kajian keberterimaan istilah mabbim bidang ekonomi dan...

44
1 KAJIAN KEBERTERIMAAN ISTILAH MABBIM BIDANG EKONOMI DAN PERBANKAN Jawatankuasa Penyelidikan Brunei Darussalam 2011

Upload: vubao

Post on 18-Aug-2019

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

1

KAJIAN KEBERTERIMAAN

ISTILAH MABBIM BIDANG

EKONOMI DAN PERBANKAN Jawatankuasa Penyelidikan Brunei Darussalam

2011

Page 2: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

2

BAB 1

PENDAHULUAN

1.0 LATAR BELAKANG

Salah satu fungsi bahasa adalah sebagai alat komunikasi. Bahasa digunakan untuk

mengungkapkan berbagai-bagai konsep demi memasyarakatkannya. Justeru, untuk mencapai

hasrat tersebut bahasa perlulah dikembangkan sejajar dengan perkembangan dan kemajuan

masyarakat itu sendiri. Proses pengembangan bahasa ada hubung kaitnya dengan

perancangan bahasa kerana hasrat perancangan bahasa tidak hanya meramalkan bahasa pada

masa akan datang, tetapi juga berkaitan dengan penciptaan bahasa tulisan, sistem ejaan,

penyusunan tatabahasa, dan kosa kata. Moeliono (1989:157) yang mengaitkan perkembangan

bahasa dengan pemodenan bahasa menyebut pemodenan bahasa itu bermaksud pemutakhiran

bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa dalam pelbagai bidang kehidupan,

seperti industri, perdagangan, teknologi, dan pendidikan lanjutan.

Peristilahan merupakan bahagian khusus perancangan bahasa bidang kosa kata.

Melalui istilah, orang yang berkecimpung dalam suatu bidang dapat berkomunikasi dengan

baik dalam bidang yang sama. Keperluan mewujudkan istilah muncul dan disedari ketika

seseorang harus menguasai sekumpulan istilah untuk mengenal dan menangani berbagai-

bagai perkara (Qodratillah, 2004:2). Selanjutnya, keseragaman istilah diperlukan agar istilah

yang digunakan tidak bersifat kabur. Hal ini diperlukan agar orang dapat berkomunikasi

dengan mudah dan lancar. Sehubungan itu, pembakuan istilah merupakan salah satu daripada

kerangka perancangan bahasa. Menurut Ferguson (1968) dlm. Qodratillah (2004:2) definisi

pembakuan adalah proses menyeragamkan variasi bahasa yang kemudian dapat diterima

secara meluas oleh masyarakat bahasa.

Berdasarkan sejarahnya, bahasa Indonesia, bahasa Melayu di Malaysia dan bahasa

Melayu di Brunei Darussalam merupakan bahasa yang serumpun. Selain itu, bahasa Melayu

telah berabad-abad digunakan sebagai lingua franca atau bahasa perhubungan Asia

Tenggara. Di Indonesia, khususnya, bahasa Melayu telah diangkat sebagai bahasa nasional

Indonesia melalui Sumpah Pemuda pada 28 Oktober 1928, dan pada 17 Ogos 1945 bahasa

Melayu diangkat sebagai bahasa rasmi negara. Seterusnya, pada tahun 1957 bahasa Melayu

diangkat sebagai bahasa kebangsaan di Malaysia manakala di Brunei Darussalam pula,

bahasa Melayu diangkat sebagai bahasa kebangsaan pada tahun 1959. Natijahnya, penutur

bahasa Melayu atau Indonesia tersebar di berbagai-bagai negara, seperti Indonesia, Malaysia,

Brunei Darussalam, Singapura, Thailand Selatan dan beberapa daerah di Filipina.

Dengan penyebaran bahasa Melayu/Indonesia yang seluas itu, mungkin berlaku

perbezaan antara bahasa Melayu/Indonesia dengan bahasa Melayu dari negara-negara

tersebut. Perbezaan dan persamaan pastinya boleh terjadi dalam berbagai-bagai aspek.

Antara perbezaan yang berlaku antara bahasa Melayu/Indonesia dengan bahasa Melayu dari

negara lain ialah perbezaan istilah dari segi ejaannya. Selain itu, terdapat juga kemungkinan

berlakunya persamaan pada istilah yang digunakan di kedua-dua negara tersebut. Oleh itu,

untuk mengurangkan terjadinya perbezaan-perbezaan tersebut, satu kerjasama antara bangsa-

bangsa yang memiliki bahasa serumpun itu telah diadakan. Perundingan demi perundingan

yang dilakukan oleh para ahli bahasa tersebut berhasil membentuk suatu kerjasama dalam

wadah MBIM/MABBIM.

Page 3: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

3

Kerjasama yang dimaksudkan terjalin pada tahun 1959, iaitu antara negara Indonesia

dan Malaysia. Menelusuri perjalanannya, perundingan tersebut terhenti seketika akibat

konfrontasi pemerintah Indonesia-Malaysia. Setelah hubungan Indonesia-Malaysia pulih

semula, kerjasama tersebut dihidupkan kembali. Kesepakatan pertama terhasil daripada

kerjasama ini ialah sistem ejaan yang disahkan pada 27 September 1967. Penandatangan dari

pihak Indonesia ialah Ny. S.W.Rujiati Mulyadi dan pihak Malaysia oleh Tun Syed Nasir bin

Ismail.

Sidang kebahasaan pertama diadakan di Kuala Lumpur, Malaysia pada 26-29 Disember

1972. Satu daripada keputusan penting yang dibuat dalam sidang tersebut adalah

pembentukan dan perasmian satu wadah kerjasama kedua-dua negara, iaitu Majlis Bahasa

Indonesia-Malaysia (MBIM). Selanjutnya, nama MBIM diubah menjadi Majlis Bahasa

Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM) setelah negara Brunei Darussalam

masuk secara rasmi sebagai anggota Majlis pada 4 November 1985. Tujuan dan fungsi

majlis ini adalah :

1) meningkatkan semangat kebersamaan dan persaudaraan antara negara anggota;

2) meningkatkan peranan bahasa Kebangsaan/rasmi negara anggota sebagai alat

perhubungan yang lebih luas;

3) mengusahakan pembinaan dan pengembangan bahasa kebangsaan/rasmi negara

anggota supaya menjadi bahasa yang setaraf dengan bahasa moden yang lain;

4) mengusahakan penyelarasan bahasa melalui kegiatan ilmiah, seperti penyusunan

pedoman atau panduan;

5) mengadakan pertemuan berkala demi penyelarasan dan pendekatan bahasa

kebangsaan/rasmi negara anggota.

Satu daripada aktiviti yang dijalankan untuk mencapai tujuan di atas adalah

menubuhkan jawatankuasa di negara masing-masing untuk membentuk istilah dalam

pelbagai bidang ilmu. Istilah-istilah tersebut kemudian akan dibincangkan dalam sidang

antara negara untuk menyepakati istilah yang terbentuk di negara masing-masing. Untuk

melancarkan kerja penyelarasan istilah antara ketiga-tiga negara tersebut, beberapa panduan

telah dikeluarkan oleh MABBIM. Antaranya, Pedoman Umum Ejaan yang Disempurnakan

(PUEYD) dan Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu (PUPIBM). Di samping

itu, MABBIM juga membincangkan peristilahan dalam pelbagai bidang ilmu yang juga

merupakan perancangan upaya pengembangan bahasa, iaitu pengayaan kosa kata. Pengayaan

kosa kata itu berupa padanan istilah asing-Indonesia/Melayu, baik yang diperoleh melalui

penterjemahan mahupun melalui penyerapan dengan penyesuaian ejaan bahasa Melayu

(untuk Brunei Darussalam dan Malaysia) atau ejaan bahasa Indonesia (untuk Indonesia).

Hasil daripada sidang pakar yang diadakan saban tahun dikumpulkan dan diterbitkan

oleh setiap negara mengikut versi masing-masing. Misalnya, di Malaysia, istilah-istilah yang

disepakati dalam bidang tersebut telah diterbitkan sebanyak dua kali iaitu Daftar Istilah

MBIM pada tahun 1986 dalam pelbagai bidang ilmu, dan Daftar Istilah MABBIM pada

1992. Setiap terbitan merangkumi bidang-bidang ilmu yang berlainan. Daftar Istilah MBIM

merangkumi 61 bidang dan subbidang ilmu, antaranya bidang Agama Islam, Ekonomi,

Kejuruteraan, Kewangan, Farmasi, Fizik, Pentadbiran, Pertanian, Perubatan dan Undang-

undang. Daftar Istilah MABBIM pula hanya merangkumi tujuh bidang sahaja, iaitu Biologi,

Fizik, Kimia, Matematik, Perubatan, Pentadbiran dan Perniagaan, dan Kesusasteraan, yang

merupakan lanjutan daripada Daftar Istilah MBIM yang diterbitkan terdahulu.

Page 4: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

4

Sebenarnya, hasil kerjasama MABBIM dalam mewujudkan pengembangan istilah

dalam berbagai-bagai bidang ilmu perlu diketahui oleh khalayak. Jika istilah MABBIM tidak

tersebar, keadaan tersebut merupakan salah satu kemungkinan wujudnya ketidakseragaman

dalam berbagai-bagai ilmu (Sugono, 2003). Selain itu, jumlah penerbitan produk MABBIM

yang sangat terhad dan tidak dijual, juga merupakan kekangan kepada penyebaran istilah-

istilah tersebut. Sementara itu, para ilmuwan juga tidak menggunakan istilah secara tekal

walaupun telah diputuskan oleh MABBIM.

Selain ketidakseragaman istilah bagi konsep yang sama, keadaan sebaliknya juga

didapati berlaku. Terdapat istilah yang sama tetapi digunakan untuk konsep yang berbeza.

Ketidakseragaman ini menjadi penghalang kemantapan atau keseragaman istilah dalam

sesuatu bidang yang perlu ditangani. Sekiranya terdapat ketidakseragaman, sekurang-

kurangnya ketidakseragaman itu dibenarkan pada tahap minimum. Dari sudut lain, istilah

dalam pelbagai bidang ilmu yang telah diputuskan oleh MABBIM tidak semuanya diterima

oleh masyarakat. Tahap penerimaan istilah baru dalam bahasa Indonesia itu mungkin

disebabkan oleh ciri-ciri istilah itu sendiri, seperti ketepatan makna, bentuk yang ringkas, dan

kesedapan bunyi.

1.2 PERMASALAHAN KAJIAN

Setakat ini sebanyak 128 693 istilah telah disepakati pada peringkat MABBIM dan

diterbitkan. Namun belum ada lagi kajian yang dijalankan untuk menilai tahap penggunaan

istilah yang telah disepakati ini. Persoalan tentang berapa banyak istilah yang diterima pakai

oleh pengguna dan berapa pula yang tidak diguna pakai masih lagi belum terjawab. Kini,

telah lebih 15 tahun daftar istilah tersebut diterbitkan dan sudah tiba masanya kajian penilaian

dijalankan. Kajian yang berkaitan dengan keberterimaan istilah tersebut, bagi setiap bidang,

amat wajar dilakukan di negara masing-masing. Dalam kajian ini, Malaysia dan Brunei

Darussalam memilih bidang Perbankan sebagai sampel kajian manakala Indonesia pula

memilih bidang Ekonomi.

Malaysia Di Malaysia, pada abad ke-15 hingga awal abad ke-18, urusan kewangan adalah dalam

bahasa kebangsaan, iaitu bahasa Melayu. Pada masa itu urusan kewangan bersifat mudah.

Namun, apabila pihak British memperkenalkan sistem kewangan moden, urusan kewangan

menjadi kompleks. Melalui sistem ini pertumbuhan ekonomi menjadi pesat dan melibatkan

penubuhan bank untuk memberikan khidmat kepada perdagangan antarabangsa. Sistem

kewangan moden yang dibawa oleh pihak British ini membawa bersama penggunaan bahasa

Inggeris termasuk istilah-istilah yang berkaitan. Justeru, bermulalah era penggunaan bahasa

Inggeris dalam institusi kewangan dan perbankan. Walaupun Malaysia telah merdeka pada

1957 berserta dengan penubuhan Bank Negara Malaysia (dahulunya Bank Negara Tanah

Melayu), namun penggunaan bahasa Inggeris masih diteruskan.

Penggunaan bahasa Inggeris dalam institusi kewangan dan perbankan tersebut berlaku

kerana dalam akta-akta yang berkaitan dengan pelesenan institusi kewangan dan urusan-

urusan institusi berkenaan tidak ada langsung menyentuh tentang penggunaan bahasa. Antara

akta yang terlibat ialah Akta Bank 1972, Akta Syarikat Kewangan 1969, dan Akta Bank dan

Institusi Kewangan 1989 (Akta 372). Hal ini menjadi lebih rumit apabila Akta Bahasa

Kebangsaan 1963/1967 (semakan 1971) sendiri secara tidak langsung telah mengecualikan

sektor swasta dalam penggunaan bahasa kebangsaan. Sehinggalah pada tahun 2001, setelah

diadakan pelbagai seminar berhubungan dengan penggunaan bahasa kebangsaan dalam

industri kewangan dan perbankan, Bank Negara Malaysia mengeluarkan arahan kepada

Page 5: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

5

semua institusi perbankan dan syarikat insurans di bawah bidang kuasanya supaya

menggunakan bahasa kebangsaan dalam dokumen yang dikeluarkan oleh institusi dan

syarikat tersebut.

Indonesia Penggunaan istilah ekonomi bukan hanya terdapat dalam kalangan masyarakat yang terlibat

dengan urusan kewangan sahaja. Para ilmuwan seperti pensyarah dan mahasiswa juga

merupakan golongan utama pengguna istilah berkenaan. Hal ini disebabkan mereka

merupakan golongan yang mempunyai kedudukan yang boleh dikatakan penting dan

berpengaruh dalam kalangan masyarakat. Di Indonesia, perancangan pemasyarakatan produk

MABBIM di tahap pengajian tinggi merupakan perancangan yang sangat tepat untuk

memperbaik taraf hidup bangsa serta mewujudkan bahasa Indonesia sebagai bahasa yang

moden.

Brunei Darussalam Berdasarkan sejarah, setiap negara mempunyai dasar pemakaian bahasa masing-masing.

Sejak mencapai kemerdekaan, Negara Brunei Darussalam telah menguatkuasakan dasar

dwibahasa dalam pendidikan negara pada tahun 1985. Melalui dasar tersebut, bahasa Inggeris

dijadikan bahasa pengantar bagi mata pelajaran sekolah, manakala Bahasa Melayu, Sastera,

Lukisan, dan mata pelajaran yang berhubung dengan agama Islam diajar dalam bahasa

Melayu. Kini, dasar dwibahasa sudah meniti sejarah dewasanya, iaitu sudah menjangkau 20

tahun. Dasar tersebut telah melahirkan pelajar berpendidikan dalam bahasa Inggeris, yang

kalau pun tidak mahir tetapi dapat memahami bahasa ini. Impaknya, pelajar cenderung

memilih bahan bacaan yang menggunakan bahasa Inggeris. Hal ini secara tidak langsung

mempengaruhi tindakan badan atau institusi tertentu seperti bank, peniaga, atau institusi

perniagaan untuk menghasilkan terbitan dalam bahasa Inggeris untuk tujuan pemakluman,

promosi, iklan dan sebagainya.

Sejauh yang diketahui, belum ada peraturan atau undang-undang yang menuntut

semua bank di Brunei Darussalam menggunakan bahasa Melayu dalam semua urus niaga.

Oleh sebab itu, semua bahan bercetak urus niaga bank bebas menggunakan bahasa, sama ada

bahasa Melayu ataupun bahasa Inggeris.

Berdasarkan syarat-syarat penerimaan tenaga kerja di bank, kebolehan menguasai

bahasa Inggeris amat penting dan menjadi syarat utama bagi bank mengambil pekerja baru.

Dengan kebolehan ini, para petugas bank menggunakan bahasa Inggeris dalam penulisan dan

perhubungan dan bahasa Melayu hanya digunakan dalam komunikasi akrab yang diselangi

oleh bahasa Inggeris. Pada peringkat pengurusan, bahasa Inggeris lebih dominan atau

digunakan sepenuhnya. Bukanlah merupakan suatu kejutan bahawa istilah perbankan dalam

bahasa Inggeris lebih banyak diketahui atau dikenali dalam kalangan pegawai dan staf bank

sementara istilah perbankan dalam bahasa Melayu hanya tinggal di atas kertas, seperti

pamflet dan brosur. Ini sudah tentunya memberikan kesan terhadap jumlah penggunaan

istilah perbankan dalam bahasa Melayu di bank-bank Brunei Darussalam.

Berdasarkan perkembangan semasa bahasa di ketiga-tiga negara dan setelah istilah

MABBIM diterbitkan, kajian yang menjawab persoalan untuk melihat sejauh mana

keberterimaan istilah ekonomi dalam urusan kewangan di institusi perbankan, atau dalam

pengajian tinggi wajar dilakukan. Secara khususnya, kajian yang dijalankan bertujuan

menjawab persoalan berikut:

Page 6: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

6

1. Sejauh manakah wujudnya keseragaman pemakaian istilah ekonomi

dalam pengajian tinggi atau perbankan dalam urusan kewangan di

institusi perbankan?

2. Adakah bentuk terjemahan atau bentuk serapan yang lebih cenderung

digunakan dalam bidang ekonomi atau perbankan?

3. Bagaimanakah sikap petugas/pengguna dalam urusan kewangan

terhadap istilah perbankan hasil MABBIM atau pensyarah/mahasiswa

pusat pengajian tinggi terhadap istilah ekonomi bahasa

Melayu/Indonesia?

4. Bagaimanakah penerimaan istilah serapan dan terjemahan dalam

kalangan petugas/pengguna dalam urusan kewangan dan

pensyarah/mahasiswa pusat pengajian tinggi?

1.3 TUJUAN KAJIAN

Kajian ini bertujuan untuk menilai tahap keberterimaan terutamanya dari aspek penyebaran

dan penggunaan istilah bidang ekonomi dan perbankan yang sudah disepakati pada peringkat

MABBIM. Melalui kajian ini, kita dapat melihat peratusan penggunaan istilah yang telah

dibentuk, peratusan istilah yang tidak digunakan, dan peratusan perbezaan istilah yang

digunakan berbanding istilah MABBIM.

Secara khususnya, kajian ini bertujuan untuk menilai tahap pemasyarakatan dan

penerimaan istilah perbankan dalam bahasa Melayu di institusi perbankan atau istilah

ekonomi di institusi pengajian tinggi. Usaha ini juga menjurus kepada penilaian sikap

petugas/pengguna institusi perbankan atau pensyarah/mahasiswa terhadap bahasa

Melayu/Indonesia yang telah diangkat menjadi bahasa rasmi negara. Secara khususnya,

kajian ini bertujuan meninjau penerimaan istilah serapan dan terjemahan dalam bidang

ekonomi. Di samping itu, faktor ciri-ciri istilah yang cenderung diterima atau ditolak dan

alasan penerimaan atau penolakannya akan turut dikaji. Selanjutnya, kajian juga akan

melihat kecenderungan kelompok pengguna sama ada dalam urusan kewangan seperti di

bank atau dalam kelompok pensyarah/mahasiswa terhadap istilah ekonomi hasil MABBIM

tersebut. Kajian ini juga akan mengenal pasti sebarang pemboleh ubah sosial yang

mempengaruhi sikap mereka untuk menerima atau menolak istilah ekonomi dan perbankan

hasil MABBIM.

1.4 BATASAN KAJIAN

Malaysia

Kajian ini dihadkan kepada penilaian penggunaan istilah dalam sektor perbankan dengan

istilah berkaitan bidang ini yang telah disepakati di peringkat MABBIM. Kajian dilakukan

tertumpu kepada data korpus daripada majalah dan buku terbitan ilmiah dan bukan ilmiah

dalam bidang ekonomi, kewangan dan pengurusan perniagaan. Selain itu, istilah dalam

bahan bercetak seperti brosur, borang, iklan, dan bahan efemeral lain yang dikeluarkan oleh

institusi perbankan juga akan diteliti.

Indonesia Di Indonesia pula, kajian keberterimaan istilah ekonomi tertumpu kepada penggunaannya

dalam bidang pendidikan tinggi. Sebanyak 40 istilah telah dipilih untuk dijadikan sampel.

Istilah-istilah tersebut mempunyai padanan sinonim minimum dua istilah, baik yang berupa

terjemahan Indonesia mahupun yang berupa serapan istilah daripada satu istilah bahasa

sumber iaitu bahasa Inggeris. Selain itu, sebanyak 20 istilah lagi yang juga memiliki

pasangan padanan lebih daripada satu, baik yang berupa terjemahan mahupun yang berupa

Page 7: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

7

serapan istilah dari satu istilah bahasa sumber (bahasa Inggeris) diambil untuk mengetahui

keberterimaannya dalam kalangan pensyarah dan mahasiswa. Secara keseluruhannya,

sebanyak 60 istilah yang memiliki pasangan padanan lebih daripada satu akan dijadikan

sampel dalam kajian ini.

Brunei Darussalam Kajian keberterimaan istilah MABBIM dalam bidang perbankan yang dilaksanakan oleh

pihak Brunei Darussalam tertumpu kepada bahan bercetak yang dikeluarkan oleh lima buah

bank terpilih yang banyak berurusan dengan orang ramai. Kebanyakan petugas di bank ini

berbangsa Melayu, malahan ada sesetengah bank yang dikunjungi mempunyai hampir semua

petugasnya berbangsa Melayu. Yang menjadi kekangan terhadap data yang terkumpul ialah

sebahagian besar bahan bercetak yang dikeluarkan oleh bank-bank ini dicetak dalam bahasa

Inggeris. Justeru, jumlah istilah dalam bahasa Melayu yang boleh dikutip turut terjejas.

1.5 SIGNIFIKAN KAJIAN

Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM) ditubuhkan

dengan hasrat untuk melancarkan komunikasi antara tiga negara anggota, dalam pelbagai

sektor. Secara khususnya MABBIM merupakan wahana kebahasaan serantau yang

berperanan menyatukan bahasa yang asalnya serumpun, iaitu bahasa Melayu/Indonesia di

samping memperkukuh hubungan politik, sosiobudaya, ekonomi, sains dan teknologi antara

negara anggota. Kini, setelah kira-kira 35 tahun MABBIM ditubuhkan, pelbagai aktiviti

kebahasaan telah diadakan. Antara yang utama adalah penyelarasan istilah dan penyeragaman

ejaan.

Kajian yang dilakukan oleh negara anggota ini bertujuan melihat sejauh mana usaha

yang telah dijalankan berkaitan peristilahan telah mencapai matlamatnya. Dapatan kajian

dalam bidang-bidang berkenaan akan menjadi petunjuk atau kayu ukur untuk menilai

keberkesanan penyebaran istilah hasil MABBIM dan penerimaannya di kalangan negara

anggota.

Hasil kajian ini juga diharap akan dapat memberi gambaran tentang masalah yang

dihadapi oleh istilah MABBIM yang seterusnya boleh dijadikan panduan oleh ahli

jawatankuasa untuk memperbaiknya.

1.6. KERANGKA PENULISAN

Laporan Kajian keberterimaan Istilah MABBIM bidang Ekonomi dan Perbankan

disediakan dalam empat bab. Dalam Bab 1, perbincangan akan memberi gambaran umum

kajian yang berkaitan dengan permasalahan dan tujuan kajian, serta signifikan kajian. Oleh

sebab kajian dilakukan oleh tiga negara yang agak berbeza dari segi corak pentadbiran dan

politiknya, maka terdapat batasan yang dihadapi oleh setiap negara dalam menyeragamkan

kajian. Batasan tersebut juga akan dipaparkan dalam bab berkenaan.

Bab 2 pula akan memfokus kepada kaedah dan pendekatan kajian serta maklumat

terperinci berkaitan persampelan yang dilakukan. Selain kaedah kajian, kaedah

penganalisisan data akan turut dimuatkan dalam Bab 2. Bab seterusnya iaitu Bab 3 akan

membincangkan dengan terperinci dapatan kajian dari ketiga-tiga negara anggota. Huraian

dapatan sama ada hasil kajian lapangan atau kajian korpus, diperincikan dengan data statistik.

Selain dapatan yang diperoleh daripada istilah yang dikemukakan kepada responden,

maklumat tambahan yang diperoleh daripada responden, atau bahan dari lapangan,

terutamanya tentang istilah yang tidak terdapat dalam daftar istilah MABBIM juga akan

dipersembahkan dalam bab ini.

Page 8: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

8

Bab akhir, Bab 4 akan merumuskan dapatan kajian yang dilakukan oleh ketiga-tiga

negara. Selain itu, bab ini juga akan turut memuatkan cadangan pembaikan yang boleh

dipertimbangkan khususnya oleh MABBIM untuk memperbaik istilah yang ada atau

mempertimbangkannya untuk dimasukkan sebagai istilah MABBIM.

Page 9: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

9

BAB 2

METODOLOGI

2.1 Pengenalan

Untuk melihat sama ada istilah yang dibina oleh MABBIM digunakan oleh masyarakat atau

tidak, perlulah dilihat sama ada istilah-istilah itu termasuk dalam korpus bahasa Indonesia

dan bahasa Melayu. Selain itu, perlu juga dikaji sama ada masyarakat dapat memahami

makna istilah tersebut serta mahu menggunakan istilah itu. Pemahaman makna dan

kesediaan menggunakan istilah itu walaupun masih belum menggunakannya merupakan satu

bukti awal keberterimaan istilah MABBIM itu. Penggunaan istilah dalam korpus, sama ada

korpus tulisan mahupun lisan, merupakan bukti nyata bahawa istilah itu diterima dan

digunakan oleh masyarakat penutur bahasa Melayu/Indonesia sama ada di Malaysia,

Indonesia, ataupun Brunei Darussalam.

Penyelidikan ini mengkaji keberterimaan istilah MABBIM dalam ketiga-tiga tahap

tersebut. Akan tetapi, disebabkan berbagai-bagai kendala yang dialami di ketiga-tiga negara

anggota, kajian keberterimaan istilah ini dilaksanakan secara tidak seragam. Jawatankuasa

Penyelidikan MABBIM Brunei Darussalam melakukan penyelidikan korpus dan wawancara

kepada para pengguna bahasa Melayu Brunei, Jawatankuasa Penyelidikan MABBIM

Malaysia pula melakukan penyelidikan menggunakan korpus, manakala Komisi Penelitian

Indonesia pula melaksanakan penyelidikan terhadap korpus dan persepsi pengguna bahasa

Indonesia.

Penyelidikan ini menggunakan pendekatan gabungan sosiolinguistik dan terminologi

atau disebut sosioterminologi (Qodratillah, 2004:30). Pendekatan sosiolinguistik, khususnya

yang berkaitan dengan perancangan bahasa, digunakan dalam penyelidikan ini kerana

masalah yang dikaji berkaitan dengan perancangan korpus. Penggunaan istilah oleh

masyarakat penggunanya juga dikaji dari segi bentuk dan makna yang terkandung dalam

istilah tersebut.

Tahap keberterimaan istilah diletakkan kepada tiga tahap iaitu tahap paling rendah,

tahap sederhana dan tahap paling tinggi. Pengenalan istilah merupakan penunjuk

keberterimaan tahap paling rendah, pemahaman makna dan kesediaan menggunakannya

diletakkan pada tahap sederhana, manakala penggunaan istilah dalam korpus diletakkan pada

tahap yang paling tinggi.

Penyelidikan atau kajian ini dilaksanakan dengan menggunakan pendekatan

kuantitatif. Keberterimaan istilah bidang ekonomi yang dicipta oleh para pakar bidang

ekonomi melalui sidang pakar MABBIM dinilai melalui dua perkara iaitu pertama, adakah

istilah-istilah itu digunakan dalam korpus, dan kedua, adakah wujud persepsi positif dalam

kalangan penutur kepada istilah yang dihasilkan itu. Kajian ini akan mengenal pasti istilah-

istilah yang tidak diterima secara positif di samping mengetahui istilah lain yang lebih

disukai oleh masyarakat pengguna sama ada dalam bahasa Indonesia atau bahasa Melayu di

Malaysia dan di Brunei Darussalam.

Page 10: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

10

Data dalam kajian ini dibahagikan kepada dua kelompok, iaitu pertama, data berupa

korpus teks bahasa Indonesia dan bahasa Melayu untuk Malaysia dan Brunei Darussalam.

Data korpus ini disaring dengan cara mengumpulkan teks kemudian menyediakannya dalam

format elektronik. Dalam data ini kemudiannya akan terlihat adakah istilah yang dihasilkan

oleh MABBIM digunakan sebagai bukti keberterimaannya. Data kedua berupa data

kuantitatif yang dikumpulkan dengan menggunakan kaedah soal selidik. Data ini merupakan

ungkapan persepsi masyarakat pengguna bahasa. Pada umumnya, jika istilah MABBIM

dalam data korpus digunakan oleh pengguna, maka ini bermakna istilah MABBIM dapat

difahami makna istilahnya.

2.2 Kaedah dan Pendekatan

Malaysia Kajian keberterimaan merupakan satu daripada kajian penggunaan bahasa (Wan Hashim Wan

Teh, 1996). Kajian ini juga dapat dianggap sebagai penilaian taraf bahasa (Hassan Ahmad,

1996). Kajian ini memberikan tumpuan kepada perbandingan istilah yang digunakan dalam

institusi perbankan dengan istilah yang telah disepakati di peringkat MABBIM. Perbandingan

ini akan menjurus kepada beberapa kategori, iaitu (i) istilah yang digunakan oleh pihak bank

terdapat di dalam Daftar Istilah MBIM atau di dalam Daftar Istilah MABBIM, atau (ii) istilah

yang digunakan adalah sepadan dengan istilah yang diterbitkan, atau (iii) istilah yang

digunakan tidak terdapat dalam daftar istilah MABBIM.

Indonesia Bagi Indonesia pula kajian keberterimaan istilah ekonomi hasil MABBIM dilakukan dengan

menggunakan kaedah deskriptif kerana tujuan kajian adalah untuk mendeskripsikan sikap

bahasa masyarakat terhadap istilah ekonomi yang dipilih. Data kajian ini dikumpulkan

dengan menggunakan borang soal selidik. Soalan yang dikemukakan dalam borang tersebut

adalah istilah bidang ekonomi dan respondennya pula adalah dalam kalangan mahasiswa dan

pensyarah di fakulti ekonomi di institusi pengajian tinggi. Justeru, sampel yang diterima

dapat dianggap lebih tepat. Istilah yang ditanyakan ialah istilah hasil MABBIM yang masih

belum diterbitkan. Istilah yang dipilih ialah istilah yang mempunyai sekurang-kurangnya dua

padanan Indonesia sama ada dalam bentuk terjemahan ataupun serapan. Kajian ini juga

melihat sejauh mana keberterimaan istilah bidang ekonomi yang dihasilkan oleh MABBIM

dalam berbagai-bagai terbitan seperti akhbar, majalah, tabloid, jurnal, atau kamus. Walau

bagaimanapun, bahan-bahan ini tidak dijadikan sumber data tetapi hanya dilihat sebagai

perbandingan. Selanjutnya, kaedah ini juga untuk mengaitkan data responden terhadap

penerimaan istilah, terutama ciri istilah itu sendiri, seperti ketepatan makna, keringkasan

bentuk dan kesedapan bunyinya. Selain itu, kaedah ini juga bertujuan mengaitkan penilaian

dan sikap responden terhadap istilah ekonomi yang diajukan. Pernyataan berkaitan ciri-ciri

istilah ekonomi dan alasan penerimaan atau penolakan istilah tersebut juga digabungkan

dalam kaedah ini.

Brunei Darussalam Sama seperti kaedah yang digunakan oleh Malaysia, pihak Brunei Darussalam memberikan

tumpuan kepada perbandingan istilah yang digunakan dalam institusi perbankan dengan

istilah yang telah disepakati di peringkat MABBIM. Terdapat dua teknik pengumpulan data

yang dilakukan oleh Jawatankuasa Penyelidikan Brunei Darussalam, iaitu kajian sumber

rujukan dan kajian lapangan. Kajian sumber rujukan dilakukan untuk menentukan istilah-

istilah hasil MABBIM yang akan disenaraikan dengan sumber rujukan yang ada. Penentuan

Page 11: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

11

istilah tersebut didasarkan pada bahasa sumber yang berasal dari bahasa Inggeris dan

ketersediaan padanannya dalam bahasa Melayu.

2.3 Data dan Sumber Data

Bahan kajian yang dikumpulkan adalah berbeza-beza antara ketiga-tiga negara anggota.

Malaysia dan Brunei Darussalam memilih data korpus sebagai sumber data manakala

Indonesia memilih data korpus dan juga data persepsi.

2.3.1 Korpus Teks

Malaysia Terdapat dua jenis data korpus teks yang dipilih oleh Malaysia iaitu data korpus melalui

Pangkalan Data Korpus Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan data kajian lapangan.

i. Data Korpus Teks

Melalui kajian korpus data yang dikumpulkan ialah data yang telah sedia terakam

dalam Pangkalan Data Korpus Dewan Bahasa dan Pustaka. Data yang menjadi fokus

kajian diambil daripada bahan majalah dan buku dalam bidang ekonomi, kewangan dan

pengurusan perniagaan dalam bentuk terbitan ilmiah dan bukan ilmiah. Data yang

digunakan dibahagikan kepada empat kelompok iaitu:

a. Buku dalam bidang ekonomi dan bidang yang berkaitan seperti perbankan,

perniagaan dan sebagainya;

b. Makalah dalam bidang ekonomi daripada majalah atau akhbar bahasa Melayu

yang utama;

c. Laporan ekonomi yang tersiar di dalam laman Web dan laporan tahunan;

d. Brosur, iklan, borang, dan bahan-bahan efemeral lain yang berkaitan dengan

perbankan, urus niaga saham.

Melalui majalah bukan ilmiah terdapat sebanyak 35 makalah dapat yang dikumpulkan

manakala majalah ilmiah pula sebanyak 141 makalah. Sebanyak 25 buah buku telah

dijadikan bahan kajian. Secara keseluruhannya, jumlah data korpus yang dikaji adalah

sekitar 2.6 juta kata.

ii. Data dari kajian lapangan

Dokumen yang dikumpulkan berupa borang, brosur, iklan, dan bahan efemeral lain.

Sebanyak 16 buah institusi perbankan yang berbeza di sekitar Kuala Lumpur telah

dilawati dan dokumen dari bank berkenaan dikumpulkan. Bank-bank yang terlibat

ialah Alliance Bank, Bank Islam Malaysia Berhad, Bank Muamalat, Bank Pertanian

Malaysia (kini Agrobank), Bank Simpanan Nasional, Bumiputra -Commerce Bank

Berhad, Citibank Malaysia, Hong Leong Bank, Maybank, OCBC Bank Malaysia

Berhad, Public Bank, RHB Bank, Southern Bank Berhad, Standard Chartered Bank,

Am Bank, dan Bank Negara Malaysia.

Indonesia

Korpus yang dianalisis merupakan kumpulan teks bidang ekonomi dari berbagai-bagai

sumber seperti buku teks, makalah, dan artikel baik dalam bentuk cetakan mahupun bentuk

digital. Beberapa teks diambil terus dari sumber-sumber jurnal ilmiah yang tersedia dalam

internet. Pendigitalan teks yang berbentuk cetakan dilakukan dengan penelitian dan penaipan

Page 12: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

12

semula. Mengambil kira hasil penelitian sering kali menghasilkan data yang tidak tepat, maka

proses penelitian juga perlu dilakukan berulang-ulang terhadap hasil penelitian itu. Oleh itu,

tempoh yang agak lama diperlukan untuk penyiapan dapatan data terutama semasa penaipan

yang berulang-ulang dan penelitian data korpus.

Brunei Darussalam

Kajian lapangan dilakukan terhadap sepuluh bank terkemuka untuk mencari sumber rujukan

yang akan disenaraikan dengan istilah MABBIM. Sepuluh buah bank yang terkemuka di

Brunei Darussalam yang menjadi tempat sumber rujukan tersebut adalah seperti yang berikut.

1) Bank Pembangunan Islam Brunei (IDBB)

2) Bank Baiduri Berhad

3) Bank Islam Brunei (IBB)

4) Perbadanan Bank Hongkong dan Shanghai (HSBC)

5) Bank RHB Berhad

6) Citibank

7) Malayan Banking Berhad

8) United Overseas Bank Berhad

9) Tabung Amanah Islam Brunei (TAIB)

10) Bank Standard Chatered

Data berbentuk korpus dikumpulkan dengan cara membandingkan istilah perbankan yang

dihasilkan MABBIM iaitu sebanyak 1233 istilah dengan istilah yang digunakan oleh bank-

bank yang dipilih. Bahan bercetak yang diperoleh dari bank-bank tersebut adalah seperti

dokumen, pamflet, brosur, buku, surat dan sebagainya yang dapat dijadikan sumber data.

Dokumen yang diambil adalah yang berbahasa Melayu sahaja. Istilah-istilah perbankan yang

berhasil dikumpulkan tersebut dikelompokkan kepada dua bahagian, iaitu istilah yang

mempunyai padanannya dengan istilah yang dihasilkan MABBIM dan istilah yang tidak

mempunyai padanan dengan istilah MABBIM.

2.3.2 Sampel Ujian Persepsi

Selain penelitian terhadap korpus, penelitian ini juga dilakukan dengan perspektif persepsi.

Kajian ini hanya dilakukan oleh pihak Indonesia. Data dikumpulkan dengan cara

menyebarkan borang soal selidik. Teknik ini dianggap Iebih tepat kerana pertanyaan yang

diajukan dalam soal selidik ialah peristilahan dalam bidang ekonomi untuk kalangan

mahasiswa dan pensyarah di fakulti ekonomi. Istilah yang ditanyakan ialah istilah hasil

MABBIM yang masih berupa naskhah (belum diterbitkan) dan yang memiliki sekurang-

kurangnya dua padanan Indonesia sama ada terjemahan ataupun serapan). Disebabkan tujuan

kajian ini adalah untuk mengetahui keberterimaan istilah bidang ekonomi yang dihasilkan

MABBIM dalam kalangan mahasiswa dan pensyarah ekonomi, berbagai-bagai terbitan, baik

yang berupa akhbar, majalah, tabloid, jurnal, atau kamus tidak dijadikan sumber data. Ini

bermakna bahawa sumber data tersebut tidak diangkat sebagai data, tetapi hanya digunakan

sebagai perbandingan. Selanjutnya, kaedah ini juga digunakan untuk menyaring data

responden terhadap keberterimaan istilah, terutama ciri istilah itu sendiri, seperti, ketepatan

makna, keringkasan bentuk, dan kesedapan bunyinya. Selain itu, kaedah ini juga untuk

menyaring penilaian dan sikap responden terhadap istilah ekonomi yang dikemukakan.

Pernyataan yang berkenaan dengan pencirian istilah-istilah ekonomi dan alasan penerimaan

atau penolakan istilah tersebut juga digabungkan dalam kaedah ini.

Page 13: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

13

Dari senarai istilah ekonomi hasil MABBIM kemudian dipilih sebanyak 40 istilah

yang mempunyai pasangan sinonim sekurang-kurangnya dua istilah sama ada yang berbentuk

terjemahan ataupun serapan. Pertanyaan yang diajukan dalam soal selidik terdiri daripada

empat kelompok, iaitu data peribadi responden, sejauh mana masyarakat mengenal istilah

ekonomi hasil MABBIM, penilaian masyarakat menggunakan istilah dalam bidang ekonomi

dalam bahasa Indonesia, dan keberterimaan sejumlah pasangan sinonim istilah ekonomi hasil

MABBIM.

Dalam kajian ini terdapat dua jenis pemboleh ubah, iaitu pemboleh ubah bebas dan

pemboleh ubah tidak bebas atau terikat. Pemboleh ubah bebas (yang mempengaruhi

pemboleh ubah lain) dalam kajian ini adalah seperti faktor sosial responden, seperti jenis

jantina, latar belakang bahasa ibunda, umur, tahap pendidikan, pekerjaan, dan tempoh

lamanya responden berkecimpung dalam bidang ekonomi. Sementara itu, pemboleh ubah

terikat dalam kajian ini ialah kecenderungan dan keyakinan atau sikap responden terhadap

istilah Indonesianya.

2.3.2.1 Persampelan

Kajian ini memilih subjek atau responden mahasiswa fakulti ekonomi dan pensyarah fakulti

ekonomi di pelbagai institusi perguruan tinggi swasta di Jakarta. Mahasiswa atau pensyarah

fakulti ekonomi, yang dijadikan sampel dalam kajian ini berada di perguruan tinggi negeri

dan swasta. Akan tetapi, apabila sampai ke peringkat akhir pengumpulan borang soal selidik,

ternyata, borang yang dihantar ke universiti negeri tidak dikembalikan kerana berbagai-

bagai alasan. Akhimya, hanya mahasiswa dan pensyarah dari universiti swasta yang

terkemuka di Jakarta yang dijadikan subjek dalam kajian ini.

Dalam kajian ini jumlah ideal subjek atau responden yang perlu dipilih adalah

sebanyak 360 responden yang mewakili enam pemboleh ubah sosial responden, iaitu jenis

jantina, latar belakang bahasa ibunda, umur, tahap pendidikan, pekerjaan, dan tempoh

Iamanya berkecimpung dalam bidang ekonomi. Walau bagaimanapun hanya 96 borang dapat

diagihkan dan daripada jumlah tersebut hanya 75 borang yang dikembalikan. Daripada 75

borang soal selidik itu pula, hanya 71 borang sahaja yang memenuhi syarat dan dianggap sah

untuk digunakan sebagai data.

2.4 Analisis Data

2.4.1 Analisis Data Korpus

Analisis terhadap korpus bertujuan untuk melihat apakah istilah-istilah perbankan yang

dihasilkan oleh MABBIM digunakan oleh pengguna dalam bidang ini. Istilah ini boleh

dikesan terutamanya dalam bahan-bahan bercetak. Selain itu, analisis ini juga bertujuan untuk

mengetahui sejauh mana mereka mengetahui kewujudan istilah-istilah tersebut dan sebanyak

mana istilah-istilah MABBIM tersebut digunakan dalam media cetak. Sekiranya istilah

tersebut digunakan, sejauh mana pula penggunaannya, dan apakah usaha yang boleh

dilakukan untuk memperbaikinya. Sebaliknya, apabila istilah MABBIM tidak digunakan,

maka perlulah dilakukan kajian untuk mengetahui mengapa istilah-istilah tersebut tidak

diterima pakai dan selanjutnya difikirkan usaha atau cadangan untuk mengatasinya.

Page 14: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

14

Malaysia

Jawatankuasa Penyelidikan Malaysia menyaring data korpus dari teks berkaitan bidang

perbankan daripada buku, majalah, akhbar dan juga bahan efemeral yang diproses untuk

menghasilkan senarai kata. Daripada senarai tersebut, istilah-istilah bidang perbankan dipilih

dan dikelompokkan mengikut kategori tertentu. Istilah ini kemudiannya dibandingkan

dengan istilah MABBIM dan juga istilah terbitan DBP untuk menentukan adakah terdapat

pengguna memanfaatkan istilah MABBIM dan istilah terbitan DBP yang belum disahkan di

peringkat MABBIM.

Daripada analisis yang dilakukan, sebahagian besar institusi perbankan menggunakan

istilah yang disepakati pada peringkat MABBIM. Daripada korpus teks sebesar 2.6 juta

token dengan jumlah perkataan, istilah dan kata umum sekitar 33 800 diperoleh 326 istilah

perbankan. Istilah ini kemudiannya dibandingkan dengan istilah yang terdapat dalam

kumpulan istilah yang dihasilkan oleh MABBIM. Oleh sebab data korpus Malaysia sangat

besar, pengolahan dan pembandingannya dengan daftar istilah MABBIM dilakukan dengan

menggunakan capaian konkordans.

Indonesia

Korpus yang digunakan oleh Komisi Penelitian Indonesia memang tidak sebanyak korpus

yang dikumpulkan oleh Jawatankuasa Penyelidikan Malaysia. Komisi Penelitian Indonesia

berhasil mengumpulkan data 699 801 token dengan menggunakan fail format TXT daripada

pangkalan data yang ada. Pangkalan data itu berukuran 10.152 KB. Pengolahan data

dilakukan dengan menggunakan capaian konkordans yang direka khusus oleh kumpulan

penyelidik dengan menggunakan perisian QuickBasic versi 4.5.

Brunei Darussalam

Jawatankuasa Penyelidikan Brunei Darussalam mengolah data dengan cara membandingkan

data dalam daftar istilah yang disepakati oleh MABBIM dengan istilah yang digunakan

dalam kajian lapangan. Tujuannya adalah untuk melihat apakah ada kesamaan istilah untuk

konsep tertentu dalam penggunaan istilah di institusi perbankan dengan istilah yang

disepakati oleh pakar MABBIM. Cara pengolahan data ini memang sederhana, tetapi

dianggap sudah memadai kerana kecilnya jumlah korpus yang diperoleh semasa kajian

lapangan.

2.4.2 Analisis Data Persepsi

Indonesia

Pengolahan data yang telah terkumpul dalam soal selidik dikelompokkan berdasarkan

klasifikasi yang ditentukan terlebih dahulu kemudian dinyatakan kuantitinya. Data yang

berupa penilaian diberi skor berdasarkan ukuran nilai masing-masing. Skor yang diperoleh

kemudian dimasukkan ke dalam jadual dan diolah secara statistik dengan pengujian hasil

analisis menggunakan ujian T , analisis varians (ANOVA), dan ujian korelasi Pearson

Product Moment (PPM). Prosedur analisis atau pengolahan data dilakukan melalui beberapa

tahap.

Page 15: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

15

Borang soal selidik yang dikembalikan disemak dan kemudiannya ditentukan sama

ada memenuhi syarat atau tidak. Pengisian borang soal selidik yang tidak memenuhi syarat

dikeluarkan dari pengiraan data. Skor jawapan daripada setiap responden dikira berdasarkan

pemboleh ubah yang ditetapkan. Setelah itu, skor jawapan dipilih dan diklasifikasikan sesuai

dengan pemboleh ubah yang telah ditetapkan. Setelah diklasifikasikan, skor tersebut

dipersembahkan dalam bentuk jadual. Seterusnya, pengiraan nilai secara statistik dengan

menggunakan ujian T, analisis varians (ANOVA), dan ujian korelasi dilakukan. Untuk

ketiga-tiga ujian tersebut digunakan perisian Microsoft Excel 2000 dan SPSS versi 12.

Ujian ANOVA digunakan untuk mengetahui kesignifikanan perbezaan indeks antara

tiga kelompok atau Iebih. Jika hanya terdiri daripada dua kelompok, ujian T digunakan.

Dalam kajian ini kedua-dua ujian statistik tersebut digunakan untuk mengukur kesignifikanan

perbezaan sikap, penerimaan istilah Indonesia dan penilaian istilah oleh responden

berdasarkan pemboleh ubah kajian. Pearson Product Moment (PPM) digunakan untuk

mengetahui wujudnya korelasi antara indeks keberterimaan istilah dengan ketepatan makna,

keringkasan bentuk, dan kesedapan bunyi istilah terjemahan dan serapan.

Hasil ujian statistik dianggap signifikan jika nilai kesignifikanannya lebih kecil atau

sama dengan 0.05. Ujian statistik yang mencapai taraf kesignifikanan 0.05 menunjukkan

perbezaan yang signifikan. Taraf kesignifikanan 0.01 bererti sangat signifikan (Sudjana,

1989:230). Sebanyak 18 soalan yang berkaitan dengan kelompok sikap iaitu yang meliputi

kecenderungan dan keyakinan responden terhadap istilah Indonesia. Julat skala adalah I – 3.

Skala 3 menunjukkan nilai untuk pendapat setuju, skala 2 pula menunjukkan nilai pendapat

ragu-ragu, manakala skala 1 menunjukkan nilai untuk pendapat tidak setuju.

Daripada senarai istilah ekonomi hasil MABBIM, sebanyak 40 istilah yang

mempunyai sekurang-kurangnya dua padanan istilah yang bersinonim sama ada dalam

bentuk terjemahan ataupun serapan telah dipilih. Pertanyaan yang diajukan dalam soal

selidik terdiri daripada empat kelompok, iaitu data peribadi responden, sejauh mana

masyarakat mengenal istilah ekonomi hasil MABBIM, penilaian masyarakat dalam

menggunakan istilah dalam bidang ekonomi dalam bahasa Indonesia, dan penerimaan istilah

yang bersinonim.

Dalam kajian ini terdapat dua jenis pemboleh ubah, iaitu pemboleh ubah bebas dan

pemboleh ubah tidak bebas. Pemboleh ubah bebas ialah pemboleh ubah yang boleh

mempengaruhi pemboleh ubah lain seperti faktor sosial responden, misalnya jantina, latar

belakang bahasa ibunda responden, usia, tahap pendidikan, pekerjaan, dan tempoh responden

berkecimpung dalam bidang ekonomi. Sementara itu, pemboleh ubah tidak bebas dalam

kajian ini ialah kecenderungan dan keyakinan atau sikap responden terhadap istilah

Indonesia.

Seperti yang telah disebutkan sebelum ini, kajian di Indonesia tertumpu kepada

keberterimaan istilah ekonomi dalam bidang pendidikan. Ruang lingkup kajian ini juga akan

disesuaikan dengan tujuan kajian, yakni melihat apakah istilah ekonomi hasil MABBIM

Page 16: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

16

diterima dalam kalangan mahasiswa dan pensyarah. Istilah yang akan dijadikan sampel

hanya sebanyak 40 istilah yang memiliki pasangan padanan lebih daripada satu, baik yang

berupa terjemahan mahupun yang berupa serapan. Selain itu, sebanyak 20 istilah sampel

yang juga memiliki pasangan padanan lebih daripada satu, juga digunakan dalam kajian ini.

Istilah tersebut merupakan istilah terjemahan atau istilah serapan dari satu istilah bahasa

sumber yakni bahasa Inggeris. Keseluruhannya, sebanyak 60 istilah yang memiliki pasangan

padanan lebih daripada satu akan dijadikan sampel dalam kajian ini.

Kajian ini mengambil subjek atau responden mahasiswa dan pensyarah fakulti ekonomi

di beberapa pengajian tinggi swasta di Jakarta. Menurut perancangan, mahasiswa dan

pensyarah fakulti ekonomi yang akan dijadikan sampel dalam kajian ini terdiri daripada

mahasiswa dan pensyarah dari institut pengajian tinggi awam dan swasta. Walau

bagaimanapun, sehingga selesai pengumpulan borang soal selidik, tiada borang soal selidik

daripada institusi pengajian awam yang diperoleh. Ini menyebabkan hanya soal selidik

daripada mahasiswa dan pelbagai kelompok institut pengajian tinggi swasta yang terkenal

dan terkemuka di Jakarta sahaja yang dijadikan sampel data.

Dalam kajian ini jumlah subjek atau responden yang wajar dipilih adalah sebanyak 2 x

2 x 3 x 2 x 5 x 3 = 360 responden yang mewakili enam pemboleh ubah sosial responden

berdasarkan perkiraan rawak iaitu:

i. Jenis jantina (2 kategori)

ii. Umur (2 kategori)

iii. Pendidikan (3 kategori)

iv. Pekerjaan (2 kategori)

v. Latar belakang bahasa ibunda pertama (5 kategori)

vi. tempoh berkecimpung dalam bidang Ekonomi (3 kategori).

Walau bagaimanapun hanya 96 borang dapat diagihkan dan daripada jumlah itu hanya 75

borang yang dikembalikan. Daripada 75 borang soal selidik itu, hanya 71 borang sahaja yang

memenuhi syarat dan dianggap sah untuk digunakan sebagai data.

Secara terperinci, jumlah responden yang digunakan sebagai sampel dalam kajian ini

dapat dilihat dalam Jadual 2.1.

Bil. Jantina Jumlah Peratus (%)

1. Laki-laki 28 39.43

2. Perempuan 43 60.57

Jumlah 71 100

Jadual 2.1 Jumlah Responden Berdasarkan Jantina

Page 17: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

17

Berdasarkan jadual di atas, didapati responden perempuan lebih banyak daripada

responden laki-laki. Perbezaan itu terjadi bukan kerana disengajakan, tetapi secara kebetulan

jumlah responden perempuan lebih dominan berbanding jumlah responden laki-laki semasa

pemilihan responden dilakukan.

Bilangan kajian berdasarkan responden kelompok umur ditunjukkan dalam

Jadual 2.2.

Bil. Kelompok Umur

(Tahun)

Jumlah

(orang)

Peratus (%)

1. ≤ 25 57 80.29

2. > 25 14 19.71

Jumlah 71 100

Jadual 2.2 Jumlah Responden Berdasarkan Kelompok Umur

Jadual 2.2 menunjukkan bahawa daripada keseluruhan responden 71 orang,

responden yang berusia 25 tahun atau kurang dari 25 tahun sebanyak 57 orang (80.29%),

manakala responden yang berusia melebihi 25 tahun adalah sebanyak 14 orang (19.71%).

Selanjutnya, berdasarkan tahap pendidikan, jumlah responden dalam kajian ini

ditunjukkan dalam Jadual 2.3.

Bil. Tahap Pendidikan Jumlah

(Orang)

Peratus (%)

1. SMU/Diploma 52 73.24

2. SI (Ijazah sarjana) 13 18.30

3. S2( magister);

S3 (doktor)

6 8.46

Jumlah 71 100

Jadual 2.3 Jumlah Responden Berdasarkan Tahap Pendidikan

Jadual 2.3 di atas menunjukkan bahawa jumlah responden yang tahap pendidikannya

sekolah umum (SMU), termasuk berpendidikan diploma, sebanyak 52 orang (73.24%),

responden yang berijazah sarjana (SI) sebanyak 13 orang (18.30%); dan responden yang

berpendidikan strata 2 (S2) serta strata 3 (S3) sebanyak 6 orang (8.46%). Dalam hal ini,

responden yang berpendidikan SMU/diploma pada umumnya adalah mahasiswa, manakala

yang berpendidikan S1 dan S2/S3 adalah pensyarah.

Berdasarkan latar belakang bahasa ibunda atau bahasa pertama responden, jumlah

responden kajian ini ditunjukkan dalam Jadual 2.4.

Page 18: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

18

Bil. Bahasa Ibunda

Jumlah

(Orang)

Peratus (%)

1. Jawa 21 29.58

2. Sunda 8 11.26

3. Melayu/Indonesia 27 38.02

4. Batak 2 2.81

5. Mandarin 6 8.40

6. Minangkabau 5 7.04

7. Palembang 1 1.40

8. Manado 1 1.40

Jumlah 71 100

Jadual 2.4 Jumlah Responden Berdasarkan Bahasa Ibunda

Jadual 2.4 di atas memperlihatkan bahawa responden yang mempunyai latar belakang

bahasa ibunda iaitu bahasa Jawa sebanyak 21 orang (29.58%), yang mempunayi latar

belakang bahasa Sunda sebanyak 8 orang (11.26%). Selain itu, responden yang

berlatarbelakangkan bahasa Melayu/Indonesia sebanyak 27 orang (38.02%), yang

berlatarbelakangkan bahasa Batak sebanyak 2 orang (2.81%), yang berlatarbelakangkan

bahasa Mandarin sebanyak 6 orang (8.40%), yang berlatarbelakangkan bahasa Minangkabau

sebanyak 5 orang (7.04%), yang berlatarbelakangkan bahasa Palembang sebanyak 1 orang

(1.40%) , dan yang berlatarbelakangkan bahasa Manado sebanyak 1 orang (1.40%). Walau

bagaimanapun, borang soal selidik dalam kajian ini hanya menetapkan lima jenis bahasa

ibunda responden, iaitu bahasa Melayu/Indonesia, bahasa Jawa, bahasa Sunda, bahasa Batak

dan bahasa-bahasa lain yang termasuk di dalamnya bahasa Minangkabau, bahasa Mandarin,

bahasa Tionghua, bahasa Tio Ciu, bahasa Palembang dan bahasa Manado.

Berdasarkan pekerjaan responden pula, kajian ini mengelompokkan pekerjaan

responden kepada dua kategori iaitu:

i) Pekerjaan responden sebagai mahasiswa dan

ii) Pekerjaan responden sebagai pensyarah.

Page 19: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

19

Secara terperinci jumlah responden yang pekerjaannya sebagai mahasiswa dan

pensyarah dapat dilihat dalam Jadual 2.5.

Bil Pekerjaan

Jumlah

(Orang)

Peratus (%)

1. Mahasiswa 52 73.23

2. Pensyarah 19 26.77

Jumlah 71 100

Jadual 2.5 Jumlah Responden Berdasarkan Pekerjaan

Jadual 2.5 di atas memperlihatkan bahawa jumlah responden semuanya berjumlah 71 orang

yang terdiri daripada 52 orang (73.23%) mahasiswa dan pensyarah pula sebanyak 19 orang

(26.77%).

Jumlah responden dari pusat pengajian tinggi ini dapat dilihat pada Jadual 2.6.

Status Pusat Pengajian Tinggi

Jumlah

(Orang)

Peratus (%)

Swasta Universitas Trisakti 22 30.99

Swasta Universitas Pelita Harapan 24 33.81

Swasta Universitas Gunadarma 16 22.53

Swasta Universitas Nasional 9 12.67

Jumlah 71 100

Jadual 2.6 Jumlah Responden Dari Pusat Pengajian Tinggi

Dalam jadual 2.6 di atas dapat dilihat bahawa semua responden berasal dari pusat

pengajian tinggi swasta. Sebenarnya, responden dari pusat pengajian tinggi awam telah

diminta untuk mengisi borang soal selidik, tetapi apabila borang tersebut dikumpulkan,

borang berkenaan didapati tidak lengkap dan akhirnya, diputuskan bahawa kajian ini hanya

mengambil responden dari pusat pengajian tinggi swasta yang dianggap ternama di Jakarta.

Page 20: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

20

BAB 3

ANALISIS DATA

3.1 Pengenalan

Keputusan Umum Sidang Ke-43 MABBIM yang telah berlangsung di Kuala Lumpur pada 8

Mac 2004 hingga 12 Mac 2004 mencadangkan bahawa kajian terhadap keberterimaan istilah

MABBIM dalam bidang ekonomi harus dilakukan bagi ketiga-tiga buah negara yang terlibat,

iaitu Negara Brunei Darussalam, Indonesia dan Malaysia. Dalam melaksanakan tuntutan

tersebut, pihak Brunei telah melakukan kajian tentang keberterimaan istilah dalam bidang

ekonomi yang menumpukan penelitian kepada bank-bank yang ada di negara tersebut.

Manakala pihak Indonesia memfokuskan penelitian terhadap para pensyarah dan mahasiswa

universiti. Skop kajian pihak Malaysia pula adalah terhadap institusi-institusi kewangan dan

majalah-majalah yang berkaitan dengan bidang ekonomi.

3.2 Dapatan Kajian

Hasil daripada analisis data berkenaan keberterimaan istilah MABBIM dalam bidang

ekonomi daripada ketiga-tiga buah negara anggota memperlihatkan sejauh mana

keberterimaan istilah yang disepakati oleh MABBIM dalam bidang ekonomi, sama ada

keberterimaan istilah dalam korpus dan juga dalam persepsi pengguna. Selain itu, hasil

analisis data juga telah mendapati bahawa terdapat faktor penentu keberterimaan istilah,

korelasi keberterimaan dengan ciri istilah, istilah yang tiada dalam daftar istilah MABBIM

dan istilah yang tidak selaras.

3.2.1 Keberterimaan Istilah dalam korpus

Sungguhpun sasaran kajian adalah berbeza di setiap negara anggota, namun tujuannya adalah

sama iaitu mengkaji keberterimaan istilah MABBIM dalam bidang ekonomi/perbankan.

Indonesia memfokuskan penelitian khusus kepada pensyarah dan mahasiswa dalam bidang

ilmu perekonomian, Malaysia pula mengkhususkan kajian terhadap bahan-bahan terbitan

yang dihasilkan oleh institusi kewangan, di samping bahan daripada data korpus, manakala

Brunei Darussalam hanya tertumpu pada kajian institusi perbankan.

Pihak Brunei hanya memfokuskan kajian keberterimaan istilah terhadap institusi

perbankan kerana jika disasarkan kepada pensyarah dan mahasiswa, didapati bahawa tiada

sumber yang boleh digunakan atau dianalisis. Hal ini disebabkan kerana bahasa Inggeris

merupakan bahasa pengantar dalam pengajaran bidang ilmu ekonomi di universiti atau

institusi pengajian tinggi di Brunei. Selain itu, sumber bacaan atau rujukan dalam bahasa

Melayu seperti buku, majalah, jurnal dan sebagainya yang digunakan oleh mahasiswa atau

pensyarah di Brunei Darussalam lebih bergantung kepada bahan-bahan terbitan dari

Indonesia dan Malaysia. Malah, tiada majalah khusus bagi bidang ekonomi atau perbankan di

Brunei Darussalam. Oleh yang demikian, bidang perbankan dipilih dalam kajian ini kerana

pihak institusi perbankan lebih banyak atau sentiasa berhubungan atau berurusan dengan

masyarakat pengguna terutama melalui risalah dan borang dalam bahasa Melayu. Selain itu,

adalah wajar pihak Brunei menggunakan institusi perbankan yang ada di negara ini kerana

bank-bank mewakili bidang perekonomian secara meluas di negara ini.

Di Brunei Darussalam, daripada sepuluh buah bank yang ada di negara ini, iaitu Bank

Pembangunan Islam Brunei (IDBB), Bank Baiduri Berhad, Bank Islam Brunei (IBB),

Page 21: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

21

Perbadanan Bank Hongkong dan Shanghai (HSBC), Bank RHB Berhad, Citibank, Malayan

Banking Berhad, United Overseas Bank Berhad, Tabung Amanah Islam Brunei (TAIB) dan

Bank Standard Chartered, hanya empat buah bank yang memberikan kerjasama dalam kajian

ini, iaitu IDBB, Bank Baiduri Berhad, IBB dan HSBC.

Jumlah istilah yang tersenarai ialah 117 istilah atau 9.5% daripada jumlah keseluruhan

istilah MABBIM yang tersenarai iaitu sebanyak 1 233 istilah. Walau bagaimanapun, setelah

ditolak istilah yang ada gandanya maka hanya 76 istilah atau 6.16% yang digunakan oleh

semua bank.

Pihak Malaysia pula memilih data daripada semua sumber teks bidang ekonomi

khususnya perbankan yang diterbitkan dalam pelbagai bentuk terbitan seperti buku, majalah,

akhbar dan bahan efemeral yang diproses untuk menghasilkan suatu senarai kata. Bahan

tersebut diproses menggunakan sistem MATA (sistem analisis teks bahasa Melayu). Sistem

ini menghasilkan senarai kata yang terkandung di dalam bahan tersebut. Daripada senarai

kata yang terhasil, pengkaji mengenal pasti dan menyenaraikan istilah perbankan yang diguna

pakai dalam teks tersebut. Senarai istilah perbankan yang dikenal pasti dibandingkan pula

dengan senarai istilah yang terdapat dalam Daftar Istilah MBIM dan Daftar Istilah MABBIM

yang telah diterbitkan.

Bagi Indonesia pula, sebanyak 40 pasang istilah ekonomi MABBIM hasil pemadanan

istilah-istilah ekonomi dalam bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia telah dijadikan sampel.

Padanan istilah-istilah tersebut dinyatakan dalam Jadual 3.1.

Istilah yang digunakan sebagai sampel baik yang berupa terjemahan mahupun serapan

berjumlah sebanyak 40 istilah. Istilah-istilah tersebut dipilih secara rawak berdasarkan istilah

yang mempunyai minimal dua istilah yang berpadanan dalam bahasa Indonesia.

3.2.2 Keberterimaan Istilah dalam persepsi pengguna

Jadual 3.1 di bawah ini menunjukkan penggunaan istilah ekonomi hasil

MABBIM oleh mahasiswa dan juga pensyarah di Indonesia.

No. Istilah Resp. % Istilah Resp. % Ist.

lain

Resp. %

1. cicilan utang 8 11.29 amortisasi 61 85.90 Lain 2 2.81

2 tingkat pajak

rerata

1 1.40 tingkat pajak

rata-rata

70 98.60 Lain 0 0

3. sawar masuk 0 0 hambatan masuk 71 100 Lain 0 0

4. tabungan

perusahaan

36 50.70 tabungan niaga 35 49.30 Lain 0 0

5. akumulasi

modal

47 66.20 pemupukan

modal

24 33.80 Lain 0 0

6. harta modal 29 40.86 aset modal 40 56.33 Lain 2 2.81

7. warisan amal 55 77.47 wasiat amal 16 22.53 Lain 0 0

8. keunggulan

komparatif

69 97.9 keunggulan

bandingan

2 2.81 Lain 0 0

9. barang

pelengkap

24 33.80 barang

komplementer

47 66.20 Lain 0 0

10. konsumsi lajak 24 33.80 konsumsi 46 64.80 Lain 1 1.40

Page 22: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

22

No. Istilah Resp. % Istilah Resp. % Ist.

lain

Resp. %

mubazir

11. asas konsumsi 37 52.11 basis konsumsi 33 46.49 Lain 1 1.40

12. pencatuan

pinjaman

18 25.35 pencatuan kredit 50 70.42 Lain 3 4.23

13. jangka masa

kredit

56 78.88 syarat kredit 15 21.12 Lain 0 0

14. penyulihan mata

uang

1 1.40 penggantian

mata wang

69 97.20 lain 1 1.40

15. pengingkaran

utang

28 39.43 penolakan

hutang

43 60.57 Lain 0 0

16. pembelajaran

defisit

47 66.19 belanja defisit 24 33.81 Lain 0 0

17. permintaan uang 20 28.17 permintaan

terhadap uang

51 71.83 Lain 0 0

18. kawasan

berkembang

67 94.37 kawasan

membangun

4 5.63 Lain 0 0

19. pendikotomian 7 9.87 proses penetapan

harga

60 84.50 Lain 4 5.63

20. penanaman

modal asing

langsung

48 67.60 invesasi asing

langsung

23 32.40 Lain 0 0

21. efisiensi

beragihan

2 2.81 efisiensi

pendistribusian

69 97.19 Lain 0 0

22. kos sumber daya

dalam negeri

15 21.13 kos sumber daya

domestik

52 73.24 Lain 4 5.63

23. tabungan dalam

negeri

38 53.52 tabungan

domestik

33 46.48 Lain 0 0

24. dumping 53 74.64 banting harga 18 25.35 Lain 0 0

25. kemandirian

ekonomi

17 23.5 swasembada 54 76.05 Lain 0 0

26. penghematan

skala

3 4.22 skala ekonomi 68 95.78 Lain 0 0

27. pajak penjualan 56 78.88 pakaj eksais 15 21.12 lain 0 0

28. keseimbangan

eksternal

67 94.37 imbangan

eksternal

4 5.63 Lain 0 0

29. perdagangan

jujur

25 35.21 perdagangan

wajar

45 63.39 Lain 1 1.40

30. manajemen

valas

31 43.67 pengelolaan

valuta asing

38 53.52 Lain 2 2.81

31. maslahat

sampingan

8 11.27 tunjangan kerja 63 88.73 Lain 0 0

32. penetapan harga

kos penuh

50 70.42 harga kos penuh 18 25.36 Lain 6 4.22

33. pasaran ke

depan

45 63.38 pasar ijon 20 28.16 Lain 6 8.45

34. ketimpangan

pendapatan

54 76.07 ketaksamaan

pendapatan

17 23.93 Lain 0 0

Page 23: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

23

No. Istilah Resp. % Istilah Resp. % Ist.

lain

Resp. %

35. permintaan tak

anjal

2 2.81 permintaan

inelastis

68 95.79 Lain 1 1.40

36. persaingan

internasional

71 100 korporasi

internasional

0 0 Lain 0 0

37. masukan pekerja 20 28.17 input pekerja 51 71.83 Lain 0 0

38. padat karya 48 67.61 intensif pekerja 23 32.39 Lain 0 0

39. perangkap

likuiditas

55 77.47 jebakan

likuiditas

16 22.53 Lain 0 0

40. khayalan uang 17 23.95 tipuan uang 51 71.83 Lain 3 4.22

Jadual 3.1 Penggunaan Istilah Ekonomi Hasil MABBIM oleh Mahasiswa dan Pensyarah

Jika dilihat dari segi keseragaman pengguna istilah, sebahagian besar responden

menggunakan istilah secara tidak seragam. Hanya dua istilah yang digunakan secara seragam

melalui terjemahan, iaitu pertanyaan nombor 3 hambatan masuk (terjemahan barries to entry)

dan pertanyaan nombor (36) persaingan internasional (terjemahan international competition).

Kedua-dua istilah seragam tersebut digunakan oleh 71 responden (100%).

Terdapat sebanyak 14 istilah lain (selain istilah yang berpasangan) digunakan oleh

sejumlah responden seperti dalam Jadual 3.2. Istilah yang dimaksudkan itu ialah penyusutan

dan penyusutan nilai obligasi untuk padanan istilah asing amortization (pertanyaan nombor

1). Istilah tersebut digunakan oleh dua responden (2.81%). Istilah lain yang digunakan selain

yang berpasangan adalah modal aset untuk padanan capital asset (pertanyaan nombor 6).

Istilah tersebut digunakan oleh dua responden (2.81%). Selain itu, istilah konsumsi tidak

jelas untuk padanan conspicuous consumption (pertanyaan nombor 100) digunakan oleh

seorang responden sahaja (1.40%). Istilah dasar konsumsi yang merupakan istilah lain bagi

credit rationing (pertanyaan nombor 11) juga digunakan oleh seorang responden (1.40%)

sahaja. Manakala istilah rasio kredit yang merupakan padanan istilah lain bagi credit

rationing (pertanyaan nombor 12) digunakan oleh tiga responden (4.23%). Bagi istilah

pertukaran mata uang bagi padanan istilah asing currency substitution (pertanyaan nombor

14) pula hanya digunakan oleh seorang responden (1.40%)

Padanan istilah Indonesia bagi dichotomization of the pricing process (pertanyaan

nombor 19) ialah pendikotomian dan proses penetapan harga. Walau bagaimanapun terdapat

tiga istilah lain yang digunakan oleh empat responden (5.63%). Istilah tersebut ialah

dikotomisasi penetapan harga, proses pendikotomian harga dan pendikotomian proses

penetapan harga.

Sebanyak tiga istilah lain juga digunakan oleh empat responden (5.63%) untuk

padanan istilah asing domestic resource cost (pertanyaan nombor 22). Istilah lain yang

dimaksud adalah biaya sumber daya domestik, harga sumber daya domestik, dan biaya daya

domestik.

Istilah asing fair trade (pertanyaan nombor 29) mempunyai dua dua padanan dalam

istilah Indonesia, iaitu perdagangan jujur dan perdagangan waja. Walau bagaimanapun

terdapat seorang responden (1.40%) yang menggunakan istilah lain iaitu perdagangan adil.

Istilah asing foreign exchange management (pertanyaan nombor 30) mempunyai

Page 24: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

24

padanan manajemen valas dan pengelolaan valuta asing dalam bahasa Indonesia. Walau

bagaimanapun terdapat dua 2 responden (2,81%) menggunakan istilah lain iaitu pengelolaan

manajemen valuta asing.

Istilah asing full-cost pricing (pertanyaan nombor 32) diberi padanan penetapan

harga kos penuh dan harga kos penuh dalam bahasa Indonesia. Walau bagaimanapun

terdapat tiga responden (4.22%) menggunakan istilah lain, iaitu penetapan harga pokok

penuh, penetapan harga biaya penuh, dan penentuan harga biaya penuh.

Sebanyak enam responden (8.45%) menggunakan istilah lain bagi padanan istilah

asing futures market (pertanyaan nombor 33). Tiga istilah lain yang dimaksudkan itu ialah

pasar masa depan, pasar berjangka, dan masa depan pasar. Sementara itu, istilah Indonesia

MABBIM pula memilih pasaran ke depan dan pasar ijon untuk padanan future market.

Istilah asing inelastic demand (pertanyaan nombor 35) diberi padanan istilah dalam

bahasa Indonesia iaitu permintaan tak anjal dan permintaan inelastis, tetapi terdapat seorang

responden (1.40%) telah menggunakan istilah lain, iaitu permintaan tidak elastis. Akhir

sekali istilah asing money illusion (pertanyaan nombor 40) telah dipadankan dengan khayalan

uang dan tipuan wang. Walau bagaimanapun terdapat tiga responden (4.22%) menggunakan

istilah lain, iaitu uang khayalan, penipuan uang, dan uang tak nyata.

Senarai 14 istilah yang digunakan secara tidak seragam oleh responden dinyatakan

dalam Jadual 3.2.

Bil. No. Perta-

nyaan

Istilah Asing Istilah Padanan Istilah Lain

1. 1 amortization a. cicilan utang

b. amortisasi

a. penyusutan

b. penyusutan nilai

obligasi

2. 6 capital asset a. harta modal

b. aset modal

modal aset

3. 10 conpicuous

consumption

a. konsumsi lajak

b. konsumsi mubazir

konsumsi tak jelas

4. 11 consumption base a. asas konsumsi

b. basis konsumsi

dasar konsumsi

5. 12 credit rationing a. pencatuan pinjaman

b. pencatuan kredit

rasio kredit

6. 14 currency

subsitution

a. penyulihan mata

uang

b. penggantian mata

wang

pertukaran mata uang

7. 19 dichotomization of

the pricing process

a. pendikotomian

proses penetapan

harga

a. dikotomisasi

penetapan harga

b.proses

pendikotomian

harga

c. pendikotomian proses

penetapan harga

8. 22 domestic resource a.kos sumber daya a. biaya sumber daya

Page 25: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

25

cost dalam negeri

b. kos sumber daya

domestik

domestik

b b. harga sumber daya

d domestik

c. biaya daya domestik

9. 29 fair trade a. perdagangan jujur

b.perdagangan wajar

perdagangan adil

10. 30 foreign exchange

management

a. manajemen valas

b. pengelolaan valuta

asing

pengelolaan manajemen

valuta asing

11. 32 full-cost pricing a. penetapan harga

kos penuh

b. harga kos penuh

a. penetapan harga

pokok penuh

b. penetapan harga

biaya penuh

c. penentuan harga

biaya penuh

12. 33 futures market a. pasaran ke depan

b. pasar ijon

a. pasar masa depan

b. pasar berjangka

c. masa depan pasar

13. 35 inelastic demand a. permintaan tak

anjal

b. permintaan inelastis

Permintaan tidak elastis

14. 40 money illusion a. khayalan uang

b. tipuan uang

a. uang khayalan

b. penipuan uang

c. uang tak nyata

Jadual 3.2 Istilah Yang Digunakan Secara Tidak Seragam

3.2.2.1 Sikap Responden menurut pemboleh ubah sosial

Pemboleh ubah sosial ini merangkumi sikap terhadap istilah, berdasarkan jenis jantina,

kelompok umur, tahap pendidikan, pekerjaan, latar belakang bahasa ibunda/pertama dan

lamanya berkecimpung dalam bidang ekonomi.

3.2.2.1.1 Sikap Mahasiswa dan Pensyarah terhadap Istilah Indonesia

Yang dimaksudkan sikap dalam kajian ini adalah keadaan internal seseorang yang

ditimbulkan oleh stimulus dan menjadi perantara bagi reaksi atau respons; sikap seseorang

dapat diketahui melalui keyakinan, pendapat, dan penilaiannya terhadap suatu objek (dalam

hal ini istilah Indonesia) (William, 1974) dan (Fasold, 1984/1987)

Kajian ini menggunakan enam pemboleh ubah bebas, iaitu pemboleh ubah jenis

jantina, kelompok umur, pendidikan, pekerjaan, latar belakang bahasa pertama/bahasa

ibunda, dan tempoh lama berkecimpung dalam bidang ekonomi.

3.2.2.1.2 Sikap Responden Berdasarkan Jenis Jantina

Responden kajian ini berjumlah 71 orang yang terdiri daripada responden laki-laki 28 orang

dan responden perempuan 43 orang. Bagaimanakah sikap responden laki-laki dan

perempuan? Apakah jenis jantina menjadi faktor membezakan sikap mereka terhadap istilah

Indonesia?. Jadual 3.3 menunjukkan purata sikap kedua-dua jenis responden ini.

Page 26: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

26

Jenis

Jantina

N Purata T Sig.

Sikap Laki-laki

perempuan

28

43

2.24007936507937

2.16408268733850

1.304 .197

Jadual 3.3 Sikap Berdasarkan Jenis Jantina

Seramai 28 responden laki-laki dan 43 responden perempuan telah dipilih dalam kajian ini.

Apakah perbezaan jumlah responden ini signifikan? Untuk menguji perbezaan tersebut, dapat

dilihat daripada nilai kesignifikanannya. Dikatakan signifikan jika nilai kesignifikanannya

lebih kecil atau sama dengan 0.05. Untuk melihat signifikan atau tidak, jadual ujian T telah

digunakan dan memperlihatkan bahawa pada nilai T-data 1.304 dengan nilai kesignfikanan

adalah 0.197. Disebabkan nilai signifikan 0.197 atau lebih besar daripada 0.05, maka

perbezaan jenis jantina sama ada laki-laki dan perempuan memiliki sikap yang sama terhadap

istilah Indonesia. Dengan yang demikian, perbezaan sikap antara laki-laki dan perempuan

adalah tidak signifikan. Nilai purata sikap untuk laki-laki adalah 2.240 dan perempuan pula

adalah 2.164. Ini menunjukkan nilai purata sikap laki-laki lebih tinggi daripada nilai purata

sikap perempuan. Meskipun demikian, nilai-nilai tersebut memperlihatkan sikap yang positif

kerana nilai itu berada di atas 1.50 bahkan di atas nilai 2.00.

3.2.2.1.3 Sikap Responden Berdasarkan Kelompok Umur

Apakah perbezaan kelompok umur juga mempunyai kemungkinan mempengaruhi perbezaan

penilaian mereka terhadap Indonesia? Kelompok umur dalam penelitian ini dikelompokkan

menjadi dua kelompok, iaitu kelompok umur 25 tahun atau kurang (kelompok 1) dan

kelompok 25 tahun ke atas (kelompok 2). Jadual berikut memperlihatkan hasil kajian

penilaian mereka terhadap istilah Indonesia berdasarkan kelompok umur.

Responden kelompok umur (1) berjumlah 57 orang dan responden kelompok umur

(2) berjumlah 14 orang. Jika dilihat nilai puratanya, nilai purata sikap kelompok umur (2)

lebih tinggi daripada nilai purata kelompok umur (1). Nilai purata kelompok 50 tahun ke atas

(kelompok 2) ialah 2.2301. Ini bermakna bahawa kedua-duanya memiliki sikap yang positif

terhadap istilah Indonesia kerana nilai puratanya berada di atas 1.50. Untuk melihat apakah

perbezaan tersebut signifikan, diuji dengan ujian T dan diperoleh T-data 0.504 dengan nilai

kesignifikanan berjumlah 0.621. Nilai tersebut masih lebih besar daripada 0.05. Dengan yang

demikian, perbezaan sikap antara kelompok umur (1) dan kelompok umur (2) adalah tidak

signifikan. Jadual 3.4 menunjukkan hasil pengiraan yang dibuat.

Umur N Purata T Sig.

Sikap Kelompok 1

Kelompok 2

57

14

2.18518518518519

2.23015873015873

-.504 .621

Jadual 3.4 Sikap Berdasarkan Umur

Page 27: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

27

3.2.2.1.4 Sikap Responden Berdasarkan Tahap Pendidikan

Pemboleh ubah tahap pendidikan dalam penelitian dibahagi menjadi tiga, iaitu responden

yang berpendidikan SMU/Diploma (Kelompok 1), responden berpendidikan sarjana/S1

(kelompok 2) dan kelompok S2/S3 (kelompok 3). Hasilnya dapat dilihat dalam Jadual 3.5.

Sikap

Pendidikan

Pendidikan

N Purata Sig.

Kelompok 1

Kelompok 2

Kelompok 3

52

6

13

2.1870

2.2315

2.2051

.789

Jadual 3.5 Sikap Berdasarkan Tahap Pendidikan

3.2.2.1.5 Sikap Responden Berdasarkan Pekerjaan

Pemboleh ubah pekerjaan dikelompokkan menjadi dua kelompok, iaitu responden sebagai

mahasiswa (kelompok 1) dan responden yang pekerjaannya sebagai pensyarah (kelompok 2).

Kedua-dua kelompok responden tersebut mempunyai latar belakang pendidikan dalam

bidang ekonomi atau berkhidmat di fakulti ekonomi di universiti yang ada di Jakarta.

Hasilnya seperti yang ditunjukkan dalam Jadual 3.6.

Pekerjaan N Purata T Sig.

Sikap Mahasiswa

(kelompok 1)

Pensyarah

(Kelompok 2)

51

20

2.1830

2.2222

-.548 .588

Jadual 3.6 Sikap Berdasarkan Pekerjaan

Jadual di atas menunjukkan bahawa jumlah responden kelompok pekerjaan

mahasiswa (kelompok 1) sebanyak 51 orang, dan jumlah responden kelompok pensyarah

(kelompok 2) sebanyak 20 orang. Nilai purata masing-masing adalah 2.1830 dan 2.2222.

Kedua nilai purata berada di atas nilai 1.50 bahkan di atas 2.00 . Ini menunjukkan bahawai

mahasiswa dan pensyarah memiliki sikap yang sama, yakni positif terhadap istilah Indonesia.

2.0. Untuk melihat signifikan ataupun tidaknya perbezaan tersebut, Ujian T dilakukan dan

nilai kesignifikanan yang diperoleh ialah .548. Disebabkan nilai tersebut lebih besar daripada

0.05, maka perbezaan tersebut adalah tidak signifikan.

3.2.2.1.6 Sikap Responden Berdasarkan Latar Belakang Bahasa Ibunda/Pertama

Sejumlah 71 responden yang terpilih didapati terdiri daripada pelbagai latar belakang bahasa

ibunda. Sebanyak 21 responden mempunyai latar belakang bahasa ibunda bahasa Jawa, lapan

orang mempunyai latar belakang bahasa ibunda bahasa Sunda, 27 orang berlatarbelakangkan

bahasa ibunda bahasa Melayu/Indonesia, dua orang berlatarbelakangkan bahasa ibunda

bahasa Batak, enam orang berlatarbelakangkan bahasa ibunda bahasa Mandarin, lima orang

berlatarbelakangkan bahasa ibunda bahasa Minang, seorang mempunyai latar belakang

ibunda bahasa Palembang, dan seorang berlatarbelakangkan bahasa ibunda bahasa Manado.

Responden yang mempunyai latar belakang bahasa ibunda tersebut kemudiannya

dikelompokkan menjadi lima kelompok seperti yang berikut.

Page 28: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

28

Kelompok (1) sebanyak 27 responden berbahasa ibunda bahasa Melayu/Indonesia,

kelompok (2) sebanyak 22 responden berbahasa ibunda bahasa Jawa, kelompok (3) sebanyak

4 responden berbahasa ibunda bahasa Sunda, kelompok (4) sebanyak 2 responden berbahasa

ibunda bahasa Batak, dan kelompok (5) sebanyak 16 responden berbahasa ibunda selain

bahasa-bahasa yang dinyatakan di atas. Taburan sikap berdasarkan bahasa responden

ditunjukkan dalam Jadual 3.7.

Bahasa N Purata Sig.

Sikap Melayu/Indonesia

Jawa

Sunda

Batak

lainnya

27

22

4

2

16

2.1420

2.2020

2.3194

2.7820

2.2563

.671

Jadual 3.7 Sikap Berdasarkan Latar Belakang Bahasa Ibunda

Nilai purata sikap untuk kelompok bahasa Melayu/Indonesia adalah 2.1420, nilai

purata untuk kelompok bahasa Jawa adalah 2.2020, nilai purata untuk kelompok bahasa

Sunda adalah 2.3194, nilai purata untuk kelompok bahasa Batak adalah 2.7820, dan nilai

purata untuk kelompok bahasa lain adalah 2.2569. Secara umumnya, nilai purata seluruh

kelompok berada di atas 1.500. Untuk mengetahui signifikan atau tidaknya perbezaan nilai

purata tersebut, maka dilakukan ujian ANOVA. Hasilnya memperlihatkan bahawa taraf

kesignifikanannya adalah 0.671. Disebabkan nilai kesignifikanan lebih besar daripada 0.05,

maka perbezaan bahasa itu adalah tidak signifikan.

3.2.2.1.7 Sikap Responden Berdasarkan Lamanya Tempoh Berkecimpung Dalam

Bidang Ekonomi

Pemboleh ubah waktu atau lamanya tempoh responden berkecimpung dalam bidang ekonomi

dikelompokkan menjadi 3 kelompok, iaitu kelompok (1) 5 tahun atau kurang, kelompok (2) 6

-10 tahun, dan kelompok (3) lebih dari 10 tahun. Hasilnya seperti yang ditunjukkan dalam

Jadual 3.8.

Sikap

Kelompok Lama Berkecimpung dalam

Bidang Ekonomi

Jumlah

N Lama Purata Sig.

1 50 5 tahun/kurang 5 tahun 2.1900 .666

2 15 6 – 10 tahun 2.2333

3 6 lebih dari 10 tahun 2.1296

Jadual 3.8 Sikap Berdasarkan Tempoh Lama Berkecimpung

dalam Bidang Ekonomi

Tempoh lama seseorang responden berkecimpung dalam bidang ekonomi

dikelompokkan kepada tiga kelompok, iaitu kelompok 1 bagi tempoh 5 tahun atau kurang

dari 5 tahun yang berjumlah sebanyak 50 orang, kelompok 2 bagi tempoh 6 -10 tahun yang

berjumlah sebanyak 15 responden, dan kelompok 3 bagi tempoh yang melebihi 10 tahun

yang berjumlah 6 responden.

Setiap kelompok mempunyai nilai purata yang tidak sama. Nilai kesignifikanan

Page 29: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

29

kelompok 1 ialah 2.1900, kelompok 2 berjumlah 2.2333, dan kelompok 3 pula berjumlah

2.1296. Nilai purata ketiga-tiga kelompok tersebut adalah berada di atas 1.500. Ini bermakna,

nilai itu masih menunjukkan sikap yang positif. Untuk melihat signifikan atau tidak

perbezaan tersebut perlu lebih besar daripada 0.05. Ini bermakna, tidak ada perbezaan yang

signifikan antara masa atau lama berkecimpung dalam bidang ekonomi antara ketiga-tiga

kelompok tersebut.

3.2.2.2 Sikap Responden Menurut Ciri istilah

Tajuk ini akan menghuraikan keberterimaan istilah ekonomi berdasarkan ciri istilah, iaitu

ketepatan makna, keringkasan bentuk dan kesedapan bunyi oleh responden menurut

pemboleh ubah jenis jantina, umur, pendidikan, pekerjaan, latar belakang bahasa pertama,

dan lamanya berkecimpung dalam bidang ekonomi.

3.2.2.2.1 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk,

dan Kesedapan Bunyi oleh Mahasiswa dan Pensyarah menurut Jenis

Jantina.

Istilah ekonomi dalam kajian ini dikelompokkan menjadi dua kelompok, iaitu istilah

terjemahan (T) dan istilah serapan (S). Untuk lebih jelas lagi, nilai keberterimaan istilah

berdasarkan ketepatan makna (KetT) dan (KetS), keringkasan bentuk (KerT) dan (KerS), dan

kesedapan bunyi (KesT) dan (KesS) seperti yang ditunjukkan dalam Jadual-jadual 3.9 hingga

3.17.

Jk N Purata T Sig.

KebT 1

2

28

43

2.434

2.541

.374 .543

Jadual 3.9 Keberterimaan Istilah Terjemahan

Jk N Purata T Sig.

KebS 1

2

28

43

2.030

2.097

.060 .807

Jadual 3.10 Keberterimaan Istilah Serapan

Jk N Purata T Sig.

KetT 1

2

28

43

2.379

2.484

1.025 .315

Jadual 3.11 Ketepatan Makna Terjemahan

Jk N Purata T Sig.

KetS 1

2

28

43

2.046

2.106

.103 .749

Jadual 3.12 Ketepatan Makna Serapan

Page 30: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

30

Jk N Purata T Sig.

KerT 1

2

28

43

2.366

2.424

.288 .593

Jadual 3.14 Keringkasan Bentuk Terjemahan

Jk N Purata T Sig.

KerS 1

2

28

43

2.063

2.070

.174 .678

Jadual 3.15 Keringkasan Bentuk Serapan

Jk N Purata T Sig.

KesT 1

2

28

43

2.302

2.406

041 .839

Jadual 3.16 Kesedapan Bunyi Terjemahan

Jk N Purata T Sig.

KesS 1

2

28

43

1.959

1.973

2.372 .128

Jadual 3.17 Kesedapan Bunyi Serapan

Secara keseluruhannya, keberterimaan istilah berdasarkan ciri istilah menurut umur

dapat ditunjukkan dalam Jadual 3.18.

Jenis

Jantina

N Purata T Sig.

Keberterimaan T Laki-laki 28 2.434 .374 .543

Perempuan 43 2.541

Keberterimaan S Laki-laki 28 2.030 0.060 .807

Perempuan 43 2.097

Ketepatan Makna T Laki-laki 28 2.379 1.025 .315

Perempuan 43 2.484

Ketepatan Makna S Laki-laki 28 2.046 .103 .749

Perempuan 43 2.106

Keringkasan Bentuk T Laki-laki 28 2.366 .288 .593

Perempuan 43 2.424

Keringkasan Bentuk S Laki-laki 28 2.063 .174 .678

Perempuan 43 2.070

Kesedapan Bunyi T Laki-laki 28 2.302 .041 .839

Perempuan 43 2.406

Kesedapan Bunyi S Laki-laki 28 1.959 2.372 .128

Perempuan 43 1.973

Page 31: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

31

Jadual 3.18 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan

Bentuk, Dan Kesedapan Bunyi Menurut Jenis Jantina

Berdasarkan jadual tersebut, ditunjukkan bahawa perbezaan jenis jantina antara laki-

laki dan perempuan untuk keberterimaan istilah berdasarkan ketepatan makna, keringkasan

bentuk, dan kesedapan bunyi, baik bentuk istilah terjemahan mahupun istilah serapan adalah

tidak signifikan. Hasil itu terbukti dari pengiraan nilai yang diperoleh dari kiraan Ujian T,

iaitu nilai kesignifikanan yang diperoleh semuanya lebih besar daripada 0.05. Dengan yang

demikian, menurut perbezaan jenis jantina laki-laki dan perempuan, keberterimaan istilah

berdasarkan lapan unsur tersebut adalah tidak signifikan.

3.2.2.2.2 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk,

dan Kesedapan Bunyi oleh Mahasiswa dan Pensyarah Menurut Umur

Keberterimaan istilah berdasarkan ketepatan makna, keringkasan bentuk, dan kesedapan

bunyi yang dikaji melalui soal selidik kepada mahasiswa dan pensyarah mengikut umur

menggunakan dua pemboleh ubah yang dikelompokkan menjadi dua kelompok iaitu

kelompok 1 adalah responden yang berumur 25 tahun atau kurang dan kelompok 2 bagi

responden yang berumur 26 tahun ke atas. Hasilnya dapat ditunjukkan dalam Jadual 3.19

hingga 3.26.

Umur N Purata T Sig.

KebT 1

2

57

14

2.504

2.475

2.809 .098

Jadual 3.19 Keberterimaan Terjemahan

Umur N Purata T Sig.

KebS 1

2

57

14

2.066

2.475

1.451 .232

Jadual 3.20 Keberterimaan Serapan

Umur N Purata T Sig.

KetT 1

2

57

14

2.434

2.475

.647 .524

Jadual 3.21 Ketepatan Makna Terjemahan

Umur N Purata T Sig.

KetS 1

2

57

14

2.081

2.089

3.976 .050

Jadual 3.22 Ketepatan Makna Serapan

Umur N Purata T Sig.

KetT 1

2

57

14

2.396

2.421

.980 .326

Jadual 3.23 Keringkasan Bentuk Terjemahan

Umur N Purata T Sig.

KerS 1

2

57

14

2.066

2.071

1.650 .203

Jadual 3.24 Keringkasan Bentuk Serapan

Page 32: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

32

Umur N Purata T Sig.

KesT 1

2

57

14

2.368

2.375

.605 .439

Jadual 3.25 Kesedapan Bunyi Terjemahan

Umur N Purata T Sig.

KesS 1

2

57

14

1.948

2.046

.207 .651

Jadual 3.26 Kesedapan Bunyi Serapan

Secara keseluruhannya keberterimaan istilah berdasarkan ciri istilah menurut umur

dapat ditunjukkan dalam Jadual 3.27.

Umur N Purata T Sig.

Keberterimaan T 25 – 50 tahun 57 2.504 2.809 .098

>50 tahun 14 2.475

Keberterimaan S 25 – 50 tahun 57 2.066 1.451 .232

>50 tahun 14 2.089

Ketepatan Makna T 25 – 50 tahun 57 2.434 -.647 .524

>50 tahun 14 2.475

Ketepatan Makna S 25 – 50 tahun 57 2.081 3.976 .050

>50 tahun 14 2.089

Keringkasan Bentuk T 25 – 50 tahun 57 2.396 .980 .326

>50 tahun 14 2.421

Keringkasan Bentuk S 25 – 50 tahun 57 2.066 1.650 .203

>50 tahun 14 2.071

Kesedapan Bunyi T 25 – 50 tahun 57 2.362 .605 .439

>50 tahun 14 2.375

Kesedapan Bunyi S 25 – 50 tahun 57 1.948 .207 .651

>50 tahun 14 2.046

Jadual 3.27 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk, dan

Kesedapan Bunyi Menurut Umur

Jadual 3.27 menunjukkan bahawa jumlah umur responden yang berumur 25 tahun dan

kurang (kelompok 1) adalah 57 orang dan responden yang berumur 26 tahun ke atas ialah 14

orang. Nilai purata untuk keberterimaan istilah adalah berdasarkan ketepatan makna,

keringkasan bentuk, dan kesedapan bunyi bagi dua kelompok tersebut adalah di atas 2.00 dan

hanya satu, iaitu keberterimaan istilah untuk kesedapan bunyi nilai puratanya kurang dari

2.00. Nilai purata itu diperoleh oleh kelompok 1. Untuk melihat signifikan atau tidaknya

perbezaan tersebut, Ujian T dilakukan dan nilai tersebut adalah di atas 0.05. Oleh yang

demikian, perbezaan tersebut adalah tidak signifikan. Pada ciri istilah ketepatan makna

serapan (ketS) ditunjukkan bahawa nilai puratanya sama dengan 0.05. Oleh itu, nilai purata

ketepatan makna istilah serapan tersebut adalah signifikan.

Page 33: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

33

3.2.2.2.3 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk,

dan Kesedapan Bunyi oleh Mahasiswa dan Pensyarah Mengikut Pendidikan.

Pendidikan responden dikelompokkan menjadi tiga kelompok iaitu kelompok 1 bagi

SMU/Diploma, kelompok 2 bagi Sarjana/S1 dan kelompok 3 bagi S2/magister dan S3/doktor.

Berikut ini adalah jadual keberterimaan istilah berdasarkan keberterimaan terjemahan,

keberterimaan serapan, ketepatan makna terjemahan, ketepatan makna serapan, keringkasan

bentuk terjemahan, keringkasan bentuk serapan, kesedapan bunyi terjemahan, dan kesedapan

bunyi serapan.

Pendidikan N purata Sig.

Keberterimaan T SMU/Diploma 52 2.517

.501 Sarjana/S1 13 2.431

S2/magister/S3 6 2.483

Keberterimaan S SMU/Diploma 52 2.509

.864 Sarjana/S1 13 2.092

S2/magister/S3 6 2.125

Ketepatan Makna T SMU/Diploma 52 2.460

.401 Sarjana/S1 13 2.427

S2/magister/S3 6 2.325

Ketepatan Makna S SMU/Diploma 52 2.088

.923 Sarjana/S1 13 2.085

S2/magister/S3 6 2.033

Keringkasan Bentuk T SMU/Diploma 52 2.411

.821 Sarjana/S1 13 2.392

S2/magister/S3 6 2.342

Keringkasan Bentuk S SMU/Diploma 52 2.069

.991 Sarjana/S1 13 2.065

S2/magister/S3 6 2.050

Kesedapan Bunyi T SMU/Diploma 52 2.388

.430 Sarjana/S1 13 2.331

S2/magister/S3 6 2.242

Kesedapan Bunyi S SMU/Diploma 52 1.949

.723 Sarjana/S1 13 1.983

S2/magister/S3 6 2.035

Jadual 3.28 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk, Dan

Kesedapan Bunyi Menurut Tahap Pendidikan

Untuk keberterimaan istilah terjemahan (T) menurut tahap pendidikan, nilai purata

pada kelompok SMU/Diploma adalah 2.517 dan nilai purata pada kelompok sarjana/S1

adalah 2.431, dan nilai purata pada kelompok S2/S3 adalah 2.483. Nilai-nilai purata ketiga

kelompok tersebut berada di atas 1.500. bahkan berada di atas nilai 2.00. Ini bermakna, istilah

terjemahan itu dianggap diterima.

3.2.2.2.4 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk, dan

Kesedapan Bunyi oleh Mahasiswa dan Pensyarah Menurut Status Pekerjaan

Pemboleh ubah pekerjaan responden dikelompokkan menjadi dua kelompok, iaitu kelompok

1 adalah mahasiswa dan kelompok 2 adalah pensyarah. Hasilnya ditunjukkan dalam Jadual

Page 34: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

34

3.29 hingga 3.36

Pekerjaan N Purata T Sig.

KebT 1

2

51

20

2.496

2.505

2.426 .124

Jadual 3.29 Keberterimaan Istilah Terjemahan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KebS 1

2

51

20

2.048

2.128

.049 .826

Jadual 3.30 Keberterimaan Istilah Serapan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KetT 1

2

51

20

2.440

2.448

.413 .523

Jadual 3.31 Ketepatan Istilah Terjemahan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KetS 1

2

51

20

2.067

2.123

.713 .401

Jadual 3.32 Ketepatan Istilah Serapan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KerT 1

2

51

20

2.387

2.437

.420 -0.815

Jadual 3.33 Keringkasan Istilah Terjemahan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KerS 1

2

51

20

2.061

2.083

.242 .624

Jadual 3.34 Keringkasan Istilah Serapan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KesT 1

2

51

20

2.365

2.365

.044 .835

Jadual 3.35 Kesedapan Bunyi Istilah Terjemahan

Pekerjaan N Purata T Sig.

KesS 1

2

51

20

1.933

2.055

.079 .779

Jadual 3.36 Kesedapan Bunyi Istilah Serapan

Secara keseluruhannya, Jadual 3.37 menunjukkan bahawa perbezaan antara

pekerjaan responden, iaitu mahasiswa seramai 51 orang manakala pensyarah pula seramai 20

orang. Perbezaan pekerjaan antara mahasiswa dan pensyarah untuk keberterimaan istilah

berdasarkan ketepatan makna, keringkasan bentuk, dan kesedapan bunyi, sama ada untuk

istilah terjemahan ataupun istilah serapan adalah tidak signifikan. Hal itu terbukti berdasarkan

nilai yang diperoleh dari pengiraan dalam Ujian T yang dilakukan. Nilai kesignifikanan yang

diperoleh semuanya lebih besar daripada 0.05. Jika dilihat nilai purata untuk semua unsur,

Page 35: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

35

nilai tersebut berada di atas nilai 2.00. Hasil tersebut menunjukkan bahawa berdasarkan

pekerjaan responden, istilah Indonesia, baik yang berupa terjemahan ataupun serapan adalah

diterima.

Pekerjaan N Purata T Sig.

Keberterimaan T Mahasiswa 51 2.496 2.426 .124

Pensyarah 20 2.448

Keberterimaan S Mahasiswa 51 2.048 .049 .826

Pensyarah 20 2.128

Ketepatan Makna T Mahasiswa 51 2.440 .413 .523

Pensyarah 20 2.448

Ketepatan Makna S Mahasiswa 51 2.067 .713 .401

Pensyarah 20 2.123

Keringkasan Bentuk T Mahasiswa 51 2.387 .564 .455

Pensyarah 20 2.437

Keringkasan Bentuk S Mahasiswa 51 2.061 .242 .624

Pensyarah 20 2.083

Kesedapan Bunyi T Mahasiswa 51 2.365 .044 .835

Pensyarah 20 2.365

Kesedapan Bunyi S Mahasiswa 51 1.933 .079 .779

Pensyarah 20 2.055

Jadual 3.37 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk, Dan

Kesedapan Bunyi Menurut Pekerjaan

3.2.2.2.5 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk,

dan Kesedapan Bunyi oleh Mahasiswa dan Pensyarah Menurut Latar

Belakang Bahasa Ibunda/Pertama

Pemboleh ubah latar belakang bahasa pertama/bahasa ibunda dikelompokkan menjadi 5

kelompok, iaitu kelompok 1 adalah responden yang berlatarbelakangkan bahasa ibunda

bahasa Melayu/Indonesia, kelompok 2 adalah penutur yang berlatarbelakangkan bahasa

ibunda bahasa Jawa, kelompok 3 pula bagi responden yang berlatarbelakangkan bahasa

ibunda bahasa Sunda. Bagi kelompok 4 pula, untuk responden yang berlatarbelakangkan

bahasa ibunda bahasa Batak, kelompok 5 untuk responden yang mempunyai latar belakang

bahasa selain kelompok 1 dan 4. Jadual 3.38 menunjukkan hasil penilaian mereka terhadap

istilah Indonesia berdasarkan latar belakang bahasa pertama/bahasa ibunda.

Bahasa Ibunda N Purata Sig.

Keberterimaan T

Melayu/Indonesia 27 2.015

.722 Jawa 22 2.082

Sunda 4 2.088

Batak 2 2.400

Lain-lain 16 2.103

Keberterimaan S

Melayu/Indonesia 27 2.015

.552 Jawa 22 2.015

Sunda 4 2.088

Batak 2 2.400

Lain-lain 16 2.103

Melayu/Indonesia 27 2.082

Jawa 22 2.088

Page 36: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

36

Ketepatan Makna T Sunda 4 2.400 .979

Batak 2 2.103

Lain-lain 16 2.015

Ketepatan Makna S

Melayu/Indonesia 27 2.082

.804 Jawa 22 2.400

Sunda 4 2.103

Batak 2 2.015

Lain-lain 16 2.082

Keringkasan

Bentuk T

Melayu/Indonesia 27 2.088

.755 Jawa 22 2.400

Sunda 4 2.103

Batak 2 2.015

Lain-lain 16 2.082

Keringkasan

Bentuk S

Melayu/Indonesia 27 2.088

.581 Jawa 22 2.400

Sunda 4 2.103

Batak 2 2.015

Lain-lain 16 2.082

Kesedapan Bunyi T

Melayu/Indonesia 27 2.088

.826 Jawa 22 2.400

Sunda 4 2.103

Batak 2 2.015

Lain-lain 16 2.082

Kesedapan Bunyi S

Melayu/Indonesia 27 2.088

.666 Jawa 22 2.400

Sunda 4 2.103

Batak 2 2.015

Lain-lain 16 2.082

Jadual 3.38 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan

Bentuk, Dan Kesedapan Bunyi Menurut Bahasa Ibunda/Pertama

Berdasarkan Jadual 3.38, hasil pengiraan menunjukkan bahawa nilai purata masing-

masing, sama ada untuk istilah terjemahan (T) ataupun istilah serapan (S) menunjukkan nilai

kesignifikanan adalah lebih besar daripada 0.05. Untuk semua unsur, nilai purata itu

menunjukkan berada di atas nilai 2.00. Hasil tersebut menunjukkan bahawa istilah MABBIM

Indonesia, baik yang berupa terjemahan ataupun serapan untuk responden yang

berlatarbelakangkan bahasa ibunda yang satu dan yang lain dapat diterima.

3.2.2.2.6 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Makna, Keringkasan Bentuk,

dan Kesedapan Bunyi oleh Mahasiswa dan Pensyarah Menurut Tempoh

Lamanya Berkecimpung dalam Bidang Ekonomi.

Perbezaan tempoh lamanya berkecimpung dalam bidang ekonomi mungkin juga

mempengaruhi mereka terhadap keberterimaan istilah MABBIM Indonesia. Pemboleh ubah

untuk tempoh lamanya berkecimpung dalam bidang ekonomi dibezakan dengan tiga

kelompok iaitu kelompok 1 bagi tempoh 5 tahun/kurang, kelompok 2 bagi tempoh 6 – 10

tahun, dan kelompok 3 bagi tempoh 10 tahun ke atas. Jadual 3.39 memperlihatkan hasil

kajian yang diperoleh.

Page 37: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

37

tempoh(tahun) N Purata Sig.

Keberterimaan T 5 th/kurang 5th 50 2.500

.968 6 – 10 th 15 2.503

>10 th 6 2.475

Keberterimaan S 5 th/kurang 5th 50 2.060

.867 6 – 10 th 15 2.080

>10 th 6 2.133

Ketepatan Makna T 5 th/kurang 5th 50 2.430

.745 6 – 10 th 15 2.483

>10 th 6 2.442

Ketepatan Makna S 5 th/kurang 5th 50 2.075

.887 6 – 10 th 15 2.117

>10 th 6 2.058

Keringkasan Bentuk T 5 th/kurang 5th 50 2.378

.411 6 – 10 th 15 2.480

>10 th 6 2.400

Keringkasan Bentuk S 5 th/kurang 5th 50 2.066

.965 6 – 10 th 15 2.057

>10 th 6 2.100

Kesedapan Bunyi T 5 th/kurang 5th 50 2.344

.533 6 – 10 th 15 2.437

>10 th 6 2.358

Kesedapan Bunyi S 5 th/kurang 5th 50 1.925

.311 6 – 10 th 15 2.053

>10 th 6 2.108

Jadual 3.39 Keberterimaan Istilah Berdasarkan Ketepatan Bunyi, Keringkasan Bentuk, dan

Kesedapan Bunyi Menurut Tempoh Lama Berkecimpung dalam Bidang Ekonomi

Nilai kesignifikanan dari keseluruhan unsur dapat dilihat dalam Jadual 3.39. Semua

unsur menunjukkan nilai kesignifikanannya di atas atau lebih besar 0.05. Oleh sebab itu,

keberterimaan untuk perbezaan lamanya tempoh berkecimpung dalam bidang ekonomi

berdasarkan ketepatan makna, keringkasan bentuk, ataupun kesedapan bunyi istilah adalah

tidak signifikan. Jika dilihat nilai purata untuk semua unsur, nilai tersebut berada di atas nilai

2.0 Ini bermakna semua unsur berterima. Walau bagaimanapun subpemboleh ubah kesedapan

bunyi serapan hanya bernilai purata 1.925 untuk responden yang berkecimpung dalam bidang

ekonomi selama 5 tahun atau kurang dari 5 tahun dan ini bermakna tidak berterima.

3.2.3 Faktor Penentu Keberterimaan Istilah

Seperti yang diketahui bahawa keberterimaan istilah ekonomi hasil Mabbim disebabkan oleh

beberapa faktor. Faktor tersebut sekali gus merupakan alasan diterima atau tidaknya suatu

istilah ekonomi dalam kalangan mahasiswa dan pensyarah. Mereka memiliki alasan yang

berbeza-beza. Jadual 3.40 memperlihatkan alasan yang mempengaruhi mereka untuk

menerima suatu istilah atau sebaliknya.

Page 38: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

38

No. Alasan Penerimaan Istilah N %

1. Bentuknya lebih singkat 7 9.85

2. Bunyinya sedap didengar 7 9.85

3. Maknanya sudah tepat dan baku 29 40.87

4. Lazim digunakan 28 39.43

5. Lain-lain 0 0

Jadual 3.40 Alasan Penerimaan Istilah

Seperti terlihat pada jadual 3.40, alasan yang paling banyak dipilih responden dalam

menerima istilah Indonesia adalah disebabkan maknanya sudah tepat dan baku (40.87%),

lazim digunakan (39.43%), bentuknya lebih singkat (7%), dan bunyinya sedap didengar

(7%). Dengan demikian, berdasarkan alasan itu, dapat diketahui bahawa istilah ekonomi hasil

MABBIM yang maknanya sudah tepat, baku dan lazim digunakan akan mudah diterima oleh

kalangan mahasiswa dan pensyarah. Bentuk lebih singkat dan bunyi sedap didengar

tampaknya menjadi alasan penerimaan yang tidak terlalu kuat. Ini bermakna masyarakat tidak

mementingkan bentuk singkat atau kesedapan bunyi apabila akan menerima istilah Indonesia.

Sehubungan dengan itu, responden juga mengungkapkan pendapatnya tentang istilah

ekonomi hasil MABBIM yang tidak diterima atau ditolak dengan alasannya seperti dalam

Jadual 3.41.

No. Alasan Penerimaan Istilah N %

1. Bentuknya terlalu panjang 20 28.16

2. Bunyinya tidak sedap didengar 10 14.08

3. Maknanya tidak tepat 24 33.82

4. Istilah asing lebih popular 17 23.94

5. Lain-lain 0 0

Jadual 3.41 Alasan Penolakan Istilah

Berdasarkan Jadual 3.41, dapatlah diketahui bahawa alasan penolakan terhadap istilah

ekonomi yang paling dominan adalah maknanya tidak tepat (23.94%), bentuknya terlalu

panjang (28.16%), istilah asing lebih popular (23.94%), dan bunyinya tidak sedap didengar

(14.08%). Ketidaktepatan makna merupakan alasan yang paling dominan responden untuk

menolak sesuatu istilah. Dengan yang demkian, jika istilah yang tidak tepat maknanya maka

akan ditolak oleh mahasiswa dan pensyarah. Untuk bunyi istilah Indonesia yang tidak sedap

didengar nampaknya bukanlah menjadi alasan penting untuk menolak sesuatu istilah

Indonesia. Ini bermakna, alasan tersebut merupakan urutan terakhir untuk penolakan istilah

Indonesia yang berupa terjemahan mahupun serapan.

3.2.4 Korelasi Keberterimaan dengan ciri Istilah

Untuk menguji apakah keberterimaan istilah memiliki korelasi dengan ciri istilah, digunakan

ujian statistik PPM (Pearson Product Moment). Hasilnya menunjukkan bahawa

keberterimaan istilah terjemahan (KebT) dengan ketepatan makna terjemahan (KetT) adalah

0.000 dengan korelasi yang sangat signifikan, iaitu .795 (**). KebT dengan KerT

(Keringkasan bentuk terjemahan) menunjukkan hasil 0.000 dengan korelasi yang sangat

signifikan, iaitu .715 (**). KebT dengan KesT (kesedapan bunyi terjemahan) juga

menunjukkan hasil 0.000 dengan korelasi yang sangat signifikan, iaitu .740 (**).

Page 39: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

39

Keberterimaan istilah serapan (KebS) dengan ketepatan istilah serapan (KetS) adalah

0.000 dengan korelasi yang sangat signifikan, iaitu .873 (**). KebS dengan keringkasan

bentuk serapan (KerS) menunjukkan hasil 0.000 dengan korelasi yang juga sangat signifikan,

isitu .863 (**). KebS dengan kesedapan bunyi serapan (KesS) menunjukkan hasil 0.000

dengan korelasi yang sangat signifikan, iaitu .889 (**). Jadual pengiraan korelasi secara

keseluruhan ditunjukkan dalam Jadual 3.42.

KebT KebS KetT KetS KerT KerS KesT KesS

KebT Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

1

.

71

.388

(**)

.001

71

.795

(**)

.000

71

.407

(**)

.000

71

.715

(**)

.000

71

.249

(**)

.036

71

.740

(**)

.000

71

.439

(**)

.000

71

KebS Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.388

(**)

.001

71

1

.

71

275 (*)

.031

71

.873

(**)

.000

71

.275(*)

.020

71

.863

(**)

.000

71

.233

.050

71

.889

(**)

.000

71

KetT Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.795

(**)

.000

71

.257

(*)

.031

71

1

.

71

.361

(**)

.002

71

.836

(**)

.000

71

.189

.114

71

.806

(**)

.000

71

.360

(**)

.002

71

KetS Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.407

(**)

.000

71

.873

(**)

.000

71

.361

(**)

.002

71

1

.

71

.374

(**)

.001

71

.893

(**)

.000

71

.302

(*)

.010

71

.870

(**)

.000

71

KerT Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.715

(**)

.000

71

.275

(*)

.020

71

.836

(*)

.000

71

.374

(**)

.001

71

1

.

71

.285

(*)

0.16

71

871

(**)

.000

71

.408

(**)

.000

71

KerS Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.249 (*)

.036

71

.863

(**)

.000

71

.189

.114

71

.893

(**)

.000

71

.285

(*)

.016

71

1

.

71

.218

.068

71

.843

(**)

.000

71

KesT Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.740

(**)

.000

71

.233

.050

71

.806

(**)

.000

71

.302

(*)

.010

71

.871

(**)

.000

71

.218

068

71

1

.

71

.393

(**)

.001

71

KesS Pearson

Correlation

Sig. (2-

tailed)

N

.439(**)

.000

71

.889

(**)

.000

71

.360

(**)

.002

71

.870

(**)

.000

71

.408

(**)

.001

71

.843

.000

71

.393

(**)

.001

71

1

.

71

Page 40: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

40

Jadual 3.42 Korelasi PPM (Pearson Product Moment)

3.2.5 Istilah Tiada Dalam Daftar Istilah

Daripada analisis data yang telah dilaksanakan oleh pihak Malaysia didapati bahawa istilah

ekonomi yang telah dikenal pasti adalah sebanyak 326 istilah. Istilah yang telah dikenal pasti

ini disemak dengan istilah MABBIM dan istilah Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP). Daripada

analisis tersebut didapati sebanyak 156 atau 47.8% istilah yang digunakan oleh pengguna

tidak terdapat dalam daftar istilah yang diterbitkan oleh MABBIM.

Contoh istilah yang tidak terdapat dalam istilah MABBIM ialah:

i. akad takaful

ii. aliran pulangan

iii. amanah saham

iv. antiinflasi

v. antilambakan

vi. bank saudagar

vii. cagaran

viii. cukai perkhidmatan

ix. faraid

x. harga jualan

xi. hartanah

xii. insurans hayat

xiii. kadar bayaran

xiv. kawalan modal

xv. kegawatan ekonomi

xvi. keuntungan sebelum cukai

xvii. modal pasaran

xviii. modal saham berbayar

xix. muamalat

Setelah dianalisis dengan lebih terperinci didapati bahawa terdapat dua bentuk istilah

yang tidak terdapat dalam senarai istilah MABBIM iaitu istilah yang berasal daripada bahasa

Arab dan dan istilah yang digunakan dalam pasaran saham. Senarai istilah yang dimaksudkan

adalah seperti yang berikut.

(a) Istilah yang berasal daripada bahasa Arab

Istilah yang ditemui ini kebanyakannya terdapat dalam sistem perbankan Islam,

seperti:

i. akad takaful

ii. faraid

iii. kewangan Islam

iv. muamalat

v. mudarabah

vi. munaarfah

vii. muqharabbin

viii. murabahah

ix. musyarakah

x. takaful

Page 41: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

41

(b) Istilah dalam pasaran saham

Dalam pasaran saham, banyak juga istilah yang tidak terdapat dalam istilah

MABBIM, seperti:

i. amanah saham

ii. harga jualan

iii. harga tawaran

iv. harga terbitan

v. komposit

vi. modal pasaran

vii. modal saham berbayar

viii. modal saham terbitan

ix. papan utama

x. pasaran bebas

xi. pasaran bull

xii. pasaran ekuiti

xiii. pasaran saham

xiv. pengapungan saham

xv. saham amanah

xvi. saham mewah

xvii. saham murah

xviii. unit amanah

xx. mudarabah

3.2.6 Istilah Tidak Selaras

Daripada analisis yang dijalankan didapati sebanyak 22 istialh atau 6.8% yang digunakan

oleh pengguna tidak sama atau tidak selaras dalam kedua-dua daftar istilah yang diterbitkan.

Contoh istilah yang tidak selaras seperti dalam Jadual 3.43.

Bil. Istilah Pengguna Istilah MABBIM

1. akauntan bertauliah akauntan awam diperakui

2. bajet belanjawan

3. faedah bunga

4. keuntungan untung

5. keuntungan bersih untung bersih

6. margin keuntungan margin untung

7. milikan pemilikan

8/ monetari kewangan

9. muflis bankrap

10. pengaudit juru audit

11. perlambakan lambakan

12. peruncitan perniagaan runcit

13. syer saham

Jadual 3.43 Contoh Istilah Tidak Selaras

Hasil kajian yang dilakukan oleh pihak Brunei pula mendapati bahawa berdasarkan 1233

istilah MABBIM yang tersenarai, ternyata bahawa tidak terdapat sebuah bank pun yang

menggunakan istilah tersebut melebihi 50 istilah. Istilah yang tersenarai itu, pada umumnya

dan hampir keseluruhannya yang sudah terbiasa atau diketahui oleh orang ramai. Dengan

Page 42: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

42

kata lain, istilah ini terlingkung dalam perkhidmatan yang biasanya diperlukan oleh orang

ramai, seperti pengeluaran, simpanan, cek, pelaburan, nombor akaun, dan sebagainya.

Ini menunjukkan bahawa betapa kurangnya istilah MABBIM yang diaplikasikan

dalam urus niaga bank, lebih-lebih lagi dalam urusan pentadbiran, peraturan, dan sebagainya.

Kebanyakan bank di Brunei Darussalam sedar akan kewujudan Dewan Bahasa dan Pustaka

sebagai sumber mendapatkan bantuan istilah MABBIM, namun disebabkan bahasa Inggeris

lebih dominan dalam segala urusan perbankan maka istilah MABBIM tidak dapat

dimanfaatkan atau digunakan secara meluas.

Pada dasarnya, institusi perbankan turut memberikan perhatian terhadap istilah

perbankan yang dibentuk oleh pakar MABBIM. Walau bagaimanapun atas kekangan urusan

perniagaan, institusi ini tidak dapat menggunakan istilah perbankan MABBIM pada urus

niaga tertentu, terutamanya yang melibatkan urus niaga antarabangsa kerana kebanyakan

dokumen disediakan dalam bahasa Inggeris.

Page 43: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

43

BAB 4

KESIMPULAN

Kajian keberterimaan istilah hasil MABBIM dalam bidang ekonomi dan perbankan ini

dilakukan untuk menilai tahap pemasyarakatan dan penggunaan istilah ekonomi di pusat

pengajian tinggi dan istilah perbankan dalam urusan kewangan di institusi perbankan. Selain

itu, kajian ini juga ingin melihat bagaimana sikap petugas dan pengguna dalam urusan

kewangan terhadap istilah perbankan hasil MABBIM atau pensyarah dan mahasiswa di pusat

pengajian tinggi terhadap istilah ekonomi bahasa Melayu/Indonesia. Penerimaan istilah ini

meliputi istilah serapan dan juga istilah terjemahan. Kajian keberterimaan istilah hasil

MABBIM bidang ekonomi dilaksanakan oleh pihak Indonesia manakala bidang perbankan

pula dilakukan oleh pihak Malaysia dan Brunei Darussalam.

4.1 Rumusan

Berdasarkan hasil analisis kajian yang dilakukan oleh ketiga-tiga negara anggota

MABBIM, dapatlah dirumuskan bahawa keberterimaan istilah MABBIM bidang

ekonomi dalam kalangan pensyarah dan mahasiswa di institusi pengajian tinggi di

Indonesia khususnya menampakkan penerimaan yang positif. Kedua-dua kelompok

responden ini tidak menampakkan perbezaan sikap yang ketara dalam penerimaan

istilah MABBIM bidang ekonomi sama ada dari sudut pemboleh ubah sosial, seperti

jantina, usia, tahap pendidikan, pekerjaan, latar belakang bahasa ibunda, dan tempoh

berkecimpung dalam bidang ekonomi,

Dapatan kajian menunjukkan bahawa faktor penerimaan istilah MABBIM bidang

ekonomi adalah atas alasan makna istilah yang sudah tepat dan baku, serta

lazim digunakan. Terdapat hanya sebahagian kecil responden yang menganggap

bahawa bentuk istilah MABBIM bidang ekonomi ini lebih singkat, dan sebutan atau

bunyinya sedap didengar. Selain itu, didapati juga kalangan pensyarah dan mahasiswa

dapat menerima dengan baik istilah MABBIM bidang ekonomi, sama ada istilah yang

berbentuk terjemahan mahupun berbentuk serapan. Hasil kajian menunjukkan

responden yang berkecimpung dalam tersebut kurang dari lima tahun menunjukkan

nilai ketidakberterimaan istilah MABBIM hanya dari aspek kesedapan bunyi istilah.

Faktor penolakan istilah MABBIM bidang ekonomi pula adalah atas alasan bahawa

makna istilahnya yang tidak tepat, dan bentuk yang terlalu panjang. Terdapat hanya

sebahagian kecil responden yang menganggap istilah asing lebih popular, dan sebutan

atau bunyinya tidak sedap didengar. Walau bagaimanapun ciri-ciri istilah seperti

ketepatan makna, keringkasan bentuk, serta kesedapan sebutan atau bunyi ternyata

mempunyai korelasi yang sangat tinggi dengan keberterimaan istilah MABBIM bidang

ekonomi.

Kajian keberterimaan istilah hasil MABBIM dalam bidang perbankan di Malaysia

menunjukkan istilah digunakan secara meluas. Walau bagaimanapun terdapat juga

penggunaan istilah yang tidak tersenarai sebagai istilah MABBIM. Istilah yang tidak

tersenarai dalam hasil MABBIM dibina dari semasa ke semasa mengikut keperluan

istilahberkenaan sesuai dengan perkembangan pesat dalam institusi perbankan,

misalnya istilah dalam urusan perbankan Islam seperti wadiah, ar-Rahnu, takaful dan

sebagainya. Perkembangan yang pesat dalam industri perbankan memungkinkan hal ini

berlaku kerana pihak pengguna terpaksa membina istilah yang mahu digunakan tanpa

Page 44: Kajian Keberterimaan Istilah Mabbim Bidang Ekonomi dan ...mabbim.gerbangbahasa.gov.bn/filebase/files/201405/4157803819Microsoft...bahasa agar serasi dengan keperluan komunikasi semasa

44

menunggu istilah yang digubal oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang akan disepakati

di peringkat MABBIM.

Secara umumnya, penggunaan istilah perbankan dalam bahasa Melayu di Brunei

digunakan dalam perkhidmatan yang kerap digunakan oleh orang ramai. Secara

keseluruhannya, bahasa Inggeris lebih dominan dalam urusan perbankanberbanding

bahasa Melayu.

4.2 Cadangan

Usaha membina istilah dalam bidang ekonomi dan perbankan harus diteruskan,

terutamanya untuk memenuhi tuntutan dan keperluan perkembangan ilmu dari semasa

ke semasa dalam kedua-dua bidang ini. Misalnya, istilah yang berkaitan dengan

perbankan Islam belum tersenarai dalam istilah hasil MABBIM. Kerja-kerja

penggubalan istilah perlu diteruskan sejajar dengan perkembangan ilmu yang pesat.

Perkembangan teknologi maklumat dan komunikasi memberikan kemudahan kepada

institusi perbankan untuk berurus niaga dengan cepat dan berkesan. Perkembangan ini

perlu diberikan perhatian oleh MABBIM dan usaha pengumpulannya perlu terus

dilaksanakan. Oleh yang demikian, walaupun dalam penyelidikan ini tidak dimuatkan

istilah perbankan yang berhubung kait dengan perkhidmatan urus niaga melalui

internet, namun bentuk istilahnya sudah banyak tercipta.

Salah satu bidang yang berkaitan dengan institusi perbankan dan ekonomi ialah pasaran

saham. Kebanyakan istilah dalam bidang ini tidak terdapat dalam hasil MABBIM dan

dalam hal ini MABBIM disaran untuk mempergiat penyepakatan istilah yang

diperlukan oleh khalayak pengguna.

Di samping membina istilah dalam bidang-bidang atau subbidang yang baru, MABBIM

juga perlu melaksanakan usaha mengemas kini dan menambah istilah-istilah dalam

bidang yang telah dibina supaya selaras dengan arus perdana perkembangan ilmu dan

kehendak pengguna.

Kajian keberterimaan istilah MABBIM bidang ekonomi dan perbankan ini dapat

dianggap masih dalam peringkat penyelidikan awal. Penyelidikan ini boleh dilanjutkan

dengan menggunakan sampel data yang lebih banyak yang pastinya akan dapat

memberikan lebih input dan maklumat dalam kalangan penyelidik bahasa, terutama

para penyelidik dalam pelbagai bidang. ilmu. Bagi istilah-istilah yang kurang diterima

oleh masyarakat pengguna sebaiknya disemak semula dengan meneliti alasan mengapa

hal ini berlaku. Berbagai-bagai cara boleh dilakukan untuk memenuhi keperluan itu,

antaranya dengan menyenaraikan semula istilah-istilah tersebut untuk dinilai semula

oleh pakar-pakar bidang yang berkaitan. Sesungguhnya, penggubalan istilah yang

berterusan dalam pelbagai bidang menjadi salah satu faktor penting dalam memastikan

sesuatu bahasa itu berupaya membina tamadun bangsanya sendiri.