daftar isi -...

20
DAFTAR ISI BULETIN MABBIM SALAM REDAKSI WARTA SERUMPUN Sidang Ke-52 Majlis Bahasa Brunei Darussalam- Indonesia-Malaysia (MABBIM) • Syarahan Mabbim ke-6 di Malaysia Syarahan Mabbim di Brunei Darussalam Bulan Bahasa di Brunei Darussalam Sidang Pakar ke-27, Seminar Kebahasaan, dan Sidang Eksekutif ke- 53 Mabbim di Indonesia ARTIKEL • Akhiran -kan yang lewah Kata Emotif WISATA KATA • Anafora yang Berelasi Noninsan dalam Puisi Perbedaan Metafora dan Simile Pramudi Perihal Kata Teater Antara Dua kata RESENSI Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia Tamsil Ibarat Madah Bestari Bahasa dalam Komunikasi Kanak- kanak Sindrom Down PROFIL Munsyi yang Abdi Negara Prof. Dr. Amat Juhari Moain • Dr. Haji Juludin Bin Haji Chuchu SALAM REDAKSI Dalam Sidang Eksekutif Ke-53 Mabbim yang diselenggarakan di Hotel Santika TMII, Jakarta, pada 6—7 Juni 2014 telah diteliti dan disahkan beberapa hal yang berkenaan dengan hasil Sidang Pakar, Musyawarah/Mesyuarat Sekretariat, dan rumusan Seminar Kebahasaan. Beberapa hal penting itu di antaranya adalah keputusan tentang penyebaran terbitan pilihan Mabbim oleh tiap negara ke perguruan tinggi atau universitas di dalam negeri (dapat berupa terbitan digital) serta menerbitkan Kamus Istilah Bidang Ilmu per subbidang dan juga membuat kamus edisi lengkap bidang tersebut. Keputusan itu menemukan urgensinya ketika Mabbim telah berkiprah lebih dari empat dasawarsa. Selain sebagai bukti karya Mabbim selama ini, penerbitan dan penyebaran terbitan Mabbim tersebut sangat diperlukan dalam rangka memperkukuh peranan bahasa Indonesia/Melayu, terutama peranannya sebagai penunjang kemajuan ilmu pengetahuan, teknologi, dan seni (ipteks). Tidak berlebihan pula apabila upaya memperkukuh peranan bahasa Indonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015, yaitu “Memperkukuh Peranan Bahasa Indonesia/Melayu sebagai Penghela dan Wahana Ilmu Pengetahuan, Teknologi, dan Seni”. Pada Buletin Mabbim Edisi Ke-6 Tahun 2014 ini, berita terkait dengan kegiatan Mabbim dapat dibaca dalam rubrik Warta Serumpun. Sosok tokoh yang berperan dalam mengembangkan dan membina bahasa Indonesia/Melayu dapat dilihat dalam rubrik Profil. Tulisan yang menarik lainnya tentang seluk beluk kata pun dapat Anda simak dengan saksama pada rubrik Wisata Kata. Selamat membaca!

Upload: others

Post on 28-Nov-2020

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

DAFTAR ISIBULETIN

MABBIMSALAM REDAKSI

WARTA SERUMPUN

• Sidang Ke-52 Majlis Bahasa Brunei Darussalam- Indonesia-Malaysia (MABBIM)

• Syarahan Mabbim ke-6 di Malaysia

• Syarahan Mabbim di Brunei Darussalam

• Bulan Bahasa di Brunei Darussalam

• Sidang Pakar ke-27, Seminar Kebahasaan, dan Sidang Eksekutif ke- 53 Mabbim di Indonesia

ARTIKEL

• Akhiran -kan yang lewah

• Kata Emotif

WISATA KATA

• Anafora yang Berelasi Noninsan dalam Puisi

• Perbedaan Metafora dan Simile

• Pramudi

• Perihal Kata Teater

• Antara Dua kata

RESENSI

• Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia

• Tamsil Ibarat Madah Bestari

• Bahasa dalam Komunikasi Kanak- kanak Sindrom Down

PROFIL

• Munsyi yang Abdi Negara

• Prof. Dr. Amat Juhari Moain

• Dr. Haji Juludin Bin Haji Chuchu

SALAM REDAKSI

Dalam Sidang Eksekutif Ke-53 Mabbim yang diselenggarakan di Hotel Santika TMII, Jakarta, pada 6—7 Juni 2014 telah diteliti dan disahkan beberapa hal yang berke naan dengan hasil Sidang Pakar, Musya wa rah/Mesyuarat Sekretariat, dan rumusan Seminar Kebahasaan. Beberapa hal penting itu di antaranya adalah keputusan tentang penyebaran terbitan pilihan Mabbim oleh tiap negara ke perguruan tinggi atau universitas di dalam negeri (dapat berupa terbitan digital) serta menerbitkan Kamus Istilah Bidang Ilmu per subbidang dan juga membuat kamus edisi lengkap bidang tersebut. Keputusan itu menemukan urgensinya ketika Mabbim telah berkiprah lebih dari empat dasawarsa. Selain sebagai bukti karya Mabbim selama ini, penerbitan dan penyebaran terbitan Mabbim tersebut sangat diperlukan dalam rangka memperkukuh peranan bahasa Indonesia/Melayu, terutama peranannya sebagai penunjang kemajuan ilmu pengetahuan, teknologi, dan seni (ipteks).

Tidak berlebihan pula apabila upaya memperkukuh peranan bahasa Indonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015, yaitu “Memperkukuh Peranan Bahasa Indonesia/Melayu sebagai Penghela dan Wahana Ilmu Pengetahuan, Teknologi, dan Seni”.

Pada Buletin Mabbim Edisi Ke-6 Tahun 2014 ini, berita terkait dengan kegiatan Mabbim dapat dibaca dalam rubrik Warta Serumpun. Sosok tokoh yang berperan dalam mengembangkan dan membina bahasa Indonesia/Melayu dapat dilihat dalam rubrik Profil. Tulisan yang menarik lainnya tentang seluk beluk kata pun dapat Anda simak dengan saksama pada rubrik Wisata Kata.

Selamat membaca!

Page 2: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

2

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

SIDANG KE-52 MAJLIS BAHASA BRUNEI DARUSSALAM-INDONESIA-MALAYSIA

(MABBIM)

WARTA SERUMPUN

Malaysia telah dipilih sebagai tuan rumah untuk menyelenggarakan Sidang ke-52 MABBIM pada 1-7 April 2013 di Hotel Berjaya Times Square, Kuala Lumpur. Pemilihan Malaysia telah diputuskan dalam Sidang Eksekutif ke-51 MABBIM yang diadakan pada 2--7 April 2012 di Hotel Antarabangsa Rizqun, Gadong, Bandar Seri Bagawan Brunei Darussalam. Sidang yang berlangsung selama seminggu ini didahului dengan Sidang Pakar ke-26 MABBIM pada 1--2 April 2013, kemudian Seminar Kebahasaan MABBIM pada 3--4 April 2013, dan diakhiri dengan Sidang Eksekutif ke-52 MABBIM pada 5--6 April 2013.

Sidang Pakar ke-26 melibatkan empat Jawatankuasa MABBIM, yaitu Jawatankuasa/Komisi Peristilahan, Jawatan-kuasa Penyelidikan/Komisi Penelitian, Jawatankuasa/Komisi Penerbitan, dan Jawatankuasa Pemupukan/Komisi Pembinaan. Sidang kali ini diresmikan oleh Timbalan Ketua Pengarah (Dasar), Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), Prof. Dr. Zaharani Ahmad. Usaha menyelaras, membincangkan, serta merancang kegiatan telah dilaksanakan di bawah ruang lingkup setiap jawatankuasa, di samping menyediakan perancangan serta strategi pelaksanaan jangka pendek dan jangka panjang bagi ketiga negara anggota secara bersama.

Majelis Peresmian Sidang ke-52 MABBIM dan Seminar Kebahasaan telah disempurnakan oleh YB Dato’ Saifuddin Abdullah, Timbalan Menteri Pengajian Tinggi II pada 3 April 2013 bertempat di Dewan Seminar Dato’ Hassan Ahmad, Dewan Bahasa dan

Pustaka (DBP), Kuala Lumpur. Dalam ucapannya, YB Dato’ Saifuddin mengharapkan agar MABBIM selaku badan kebahasaan serantau terus gagah menyusun segala rencana kerja dan strategi baru sesuai dengan peredaran zaman. MABBIM akan menjadi payung yang menaungi bahasa dan budaya Indonesia/Melayu dan mampu bergerak jauh mengembangkan sayapnya menjadikan bahasa Indoensia/Melayu sebagai salah satu bahasa sumber ilmu dan bahasa utama dunia. Beliau menegaskan bahawa bahasa Melayu perlu dikembangkan menjadi bahasa ilmu, bahasa pemodenan, bahasa bermaklumat, bahasa sumber pengetahuan serta bahasa sains dan teknologi.

Sehubungan dengan itu, bahan-bahan digital yang berkualitas dan mempunyai nilai ilmu dan ketukangan setempat haruslah diperbanyak untuk mengisi ruang-ruang yang terlalu luas dalam alam maya. Perkembangan jaringan sejagat memerlukan kita bergerak dengan lebih pantas menghasilkan pelbagai kandungan berbahasa Indonesia/Melayu untuk memenuhi kehendak masyarakat khususnya generasi muda yang banyak menumpukan masa dengan melayari internet dan facebook.

Dalam majelis peresmian itu juga dilancarkan buku-buku terbitan MABBIM, yaitu buku Kajian Variasi Istilah MABBIM, dan Kamus Melayu-Inggeris Dewan. Pada masa yang sama turut dilancarkan Gerbang Kata DBP, yakni portal yang menyediakan kemudahan kepada pelayar internet untuk memberikan maklum balas dan input tambahan kepada kamus terbitan DBP secara

Page 3: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

3VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

khususnya, dan kepada khazanah kosa kata bahasa Melayu pada umumnya.

Seminar Kebahasaan MABBIM kali ini mengangkat tema “Mengembangkan Ilmu Watan melalui Teknologi Maklumat/Informasi dan Komunikasi”. Seminar dua hari yang diadakan pada 3--4 April 2013 ini membentangkan enam kertas kerja termasuk kertas kerja utama bertajuk “Pembangunan Repositori Ilmu Watan: Isu dan Cabaran” yang disampaikan oleh Prof. Dato’ Dr. Aziz Deraman dari Malaysia. Pembentang lain dari Malaysia ialah Prof. Dr. Hashim Musa, Prof. Datin Dr. Maryati Mohamed, Prof. Dr. Shaharil Mohd. Zain, Prof. Emeritus Dr. Abdullah Hassan, Puan Rita Lasimbang, dan Encik Rusli Abd. Ghani. Pembentang dari Indonesia ialah Dr. Jatna Supriatna, Dr. Sugiyono, dan Dr. Ganjar Harimansyah, manakala negara Brunei Darussalam diwakili oleh Dr. Siti Norkhalbi Wahsalfelah, Encik Awang Pudarno Binchin, dan Dayang Exzayrani Awang Sulaiman. Singapura sebagai negara pemerhati juga turut menghantar seorang pembentang, iaitu Encik Juffri Supaat.

Seminar ini merumuskan beberapa isu berkaitan dengan konsep ilmu watan, repositori ilmu watan, dan kerjasama serantau dan se-Nusantara. Ilmu watan ditakrifkan sebagai ilmu hasil cerapan dan penelitian alam, budaya dan tamadun Nusantara. Ilmu watan juga merangkumi hasil penelitian anak watan terhadap sumber-sumber lain di dunia. Berkaitan dengan repositori ilmu watan pula, usaha pendigitalan dan perakaman ilmu watan perlu dilaksanakan dengan giat melalui teknologi maklumat dan komunikasi. Teknologi maklumat dan komunikasi perlu disepadukan dengan usaha penelitian supaya maklumat ilmu watan terakam dan boleh dicapai dan disampaikan dengan cepat dan mudah. Pelan induk jangka panjang juga perlu diwujudkan bagi memudahkan pengurusan

dan integrasi ilmu watan termasuk bahan penelitian, hasil penelitian, kepakaran, dan pembinaan sumber tenaga manusia. Dari segi kerjasama serantau dan se-Nusantara pula, kerjasama dalam penyelidikan ilmu watan perlu dilaksanakan pada peringkat serantau dan Nusantara dalam semua aspek ilmu watan. Kerjasama ini perlu melibatkan perkongsian data, hasil penelitian dan prasarana Teknologi Maklumat dan Komunikasi (TMK).

Selain usaha penterjemahan ilmu dari luar, penterjemahan ilmu watan hasil kita sendiri perlu dilipatgandakan sebagai strategi untuk memperkenalkan kepelbagaian dan keistimewaan ilmu tempatan. Seminar yang berlangsung di Dewan Seminar Dato’ Hassan Ahmad, Menara DBP ini disertai oleh 250 orang dari pelbagai agensi kerajaan, antaranya Institut Penyelidikan dan Kemajuan Pertanian Malaysia (MARDI), Akademi Seni Budaya dan Warisan Kebangsaan (ASWARA), Institusi Pengajian Tinggi Awam (IPTA), Institusi Pengajian Tinggi Swasta (IPTS), Arkib Negara, dan Perpustakaan Negara Malaysia.

Sidang ke-52 MABBIM diakhiri dengan Sidang Eksekutif yang berlangsung pada 5-6 April 2013 di Hotel Berjaya Times Square, Kuala Lumpur. Ketua perwakilan dari Malaysia ialah Datuk Dr. Haji Awang Sariyan, manakala Indonesia diketuai oleh Prof. Dr. Mahsun M.S., dan Negara Brunei Darussalam pula oleh Dayang Hajah Aminah Haji Momin. Pemerhati dari Singapura ialah Encik Mohd. Naim Daipi.

Sidang Eksekutif MABBIM kali ini dirasmikan oleh Ketua Pengarah DBP, Datuk Dr. Haji Awang Sariyan. Sidang Eksekutif telah membincangkan beberapa perkara, antaranya Keputusan Umum Sidang Eksekutif ke-51 MABBIM, Laporan Sidang Pakar MABBIM ke-26, dan Laporan Mesyuarat Sekretariat ke-18 MABBIM.

WARTA SERUMPUN

Page 4: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

4

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

WARTA SERUMPUN

Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) Malaysia dan Majlis Belia Malaysia serta Universiti Utara Malaysia (UUM) telah bekerjasama menganjurkan Majlis Syarahan MABBIM buat kali keenam pada 11 November 2013 di Dewan Seminar A, Pusat Konvensyen, UUM. Seramai kira-kira 250 orang peserta yang terdiri daripada pensyarah dan penuntut institut pengajian tinggi dan Institut Pendidikan Guru, kakitangan badan-badan berkanun dan agensi kerajaan yang berdekatan dengan UUM telah menghadiri syarahan tersebut. Pensyarah UUM, Dr. Aspalila Shapii telah bertindak sebagai moderator dalam majlis syarahan ini.

Syarahan kali ini bertajuk “Media Jejaring Sosial untuk Pembinaan Bahasa Nasional” dan telah disampaikan oleh Dr. Sugiyono, seorang pakar bahasa dari Indonesia. Beliau kini bertugas sebagai Kepala Pusat Pengembangan dan Perlindungan, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Indonesia.

Dalam syarahannya, beliau menghuraikan kehebatan kekuatan jejaring sosial untuk membina kemampuan berbahasa, menyebarluaskan wilayah pemakaian, dan mengembangkan bahasa nasional sesebuah negara, tetapi masih belum dimanfaatkan secara baik oleh generasi muda. Penggunaannya oleh generasi muda ini masih terfokus pada kesenangan berinteraksi, kesenangan menjalin jejaring persahabatan, dan bukan pada upaya pengembangan dan pembinaan bahasa nasional yang digunakan dalam interaksi itu. Kalaupun penggunaan bahasa juga menjadi perhatian mereka, penggunaan bahasa asing dianggap lebih mencabar dan penggunaan bahasa nasional dilupakan.

Dengan kata lain, penggunaan media untuk belajar atau mencoba kemampuan berbahasa asing dianggap lebih penting daripada membina penggunaan bahasa nasional atau mengenalkan bahasa itu kepada masyarakat luas di berbagai-bagai belahan dunia. Dalam konteks MABBIM, segala fakta, peluang, tantangan, dan strategi untuk memanfaatkan media jejaring sosial perlu dikenal pasti bagi memartabatkan bahasa nasional.

SYARAHAN MABBIM KE-6 DI MALAYSIA

Syarahan Mabbim kali Ke-6 bagi tahun 2013 telah dijayakan oleh Dr. Sugiyono dari Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Departemen Pendidikan Republik Indonesia.

Syarahan bertajuk “Media Jejaring Sosial untuk Pembinaan Bahasa Nasional” diadakan pada 9 Muharram 1435/13 November 2013, di Balai Sarmayuda, Dewan Bahasa dan Pustaka Negara Brunei Darussalam. Lebih 300 orang peserta yang terdiri dari pensyarah, guru, mahasiswa, penuntut, staf Dewan Bahasa dan Pustaka, dan masyarakat umum lainnya yang mewakili persatuan-persatuan hadir dalam majlis tersebut. Moderator syarahan ialah Dr. Yabit bin Alas, Universiti Brunei Darussalam.

SYARAHAN MABBIM DI BRUNEI DARUSSALAM

Page 5: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

5VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim WARTA SERUMPUN

Sambutan Bulan Bahasa ke-4 telah diadakan pada 23 -24 Syaaban 1433/2-3 Julai 2013, di Atrium, Mall Lapangan Terbang Berakas, Brunei Darussalam. Majlis ini dianjurkan oleh Kementerian Kebudayaan, Belia dan Sukan, Negara Brunei Darussalam, dikendalikan bersama Dewan Bahasa dan Pustaka dengan Pejabat-pejabat Daerah Brunei dan Muara, Tutong, Belait dan Temburong, Kementerian Hal Ehwal Dalam Negeri, Negara Brunei Darussalam. Sambutan bulan bahasa ini diadakan setiap tahun khususnya pada bulan Julai, dalam usaha untuk mendukung dan memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi negera yang menjadi lambang identiti bangsa kerana bahasa adalah simbol, kehebatan, dan tamadun sesebuah masyarakat. Kepincangan bahasa adalah kepincangan bangsa itu sendiri, jadi kasihilah bahasa, sepertimana yang disarankan oleh Menteri Kebudayaan, Belia dan Sukan, Negara Brunei Darussalam di samping merealisasikan titah Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan Haji Hassanal Bolkiah Mu’izzaddin Waddaulah, Sultan dan Yang Di-Pertuan Negara Brunei Darussalam, yang mengisytiharkan bulan Julai sebagai bulan bahasa bagi Negara Brunei Darussalam.

BULAN BAHASA DI BRUNEI DARUSSALAM

Pertandingan Menulis Rencana dan Pertandingan Pidato Bahasa Melayu YouTube

Sempena sambutan bulan bahasa 2013, Dewan Bahasa dan Pustaka, telah menganjurkan Pertandingan Menulis Rencana dan Pertandingan Pidato Bahasa Melayu YouTube yang bertujuan untuk memupuk minat belia dalam bidang penulisan bahasa Melayu yang berkualiti dari aspek ejaan, istilah, tatabahasa, penggunaan ayat yang gramatis dan penanda wacana yang betul serta menyebarluaskan penggunaan bahasa Melayu melalui saluran media baru (YouTube) dengan pendekatan yang berhemah. Pertandingan ini telah mendapat sambutan yang menggalakkan dari masyarakat, khususnya para pelajar.

Pertandingan Penulisan Esei ASEAN 2013 (Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris (PEAsean)

Pertandingan Penulisan Esei ASEAN 2013 (Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris (PEAsean)) ini diadakan sempena Negara Brunei Darussalam menjadi tuan rumah bagi Persidangan Pertubuhan Serantau Negara-Negara Asia Tenggara (ASEAN), sebagai salah satu upaya dalam menyemarakan Program Pemberigakan Kesedaran ASEAN. Pertandingan ini dianjurkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka bersama Persatuan Pengajar Bahasa Inggeris Brunei (BELTA) dengan dukungan Kementerian Kebudayaan, Belia dan Sukan, Negara Brunei Darussalam. Antara objektif pertandingan ini diadakan ialah untuk meningkatkan kepekaan masyarakat terutama pelajar terhadap isu-isu semasa dalam negeri mahupun di luar negara dan hubungannya dengan kepentingan strategik Brunei Darussalam dalam ASEAN. Di samping itu, pertandingan ini juga merupakan wadah pengembangan idealisme bagi membentuk dan menggalakkan budaya membaca serta menulis berdasarkan format yang betul, menjana kreativiti, mengembangkan idea dan minda ke arah perkembangan idealisme dan kemahiran dalam penulisan bahasa Inggeris yang baik serta tepat iaitu dari segi ejaan dan tatabahasa.

*Penyampaian hadiah untuk ketiga-tiga Pertandingan ini dilaksanakan serentak oleh Tetamu Kehormat majlis iaitu Yang Mulia Awang Mohd. Rozan bin Haji Mohd. Yunos, Setiausaha Tetap, Kementerian Kebudayaan, Belia dan Sukan, Negara Brunei Darussalam, di Atrium, Mall Lapangan Terbang Berakas, Brunei Darussalam pada 12 Zulkaedah 1434/18 September 2013.

Page 6: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

6

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

WARTA SERUMPUN

Pada tanggal 2—7 Juni 2014, bertempat di Hotel Santika TMII, Jakarta, Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (Mabbim) mengadakan perhelatan rutin tahunan di bidang kebahasaan yang diadakan atas kerja sama tiga negara anggota Mabbim, yaitu Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia. Pertemuan rutin ini diawali oleh Sidang Pakar Ke-27 yang dilaksanakan pada 2—3 Juni 2014, dilanjutkan dengan Seminar Kebahasaan Mabbim pada 4—5 Juni 2014, dan ditutup dengan Sidang Eksekutif Ke-53 yang akan berlangsung pada tanggal 6—7 Juni 2014.

Kegiatan Sidang Pakar Ke-27 membahas penerbitan, penelitian, dan pembinaan kebahasaan yang berkembang di ketiga negara anggota Mabbim. Hasil Sidang Pakar ini kemudian dilaporkan dan dibawa ke Sidang Eksekutif untuk diminta pertimbangan dan persetujuan.

Seminar Kebahasaan Mabbim dibuka secara resmi oleh Wakil Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Bidang Kebudayaan, Prof. Ir. Wiendu Nuryanti, M.Arch., Ph.D. , pada tanggal 4 Juni 2014. Dalam acara itu, Prof. Wiendu mengatakan bahwa bahasa sebagai alat strategis dalam ekspresi kebudayaan dapat dijadikan sumber inspirasi dan gagasan pemerkayaan istilah pendidikan, perdagangan, ilmu pengetahuan dan teknologi, dan bahkan untuk pemakaian istilah sehari-hari. Menurutnya, agar bahasa menjadi sumber inspirasi dan gagasan, perlu diupayakan cara strategis yang dapat menjadikan bahasa sebagai kekuatan dalam bangsa dan dalam hal itu Mabbim dapat dijadikan pilar penting dalam pengembangan kebahasaan di tiga negara anggota.

Kegiatan seminar itu diikuti sekitar 200 peserta dari kalangan dosen, peneliti, guru, mahasiswa, dan tamu undangan dari berbagai instansi atau lembaga di Indonesia. Di dalamnya dibahas empat topik utama yaitu, penuntasan pengembangan istilah Mabbim, penguatan SDM kependidikan untuk penyesuaian istilah Mabbim, standardisasi kelayakan bahasa dalam buku di dunia pendidikan, dan strategi pemasyarakatan istilah Mabbim. Pemakalah dalam seminar itu, antara lain, Prof. Dr. Mahsun, M.S. (Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbud, Indonesia), Prof. Dr. Bambang Yulianto, M.Pd. (Indonesia), Prof. Emeritus Dato’ Dr. Muhammad Ibrahim Kasman Komoo (Malaysia), Pengiran Hajah Salmiah binti Pengiran Haji Shahbudin (Brunei Darussalam), serta salah satu pemakalah dari negara pemerhati Singapura yaitu Dr. Azhar Ibrahim Alwee.

Dalam Sidang Eksekutif pada 6—7 Juni 2014 diteliti dan disahkan hal yang berkenaan dengan kebijakan/dasar bahasa, hasil Sidang Pakar, Musyawarah/Mesyuarat Sekretariat, dan rumusan Seminar Kebahasaan. Sidang ini dipimpin oleh ketua perwakilan tuan rumah, yakni Prof. Dr. Mahsun, M.S.

SIDANG PAKAR KE-27, SEMINAR KEBAHASAAN, DAN SIDANG EKSEKUTIF KE-53 MABBIM DI INDONESIA

Page 7: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

7VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

Akhiran -kan digunakan sebagai penanda kata kerja dalam ragam ayat aktif dan pasif. Kata dasar yang menerima akhiran -kan membentuk kata kerja arahan yang memberikan faedah kepada seseorang (benefaktif). Contohnya:

Ambilkan ‘mengambil untuk seseorang’Buatkan ‘membuat untuk seseorang’Tuliskan ‘menulis untuk seseorang’

Pada umumnya, kata dasar daripada kumpulan kata nama, kata kerja, dan kata sifat dapat menerima imbuhan ini, yang biasanya, jika kata dasar berkenaan telah menerima awalan meN-. Contohnya:

Kata nama

Alamat mengalamatkanBuku membukukanCerita menceritakanderma mendermakangambar menggambarkan

Kata kerja ajar mengajarkanbuat membuatkancari mencarikandatang mendatangkangoncang menggoncangkan

Kata sifat

asing mengasingkanbaik membaikkancantik mencantikkandiam mendiamkangemuk menggemukkan

Selain contoh di atas, terdapat kata dalam kumpulan kata tugas, misalnya kata sendi nama, yang boleh menerima awalan -kan, seperti yang berikut:

Akhiran -kan yang LewahAlipuddin Omarkandi

akan mengakankanbagai membagaikanhingga menghinggakanumpama mengumpamakanuntuk menguntukkan

Bentuk dasar yang menerima awalan mempeR- dapat menerima akhiran -kan, seperti contoh yang dinyatakan di bawah:

adab memperadabkanbadan memperbadankanisteri memperisterikanjalan memperjalankankata memperkatakanbantu memperbantukanbuat memperbuatkandengar memperdengarkantunjuk mempertunjukkanundi memperundikanuntuk memperuntukkanbagai mempelbagaikanhingga memperhinggakan

Berdasarkan contoh tersebut, kata yang termasuk dalam kumpulan kelas kata nama, kata kerja, dan kata tugas yang menerima awalan mempeR- dapat lagi menerima akhiran -kan. Akhiran -kan yang diimbuhkan kepada kata dasar daripada kumpulan kata sifat yang menerima awalan mempeR- dianggap lewah dan salah. Bentuk yang demikian banyak ditemukan dalam penulisan, baik dalam ragam ayat aktif mahupun ayat pasif. Lihat ayat di bawah:

*Kita mestilah memperteguhkan semangat juang untuk menjuarai pertandingan itu.*Kerajaan memperlebarkan jalan raya di kawasan Bandar Seri Begawan.*Kementerian Pendidikan memperbanyakkan pembinaan sekolah menengah.*Kerajaan memperpanjangkan dermaga pelabuhan Muara untuk menampung pemunggahan kargo yang semakin bertambah pada setiap tahun.*Negara Brunei Darussalam memperluaskan hubungan diplomatik dengan negara lain. *Polis memperketatkan barang yang dibawa ke dalam kapal terbang.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

ARTIKEL

Page 8: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

8

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

*Lembaga Bandaran memperindahkan Bandar Seri Begawan dengan menanam pokok bunga.*Kontraktor mempercepatkan pelaksanaan projek itu dengan menambah jumlah pekerja.*Sarjana itu memperdalamkan bidang tauhid.*Peon mempersegerakan penghantaran surat itu setelah menerima arahan daripada ketuanya.

Akhiran -kan pada kata memperteguhkan, memperlebarkan, memperbanyakkan, mem-perpanjangkan, memperluaskan, memperketatkan, memperindahkan, mempercepatkan, mem-perdalamkan, dan mempersegerakan tidak membawa apa-apa makna tambahan. Oleh sebab itu, awalan mempeR-, tanpa akhiran -kan, memadai sebagai imbuhan untuk kata dasar daripada kumpulan kata sifat. Selain itu, kata dasar daripada kumpulan kata sifat dapat menerima apitan meN-…-kan, tetapi berbeza makna daripada yang menerima awalan mempeR-. Untuk lebih jelas lagi, perbandingan makna kata meneguhkan dengan memperteguh dihuraikan seperti yang berikut:

meneguhkan ‘membuat supaya teguh; menguatkan’.memperteguh ‘membuat supaya lebih teguh; memperkuat’.

Kata dasar daripada kumpulan kata sifat yang lain juga berbeza maknanya antara yang menerima awalan mempeR- dengan yang berapitan meN-…-kan. Berdasarkan rumusan di atas, kata sifat yang menerima apitan mempeR-…-kan dalam ayat 1 hingga ayat 10 dibetulkan seperti yang berikut:

Kita mestilah memperteguh semangat juang untuk menjuarai pertandingan itu.Kerajaan memperlebar jalan raya di kawasan Bandar Seri Begawan.Kementerian Pendidikan memperbanyak pembinaan sekolah menengah.Kerajaan memperpanjang dermaga pelabuhan Muara untuk menampung pemunggahan kargo yang semakin bertambah pada setiap tahun.Negara Brunei Darussalam memperluas hubungan diplomatik dengan negara lain. Polis memperketat barang yang dibawa ke dalam kapal terbang.Lembaga Bandaran memperindah Bandar Seri Begawan dengan menanam pokok bunga.Kontraktor mempercepat pelaksanaan projek itu dengan menambah jumlah pekerja.Sarjana itu memperdalam bidang tauhid.Peon mempersegera penghantaran surat itu setelah menerima arahan daripada ketuanya.

7.

8.

9.10.

i.

ii.

Jika ayat 11 hingga ayat 20 dipasifkan, akhiran -kan juga tidak diimbuhkan, seperti yang berikut:

Semangat juang untuk menjuarai pertandingan itu mestilah kita perteguh.Jalan raya di kawasan Bandar Seri Begawan diperlebar (oleh) kerajaan.Pembinaan sekolah menengah diperbanyak (oleh) Kementerian Pendidikan.Dermaga pelabuhan Muara diperpanjang (oleh) kerajaan untuk menampung pemunggahan kargo yang semakin bertambah pada setiap tahun Hubungan diplomatik dengan negara lain diperluas (oleh) Negara Brunei Darussalam. Barang yang dibawa ke dalam kapal terbang diperketat (oleh) Polis.Bandar Seri Begawan diperindah (oleh) Lembaga Bandaran dengan menanam pokok bunga.Pelaksanaan projek itu dipercepat (oleh) kontraktor dengan menambah jumlah pekerja.Bidang tauhid diperdalam (oleh) sarjana itu.Penghantaran surat itu dipersegera (oleh) peon setelah menerima arahan daripada ketuanya.

Kata sendi nama oleh di belakang kata kerja pasif dalam ayat-ayat di atas sebagai pilihan sahaja, yakni boleh digugurkan.

Dalam kumpulan kata nama dan kata kerja, ada kata yang menerima awalan mempeR-, ada pula yang menerima apitan mempeR-…-kan. Misalnya, memperisteri dengan memperisterikan yang masing-masing berbeza maknanya. Contoh lain memperbuat dengan memperbuatkan, kedua-dua kata ini juga berbeza makna.

memperisteri ‘menjadikan seseorang sebagai isteri; mengahwini’

memperisterikan ‘memberi seseorang beristeri; mengahwinkan’

memperbuat ‘membentuk; mencipta; membuat’

memperbuatkan ‘membuatkan’

Sebagai kesimpulannya, sesetengah kata dalam kumpulan kata nama dan kata kerja boleh menerima imbuhan apitan mempeR-…-kan, tetapi kata daripada kumpulan kata sifat menerima awalan mempeR- tanpa akhiran -kan.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.10.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.10.

ARTIKEL

Page 9: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

9VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

KATA EMOTIFHanif bin Bahrin

Kata Emotif berasal dari kata emosi yang membawa maksud perasaan jiwa yang kuat, seperti sedih, gembira, dan takut serta keadaan dan reaksi psikologi dan fisiologi seperti kegembiraan, kesedihan, keharuan, kecintaan, atau keberanian yang bersifat subjektif1.

Menurut S.Nathesan yang dimaksudkan dengan emosi ialah perasaan jiwa yang kuat. Antaranya termasuklah marah, geram, gembira, sayang, takut, malu, kecewa, suka, sedih, seronok, ataupun hairan. Perkataan yang seperti itulah dirujuk sebagai kata emotif, iaitu perkataan yang berkaitan dengan emosi2.

Jenis Kata Emotif3

Kata emotif terbahagi kepada dua jenis iaitu, (1) Kata ekspresif emosi dan, (2) Kata deskritif emosi atau kata yang menghuraikan emosi. Dalam jadual di bawah diberikan beberapa contoh kata yang terdapat dalam jenis kata emosi berkenaan:

Kata Ekspresif Emosi

Kata Deskritif Emosi

lanat4 cintabodoh gerambiadab sayangcelaka sukasial pasrah

Kata ekspresif emosi merangkumi kata-kata yang mempunyai makna yang boleh difahami pendengar atau penerima sebagai kata yang mengandungi perkataan yang kesat, kasar atau sebaliknya. Contoh ayat:

“Lanat, kerja ini pun inda tebuat!”. (BMB)“Lanat, kerja ini pun tidak dapat dibuat!”. (BMS)

Melalui ayat ini dapat difahami bahawa penutur merasa sangat marah kepada seseorang sehingga mengeluarkan perkataan lanat yang membawa maksud makian.

Ada di antara perkataan kesat/kasar yang digunakan oleh segelintir masyarakat terutama di kalangan anak-anak muda membawa maksud lain seperti merasa kagum dan bukan makian. Contoh ayat:

“Sial, lawa jua kereta hitam atu!” Remaja A.“Awu, atu lawa banar”. Remaja B. 5

Melalui dialog ini, dapat dianalisa bahawa perkataan sial yang digunakan oleh remaja A tidak mengandungi maksud atau makna yang kesat/kasar malah sebaliknya, bermaksud suatu ekspresif emosi kagum terhadap kereta hitam tersebut. Remaja B pula berperanan menyokong perasaan remaja A atas kekaguman mereka terhadap kereta hitam berkenaan.

Kata deskritif emosi ialah suatu kata yang mempresentasikan makna atau perasaan yang ditumpahkan dalam tulisan atau pertuturan dan ia dapat memberikan maksud kepada emosi penutur terhadap kata atau tulisan yang dihasilkannya.

Kata emotif ini biasa digunakan dalam genre sastera kreatif seperti puisi. Misalnya dalam “Anak-anakku Sayang“ karya Firdaus H.N. terdapat beberapa perkataan dan ungkapan memperlihatkan penggunaan kata emotif, contohnya;

anak-anakku malaiku sayangdarah dagingkumendidikmu tiada jemuwalau berbuih katawalau kurang hartakita tetap sekeluarga

Perkataan yang ditebalkan dalam puisi tersebut merupakan perkataan emotif yang mempunyai maksud dan simbol kepada suatu perasaan dalam diri penulis. Misalnya saja perkataan sayang yang diungkapkan membawa maksud penulis sangat menyayangi anak-anaknya sehingga juga penulis menyebut anaknya sebagai darah dagingku, ini jelas menunjukkan emosi penulis sebagai seorang ayah yang bertanggungjawab terhadap keluarganya. Jemu bagi penulis ialah tidak mengenal erti penat lelah dalam mendidik anak-anaknya supaya menjadi seorang yang berguna dan mempunyai masa depan yang cerah, walau berbuih kata, walau kurang harta, penulis menyatakan emosinya dalam mendidik anak-anaknya walaupun tidak dapat memberikan harta yang banyak namun penulis memerah tenaga demi mendidik anaknya dan memberikan apa yang semampunya. Akhir sekali dalam segala rintangan yang dilaluinya, keluarga penulis adalah segala-galanya bagi penulis seperti yang tertera dalam puisi tersebut.

Secara kesimpulan, kata emotif merupakan kata yang menunjukkan atau mempresentasikan perasaan atau emosi bagi seseorang penutur, penulis, atau pemeri sesebuah ceritera dan perkataan yang terkandung dalam kata emotif merupakan kata-kata yang ‘kesat‘, namun perkataan tersebut boleh membawa pengertian ‘kagum‘ mengikut konteks ayatnya.

BibliografiKamus Bahasa Melayu Nusantara, Edisi Kedua, 2011. Brunei Darussalam: Dewan Bahasa dan Pustaka.S. Nathesan, 2011. “Kata Emotif“ dlm. Dewan Bahasa 11:5, hlm. 44-46, Mei 2011.

1. Kamus Bahasa Melayu Nusantara, Edisi kedua, 2011., Bandar Seri Begawan: Dewan Bahasa dan Pustaka, hlm. 680.2. S. Nathesan. (2011), Kata Emotif. Dewan Bahasa, Mei 2011, hlm. 44-46.3. Ibid.4. Lanat adalah kata yang diambil dari BMB yang membawa maksud kata yang digunakan untuk memaki orang ketika marah dan sebagainya.*BMS – Bahasa Melayu Standard*BMB- Bahasa Melayu Brunei5. Dialog berkenaan adalah contoh percakapan Orang Melayu Brunei.

ARTIKEL

Page 10: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

10

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

WISATA KATA

Di dalam puisi modern banyak ditemukan majas metafora dan personifikasi. Hal itu menye bab kan puisi tersebut memperlihatkan adanya peng gunaan subjek (S) yang merujuk pada noninsan dengan menggunakan pronomina persona yang telah disebutkan pada klausa sebelumnya atau sesudah nya. Hal itu dapat dilihat dalam kutipan puisi karya Agus R. Sarjono yang berjudul Rengekan Angin: Aku ingin belanja, rengek buku puisi pada rembulan / yang termangu dalam baris-barisnya… atau dalam puisi karya Aslan A. Abidin yang berjudul Sepi Itu: berapakah usia matahari, ketika turun memeluk nafasmu / dalam tidur yang menggelisahkan...

Kutipan puisi karya Agus R. Sarjono tersebut memperlihatkan bahwa aku sebagai S dalam kalimat Aku ingin belanja, rengek buku puisi pada rembulan yang termangu dalam baris-barisnya merujuk pada nomina noninsan buku puisi.

Penggunaan S yang merujuk pada noninsan semacam itu terkadang mengalami pelesapan yang disebabkan oleh faktor ketidaktersediaan anafora yang dapat mengacu pada nomina yang telah di sebut kan, khususnya nomina noninsan, selain di sebab kan oleh unsur pemadatan yang umum terjadi dalam puisi. Dalam bahasa Inggris dikenal prono mina it untuk mengacu pada nomina yang bersifat noninsan. Dalam bahasa Indonesia/Melayu, prono mina yang digunakan untuk merujuk pada nomina yang ter masuk noninsan ialah ia atau dia (pronomina persona ketiga tunggal).

Pelesapan ia sebagai anafora yang berelasi noninsan disebabkan belum begitu populer sebagai rujukan pada nomina noninsan. Penyair ber kecen derungan melesapkan nomina yang telah disebutkan daripada mengulang kembali nomina tersebut atau menggunakan nomina ia.° GH

ANAFORA YANG BERELASI N0NINSAN DALAM PUISI

PERBEDAAN METAFORA DAN SIMILE

Ada yang beranggapan bahwa simile sama saja dengan metafora. Ada juga yang mengatakan bahwa simile merupakan bagian dari metafora. Lalu, adakah perbedaan yang mencolok dari metafora dan simile?

Perbedaan antara metafora dan simile dapat dilihat dari contoh berikut. Kaulah matahari dalam hidupku merupakan metafora. Dalam kalimat tersebut kata kau dibandingkan langsung seolah-olah sama dengan matahari yang menerangi bumi, sedangkan kalimat Kau seperti gula dalam secangkir kopiku merupakan simile. Kata seperti dalam kalimat Kau seperti gula dalam secangkir kopiku menandai pemakaian simile.

Metafora maupun simile diciptakan terutama atas dasar keserupaan atau kemiripan antara dua referen dan dapat juga berupa hasil perbandingan (analogi) antara dua referen, yaitu menyatakan suatu referen dengan membandingkan atau meng- umpamakannya dengan referen lain yang seumpama dengannya. Dalam simile, analogi atau perban-dingan ini dinyatakan secara eksplisit dengan menggunakan kata pembanding (misalnya, seperti, sama, sebagai, semisal, seumpama, bagaikan, laksana), sedangkan metafora tidak. Simile dapat dikatakan sebagai bahasa figuratif yang paling sederhana.

Dalam metafora atau simile, barang atau referen yang pertama disebut tenor dan yang kedua disebut wahana. Kesamaan atau kemiripan kedua-nya merupakan syarat utama terbentuknya metafora atau simile. Faktor penting dalam keefektifan ini adalah jarak antara tenor dan wahana. Apabila jarak antara tenor dan wahana dekat, keserupaannya begitu nyata, metafora atau simile itu kurang ekspresif dan kurang efektif. Sebalik-nya, apabila keserupaan antara tenor dan wahana kurang begitu nyata, metafora itu mempu-nyai kekuatan yang ekspresif, misalnya, metafora melati putih untuk menyebut ‘kesucian seorang gadis’ terasa efektif dan ekspresif. ° GH

Bergantung pada akar lapukMengharapkan pertolongan kepada orang yang tak sanggup menolong.

PERIBAHASA

Page 11: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

11VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

Kata pramudi mungkin terdengar asing bagi penduduk di luar Jakarta, bahkan juga asing bagi warga Jakarta yang menggunakan kendaraan pribadi sebagai alat transportasi utama dalam aktivitas keseharian. Namun, lain halnya bagi mereka yang sering menggunakan jasa transportasi bus Transjakarta, yang mengantar mereka ke tempat kerja. Mereka sudah akrab dengan istilah itu, yang pertama kali muncul pada tahun 2008.

Pramudi adalah sebutan ‘keren’ untuk pengemudi atau sopir bus Transjakarta. Kata itu tidak hanya keren dari segi penamaannya, tetapi juga dari segi penampilannya karena ketika bertugas mereka selalu berjas dan berdasi. Sungguh berbeda dengan sopir-sopir angkutan umum lainnya. Selain itu, bus yang dibawanya juga tidak berhenti di sembarang tempat. Ada halte khusus untuk naik, turun, atau transit. Lajur yang dilewati bus Transjakarta pun dibuat khusus. Hal lain yang mungkin di luar kebiasaan adalah pramudi perempuan yang jumlahnya cukup banyak. Jadi, jangan heran kalau suatu saat Anda naik bus Transjakarta yang dikemudikan oleh seorang perempuan. Namun, ada hal yang lebih menarik dari hal itu. Dari manakah asal kata pramudi itu? Tepatkah bentukan kata tersebut?

Kata pramudi merupakan bentukan dari pramu dan kemudi. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI, 2008) tercantum bahwa pramu bermakna ‘yang bekerja dalam bidang jasa’. Pramu- merupakan bentuk terikat, yaitu bentuk yang perlu digabung dengan unsur lain agar dapat dipakai dengan makna yang jelas. Ada beberapa kata yang menggunakan bentuk terikat pramu- dalam

PRAMUDIAdi Budiwiyanto

KBBI, di antaranya pramubakti, pramubarang, pramubayi, pramudapur, pramugara, pramugari, pramugolf, pramujasa, pramukamar, pramumeja, pramuniaga, pramupintu, pramuria, pramurukti, pramusaji, pramusiwi, pramutama, pramutamu, pramuwisata, dan pramuwisma. Sementara itu, kemudi dalam KBBI bermakna ‘perkakas pada kendaraan (mobil, pesawat terbang, kapal, dsb.) yang gunanya untuk mengatur arah perjalanan’. Jadi, semakin jelaslah bahwa pramudi itu bertalian dengan sopir atau pengemudi.

Dari segi kaidah bahasa, bentuk pramudi tampak tidak lazim jika dibandingkan dengan bentuk-bentuk yang lain yang menggunakan pramu-. Pramuwisata, misalnya, terbentuk dari pramu- + wisata; begitu pula dengan pramusaji, pramuwisma, dan pramugolf yang terbentuk dari pramu- + saji, pramu- + wisma, dan pramu- + golf. Beranalogi pada pembentukan kata-kata tersebut, bentuk pramu- + kemudi seharusnya menghasilkan bentuk pramukemudi. Akan tetapi, bentuk yang muncul adalah pramudi. Dalam kasus ini terjadi pemendekan dengan dua kemungkinan. Pertama, kata kemudi diperpendek menjadi -di. Kedua, terjadi pemendekan terhadap kedua kata, yaitu pramu- menjadi pra- dan kemudi menjadi -mudi.

Dalam hal kemudahan dalam pengucapan, pramudi memang lebih mudah diucapkan daripada pramukemudi. Dalam hal penggunaannya dalam media massa, kata pramudi juga sudah banyak digunakan. Artinya, kata itu sudah berterima dalam masyarakat. Jadi, kata pramudi tampaknya sudah layak masuk ke dalam kamus sebagai lema baru meskipun pembentukannya tidak lazim.

WISATA KATA

Anda tentu sering mendengar istilah teater. Secara etimologi istilah teater berasal dari kata Yunani Kuno theatron (theamoi) yang secara harfiah berarti ‘gedung pertunjukan’ (auditorium) atau ‘panggung’ (stage). Secara umum ada dua konsep yang berhubungan dengan teater.

Pertama, teater adalah kisah hidup dan kehidupan manusia yang dipertunjukan di depan orang banyak, seperti wayang orang, ludruk, lenong, dan reog. Dalam hal ini, teater mengandung konsep pertunjukan atau tontonan.

Kedua, teater adalah kisah hidup dan kehidupan manusia yang diceritakan dalam pentas dan disaksikan oleh penonton dengan menggunakan media, gerak, percakapan, dan aksi, dengan atau tanpa dekorasi. Kisah yang dipentaskan tersebut didasarkan pada naskah yang tertulis (hasil seni sastra) atau ide pementasan dengan atau tanpa musik.

Istilah teater mengacu pada suatu proses atau produksi pementasan secara keseluruhan yang bermula dari naskah atau ide pementasan (perfomance text ‘teks pertunjukan’), penyutradaraan atau interpretasi (interpretation) oleh sutradara, serta penyediaan teknik lakon, pementasan, dan respons khalayak. Dengan kata lain, teater merupakan sebuah pementasan dengan aksi-aksi para aktor/aktris dengan mengikuti naskah atau ide pementasan yang dipersembahkan (implementation ‘implementasi’) kepada penonton. Secara ringkas, konsep teater berhubungan erat dengan pementasan atau pertunjukan (performance). GH

PERIHAL KATA TEATER

Page 12: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

12

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

Pilihan antara dua kata yang pada umumnya dianggap sinonim sudah cukup untuk mengelirukan pengguna bahasa, baik sesama penulis apatah lagi pembaca. Kekeliruan yang dialami oleh penulis tentang makna kata akan menimbulkan ayat-ayat seperti yang berikut:

(1) Kita perlu mencari maklumat dan informasi yang tepat sebelum membuat sesuatu tuduhan.

(2) Sebarang maklumat dan informasi akan dikemas kini secepat mungkin.

Kekacauan dalam menanggap makna frasa maklumat dan informasi sudah pastinya akan menjangkiti pembaca yang menatap hasil tulisan seperti ini. Hal ini disebabkan penulis menggunakan kata hubung “dan”. Maka terbentuklah ayat yang membingungkan pembaca yang akan tercari-cari apakah agaknya yang dimaksudkan dengan maklumat dan apa bezanya dengan informasi seperti dalam ayat (1) . Pembaca akan terfikir-fikir apakah yang dimaksudkan oleh penulis, sedangkan selama ini yang difahami mereka ialah kedua-dua kata ini sama maknanya. Apakah benar ada perbezaan makna antara kedua-dua kata dalam penggunaan seperti yang demikian itu? Pembaca akan merujuk kamus yang pada umumnya pula menyatakan bahawa kedua-dua kata sedemikian adalah sinonim, iaitu dua kata yang sama maknanya. Kamus dwibahasa juga akan menunjukkan bahawa kata information diberi padanan informasi atau maklumat dalam bahasa Melayu.

Lain pula ceritanya dalam penggunaan frasa “maklumat atau informasi”. Hal ini tidak mendatangkan masalah kepada pembaca kerana kata hubung “atau” menunjukkan kedua-duanya mempunyai makna yang sama. Penulis atau pengguna bahasa juga mempunyai pilihan untuk menggunakan salah satu daripada dua kata itu mengikut cita rasa masing-masing.

Kekeliruan sedemikian bakal melahirkan banyak lagi frasa yang serupa sifatnya. Antaranya iltizam dan komitmen, beriltizam dan komited, canggih dan sofistikated, minda dan fikiran, dan family dan keluarga. Jika memang benar wujud perbezaan makna, maka penulis seharusnya menyediakan glosari pada bahagian akhir karyanya untuk membantu pembaca memahami makna kata seperti itu kerana besar kemungkinan penggunaan sedemikian hanyalah menurut ragam bahasa atau cita rasa individu penulis itu sendiri.

ANTARA DUA KATASaidah Kamin

WISATA KATA

PERSONIFIKASIPersonifikasi berasal dari bahasa Latin persona yang berati actor’s mask, character acted a human being; bentuk verbanya ialah personare yang berarti to sound through. Personifikasii merupakan gambaran terhadap objek inanimate atau ide abstrak yang diperlukan seperti manusia atau dibantu dengan atribut persona. Personifikasi ini dapat juga digunakan untuk menggambarkan benda-benda mati atau barang-barang yang tidak bernyawa seolah-olah memiliki sifat-sifat kemanusiaan. Benda-benda tersebut bertindak, berbuat, dan berbicara seperti manusia. Seperti terlihat dalam tuturan: Mawar di halaman itu cantik sekali atau Tas itu menemaniku setiap pergi ke kantor. Dalam tuturan itu, kata mawar digambarkan seolah-olah mempunyai sifat seperti manusia, yaitu cantik dan kata tas digambarkan seolah-olah berbuat seperti manusia, yaitu menemani. GH

SILAP DAN KHILAFSilap dan khilaf dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia diartikan sama, yaitu ‘keliru; salah (yang tidak disengaja)’. Dua kata itu dipakai dalam komunikasi sehari-hari, alih-alih saling menggantikan. Adakah dua kata itu berhubungan?

Kata khilāf berasal dari bahasa Arab. Konsonan /kh/ bahasa Arab tidak dimiliki oleh bahasa Indonesia. Konsonan itu biasanya diganti dengan konsonan yang mirip, yaitu konsonan /k/ bahasa Indoensia. Karena konsonan /kh/ kemudian diterima sebagai konsonan bahasa Indonesia, banyak kata bahasa Arab yang mengandung konsonan itu dibiarkan. Konsonan /kh/ tidak diganti. Namun, konsonan /kh/ bahasa Arab itu tidak selamanya berupa /kh/ dan bukan pula diganti dengan konsonan /k/. Konsonan /kh/ tersebut malah diganti dengan konsonan lain yang sama sekali berbeda, yaitu diganti dengan konsonan /s/. Kasus itu terbukti dalam kata silap yang berasal dari kata khilāf. Penggantian /kh/ dengan /s/ itu bukan karena terdapat penyimpangan dalam ketentuan pola pembentukan kata. Penggantian itu seolah-olah dilakukan tanpa alasan. Contoh lain adalah penggantian konsonan /q/ bahasa Arab menjadi konsonan /g/ bahasa Indonesia seperti terdapat dalam kata qamis ‘baju’ menjadi gamis ‘kemeja’.

Page 13: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

13VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

Data BukuJudul BukuPenulis Penerbit Tahun Halaman

::::::

Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia Tim Redaksi Tesaurus Tematis Bahasa IndonesiaBadan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa2013xxvi + 739 Adi Budiwiyanto

RESENSI

Dalam dunia leksikografi, kamus dan tesaurus berkembang seiring sejalan. Dari munculnya kamus kemudian mengilhami munculnya tesaurus, atau sebaliknya, dari tesaurus lalu kemudian muncul kamus. Di Indonesia, tesaurus muncul setelah adanya kamus. Salah satunya adalah Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia.

Sesuai dengan namanya, Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia disusun secara tematis. Dalam tesaurus tematis, beberapa kata dikelompokkan sesuai dengan tema atau kategori. Setiap kategori yang menaungi sekelompok satuan leksikal (kata dan ungkapan) dinamakan artikel. Untuk memudahkan pencarian kata, pengguna dapat terlebih dahulu mencarinya di dalam indeks yang disusun menurut abjad untuk mengetahui nomor artikel dan paragraf. Jenis tesaurus yang seperti memang belum pernah ada di Indonesia. Pada umumnya tesaurus yang telah terbit disusun berdasarkan abjad. Jadi, Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia ini merupakan tesaurus bahasa Indonesia yang disusun secara tematis pertama kali di Indonesia.

Tesaurus yang terinspirasi oleh karya Peter Mark Roget ini dapat menjadi referensi yang andal bagi para pengguna bahasa yang sehari-hari bergelut dengan kata. Tesaurus ini memuat 18 kategori bidang kehidupan yang meliputi (1) Ukuran dan Bentuk, (2) Gerak, Arah, dan Waktu, (3) Geografi, Geologi, dan Meteorologi, (4) Kehidupan dan Makhluk Hidup, (5) Organ Tubuh, (6) Pengindraan, (7) Keadaan Tubuh dan Pengobatan, (8) Minda, Pengetahuan, dan Upaya, (9) Kata Hati/Emosi dan Perilaku, (10) Kehidupan Masyarakat, (11) Humaniora, (12) Ekonomi dan Keuangan, (13) Transportasi, (14) Arsitektur, (15) Hunian dan Perabot, (16) Tata Boga, (17) Kegemaran dan Hobi, dan (18) Olahraga dan Permainan.

Kedelapan belas bidang tersebut terklasifikasi lagi menjadi bagian-bagian yang termuat dalam 522 artikel dengan 10.345 paragraf yang di dalamnya berisi 67.203 satuan leksikal, baik kata maupun ungkapan. Setiap artikelnya terdiri atas paragraf-paragraf yang memuat kata atau satuan leksikal yang saling bertalian. Di dalam setiap deret pada setiap paragraf, kata-kata dikelompokkan secara urutan abjad, kecuali jika alasan yang pasti menentukan pilihan yang berbeda, misalnya nama-nama bulan atau hari (diurutkan berdasarkan urutan waktu) sehingga urutan bulan dapat dideretkan menjadi Januari, Februari, Maret, April, Mei, Juni, Juli, Agustus, September, Oktober, November, dan Desember; hari dapat dideretkan menjadi Minggu, Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Sabtu.

Dari segi sistematika penyajian, tesaurus ini sangat memberi kemudahan kepada para pembacanya. Beberapa kata dalam paragraf dicetak tebal untuk menandai bahwa kata tersebut mengacu ke artikel lain yang memiliki pertalian makna.

Hal itu menunjukkan bahwa demikian berat jalan yang harus ditempuh hingga pembaca diajak untuk menjelajah dalam upaya memperkaya pencarian kata yang dikehendaki. Rujukan tersebut memungkinkan pengguna mengacu satu kelompok pengertian ke satu pengertian lain, yang lebih dekat atau yang lebih jauh. Acuan tersebut akan menjalinkan hubungan antara bagian yang berbeda yang saling terkait dalam karya ini dan merupakan jembatan kecil yang memudahkan penautan gagasan dan pencarian ungkapan yang paling tepat.

Tesaurus tematis merupakan alat untuk menemukan kata yang lebih efisien karena tesaurus ini memiliki struktur yang khusus dirancang untuk menstimulasi pikiran dan membantu pengguna menata gagasannya. Demikian pula, Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia ini memuat berbagai urutan yang memiliki relasi kedekatan. Misalnya, berawal dari artikel depan (58), belakang (59), samping (60), atas (61), bawah (62), tengah (63), horizontal (64), dan vertikal (65), masing-masing memiliki relasi makna kesinoniman, keantoniman, kehiponiman, dan kemeroniman. Tiap-tiap relasi makna tersebut terdapat di dalam artikel terkait, kecuali untuk keantoniman atau oposisi, pengguna dapat menemukannya di artikel dalam nomor berurutan, misalnya depan (58) beroposisi dengan belakang (59).

Tesaurus dapat membantu orang dalam menyelidiki atau menyelami, mulai dari suatu gagasan hingga masuk ke dalam dunia kata yang saling berkaitan. Tesaurus yang disusun secara tematis ini akan membantu penggunanya dalam mengungkapkan ekspresinya, terutama dalam ekspresi atau ungkapan bahasa tulis. Ketika seseorang tidak mengenal, atau ketika seseorang lupa kata atau ekspresi yang sesuai dengan gagasan yang ingin ia ungkapkan, ia dapat berkonsultasi kepada tesaurus untuk mendapatkan kata yang sesuai dengan yang ia pikirkan. Atau, ketika kata atau ungkapan yang ada di dalam pikiran tampak tidak sesuai dan kata atau ungkapan yang disebutkan juga tidak sesuai, ia dapat menemukan pilihan kata yang lebih baik dengan menyesuaikan nuansa makna yang dikehendaki.

Bagi pengguna yang telah terbiasa menggunakan tesaurus alfabetis, pencarian kata dalam tesaurus tematis mungkin terasa sedikit merepotkan. Pada tesaurus alfabetis, pengguna dapat langsung mencari kata yang diinginkan pada halaman tempat kata itu berada menurut abjadnya. Akan tetapi, pada tesaurus tematis, pengguna harus memulai pencarian pada bagian indeks yang terletak pada bagian akhir tesaurus. Setelah menemukan kata yang dicari, maka pengguna harus mengecek sesuai dengan nomor artikel dan paragraf tempat kata itu berada. Jadi, pengguna memulai pencarian dari bagian belakang ke depan.

Terlepas dari masalah itu, tesaurus tematis ini akan sangat bermanfaat bagi para profesional bidang komunikasi, seperti wartawan, penulis naskah iklan (copywriter), redaktur, dan orator, serta orang yang berkecimpung atau mendalami bahasa Indonesia, seperti pengajar, pemelajar, dan pelajar. Tesaurus ini juga memungkinkan orang untuk melakukan penyelaman atau penjelajahan bebas ke dalam dunia kata dan makna dalam perspektif kreasi sastra, seperti penciptaan puisi. (AB)

Page 14: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

14

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

RESENSI

Tamsil Ibarat Madah Bestari yang ditulis oleh Haji Awang Mohd. Amin bin Begawan Pehin Khatib Dato Paduka Haji Awang Sirat merupakan buku yang mengetengahkan bahasa berbunga seperti perambahaan, bidalan, dan peribahasa, yang mengandungi pelbagai makna tersurat dan tersirat. Penulis menggunakan teknik penulisan yang baik dengan mengamati pemikiran masa lampau demi mengukur sejauh mana tanggapan dan kemampuan masyarakat zaman silam mencorakkan dan cuba membentuk persekitaran serta suasana kehidupan mereka. Penulis juga menggambarkan kebijaksanaan serta ketajaman fikiran para pemikir terdahulu yang hanya berpandukan pengalaman dan penghayatan kepada flora dan fauna di sekitar kehidupan mereka yang diungkapkan penuh dengan kiasan, berupa metafora, sindiran, slogan, nasihat, pengajaran, dan pendidikan. Melalui buku ini juga, para penyelidik dapat menggunakannya sebagai pengukur untuk melihat sejauh mana pemikiran orang-orang tertentu dengan mengamati apa yang tersurat dan apa yang tersirat disebalik perbuatan, ungkapan dan sebagainya.

Menurut kata pengantar buku tersebut, meski frasa yang disebut tamsil ibarat itu terdapat dalam masyarakat lain, tetapi dalam bentuk dan kata-kata yang berbeza, namun maksud, tujuan, mesej atau harapannya adalah sama, kecuali penggunaan objek dan kosa katanya sahaja yang berlainan, iaitu mengikut konteks masyarakat, budaya, dan alam sekeliling masing-masing. Hal ini terjadi mungkin kerana pola fikir dan sistem nilai tentang apa yang dianggap baik atau sebaliknya dalam kalangan

Ulasan BukuJudul Penulis Penerbit Cetakan I PengulasHarga

::::::

Tamsil Ibarat Madah BestariAmin SiratDewan Bahasa dan Pustaka Brunei2012Awang Hanif bin BahrinBND6.00

kebanyakan masyarakat, pada umumnya, adalah sama, selaras, dan sejagat (universal). Contohnya, “luncit dua sepenggalan”, yang mirip dengan peribahasa Melayu, “talam dua muka” atau “bermuka-muka”’ juga mempunyai makna yang mendekati bidalan Inggeris double acting. Begitu juga dengan “disalin ke belatak mulih jua ke tingkur” yang bersamaan dengan “sirih pulang ke gagang” atau “ikan pulang ke lubuk”.

Selain mengetengahkan tamsil ibarat yang berunsur kearifan lokal, Awang Amin Sirat juga menghidangkan sejumlah quotasi berupa mutiara kata ahli-ahli falsafah, negarawan, pemikir, cendiakawan, penulis, dan sasterawan Timur dan Barat yang dinamakan sebagai madah bestari. Madah bestari ini mengandungi pendapat, persepsi dan fahaman mengenai beberapa aspek kehidupan. Kata-kata itu diucapkan mengikut konteks dan situasi masing-masing. Namun petikan-petikan itu boleh sahaja dijelaskan, ditafsirkan dan diaplikasikan dalam konteks atau keadaan yang berbeza, atau dalam makna lain, di luar konteks dan situasi sebenar. Antara para pemikir, falsafah, cendiakawan yang diketengahkan dalam buku ini ialah seperti John Stuart Mill, Jesse Louis Jackson, Harvey Samuel Firestone, Louis Pasteur, Muda Omar Ali Saifuddien dan ramai lagi.

Page 15: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

15VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim RESENSIUlasan BukuJudul Penulis

PenerbitTebal Buku Harga TahunPengulas

:

:

:::::

Bahasa Dalam Komunikasi Kanak-Kanak Sindrom DownPuteri Rosalina Abdul Wahid

Dewan Bahasa dan Pustaka 223 halamanRM20.0002014Wan Patanah Wan Yussoff

Ramai orang yang terkeliru dan menganggap Sindrom Down (SD) sebagai satu penyakit. Sebenarnya, SIndrom Down, atau dahulunya dikenali sebagai Mongoloid” atau “Mongolisme” terjadi akibat kecelaruan pada kromosom 21 semasa pembahagian sel (meosis) janin. Penyebab SD tidak dapat dinyatakan secara pasti. Ada yang mengaitkan kejadian ini dengan ketaknormalan hormon, sinar-X, infeksi virus, masalah imunologik, atau pradisposisi genetik. Ada juga yang mengaitkan SD dengan ibu yang mengandung pada usia melebihi 35 tahun.Terdapat tiga jenis Sindrom Down, iaitu Sindrom Down Trisomi 21, Sindrom Down Translokasi, dan Sindrom Down Mosaik.

Buku setebal 233 halaman ini ditulis berdasarkan kajian penulis ke atas empat belas orang pelajar SD di Petaling Jaya. Walaupun terhasil daripada kajian, namun penulisannya disederhanakan agar dapat dimanfaatkan oleh masyarakat umum, terutamanya mereka yang mempunyai anak SD, guru, dan masyarakat secara keseluruhannya. Fokus penulisan adalah berkaitan dengan aspek bahasa dalam komunikasi kanak-kanak SD, iaitu pemerolehan bahasa verbal dan bukan verbal, dan pemerolehan pragmatik.

Kanak-kanak akan melalui empat domain dalam perkembangannya sebelum menjadi remaja dan dewasa, iaitu perkembangan fizikal, perkembangan sosial-emosional, perkembangan intelektual, dan perkembangan pertuturan dan bahasa. Kanak-kanak SD mengalami pertumbuhan fizikal yang lewat walaupun pada peringkat awalnya, mereka menunjukkan perlakuan yang sama seperti kanak-kanak normal. Kelemahan fleksi mengakibatkan kelewatan dalam memberikan gerakan spontan dan akhirnya menyebabkan perkembangan mental juga menjadi lewat.

Oleh sebab perkembangan fizikalnya lewat, kanak-kanak SD akan turut menghadapi masalah dalam pertuturan, masalah bahasa, dan masalah komunikasi. Masalah pertuturan yang dihadapi oleh

kanak-kanak SD, iaitu gagap, sengau, dan lewat dari segi keupayaan mengeluarkan bunyi, semuanya memberi kesan terhadap bunyi yang dikeluarkan dan ini menyebabkan pertuturannya sukar difahami.

Kanak-kanak SD juga menghadapi masalah kefahaman akibat perkembangan kognitif yang agak lewat atau kerana menghadapi masalah pendengaran. Memori mereka juga pendek, menyebabkan sukar mengingati ayat yang panjang dan hanya dapat menyebutkan ayat yang bersifat telegrafik. Kanak-kanak ini juga menghadapi masalah artikulasi kerana mempunyai otot lidah, mulut, dan otot muka yang lemah.

Selain itu, keadaan fizikalnya menyebabkan mereka menghadapi masalah dalam komunikasi apabila pemerolehan bahasa tidak selari dengan perkembangan mental mereka. Malahan, perkembangan bahasa kanak-kanak SD adalah agak lewat jika dibandingkan dengan perkembangan kognitif, iaitu dengan kadar perbezaan antara tiga hingga empat tahun. Mereka lewat menuturkan kata pertama, menghadapi perbendaharaan kata yang lambat berkembang, dan menghadapi kesukaran dalam menguasai tatabahasa dan justeru sukar membina ayat.

Dapatan kajian oleh penulis mendapati walaupun perkembangan kanak-kanak ini agak lambat, tetapi sokongan daripada ibu bapa , guru, dan masyarakat boleh membantu perkembangan kanak-kanak tersebut. Usaha pengesanan awal dan mengambil langkah dengan memberi pendidikan khas serta rawatan pertuturan boleh membantu mereka terutamanya dalam aspek pemerrolehan bahasa. Pemelajaran kanak-kanak SD perlu disesuaikan dengan setiap individu SD atau dalam kelompok kecil. Penekanan adalah kepada pengajaran visual kerana kebanyakan mereka menghadapi masalah dalam pendengaran.

Secara keseluruhannya, buku ini berjaya membet-ulkan salah tanggapan mengenai kedudukan SD seb-agai satu penyakit. Penghuraian mengenai pembesaran kanak-kanak SD, masalah yang dihadapi akibat ciri-ciri fizikal mereka, serta peranan ibu bapa, guru dan ma-syarakat sekeliling dalam membantu kanak-kanak SD menjalani kehidupan dihuraikan dengan terperinci dan mudah difahami. Penulis juga menyarankan beberapa langkah yang boleh diambil dan juga beberapa persat-uan yang boleh dihubungi untuk membantu mereka.

Page 16: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

16

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

Hasan Alwi, sebagai seorang munsyi, tetap bergelut dengan dunia bahasa dan sastra hingga sekarang. Dalam perannya di Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (Mabbim), ia pernah mendapat Anugerah Tokoh Mabbim, Menteri Kebudayaan, Belia dan Sukan Negara Brunei Darussalam, 9 Maret 2003. Ia pun banyak terli-bat di kegiatan Mabbim, di antaranya sebagai Ketua Peru-tusan Indonesia pada Sidang Mabbim (1992—1999 dan 2001) dan Ketua Panitia Kerja Sama Kebahasaan (Pakersa)(1992—2001).

Ia pernah terlibat aktif dalam dunia kebahasaan dan ke-sastraan serantau sebagai Ahli Jawatankuasa Kerja Majelis Antarabangsa Bahasa Melayu (MABM) (2001—sekarang), Ketua Perutusan Indonesia pada Sidang Majelis Sastra Asia Tenggara (Mastera) (1996—1999 dan 2001), Ahli Jawatankuasa Mastera pada Bengkel Kesusastraan Band-ingan 1996, 13--14 Agustus 1996, Kuala Lumpur, dan Ahli Jawatankuasa Eksekutif Majelis Antarabangsa Bahasa Melayu (MABM) (2000—2001). Selain itu, ia pun pernah menjadi Ketua ASEAN-COCI Working Group on Literary and Asean Studies (1996—1998), Ketua Komite Nasional RELC untuk Indonesia (1992—2001), dan Anggota Gov-erning Board SEAMEO-RELC (2001—sekarang).

Kariernya di dalam bidang pengembangan dan pembinaan bahasa dimulai pada tahun 1978 ketika ia bekerja di Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (sekarang Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa), Departemen Pendidikan dan Kebudayaan sebagai pembantu pimpinan. Jabatan struktural yang pernah dipegang Hasan Alwi diawalinya ketika ia diangkat sebagai Kepala Bidang Perkamusan dan Peristilahan, Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (1991). Pada tahun 1992—2001 ia menduduki jabatan Kepala Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa,

Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. Setelah selesai jabatannya itu, ia tetap berperan di lembaga itu sebagai peneliti dan narasumber hingga sekarang.

Keterlibatan di bidang bahasa dan sastra dicurahkannya pula dalam kegiatan yang berkaitan dengan dunianya itu, baik di dalam maupun di luar negeri. Kegiatan itu, antara lain, sebagai penanggung jawab majalah Cadence, Pemimpin Redaksi Majalah Bahasa dan Sastra, Pusat Bahasa, Departe-men Pendidikan Nasional (2001—2004), Ketua Panitia Penyelenggara Kongres Bahasa Indonesia VI Tahun 1993, dan Kongres Bahasa Indonesia VII Tahun 1998, dan Wakil Ketua Panitia Pengarah Kongres Bahasa Jawa II, Batu, Malang, 1996. Di samping itu, ia juga aktif di berbagai or-ganisasi profesi kebahasaan dan kesastraan, seperti Perhim-punan Pengajar Bahasa Prancis Seluruh Indonesia (sebagai Sekretaris Pengurus Pusat , 1970—1973 dan Ketua Pengu-rus Pusat, 1983—1990); Masyarakat Linguistik Indonesia (MLI) ( anggota, 1986--sekarang); Himpunan Pembina Ba-hasa Indonesia (HPBI) (Periode 1994—1997 dan 1997—2000 sebagai Dewan Penasihat Pengurus Pusat), Asosiasi Pengajar Bahasa Indonesia bagi Penutur Asing (anggota, 1999—sekarang)

Meskipun secara formal perjuangannya dalam mengembangkan dan membina bahasa dan sastra dimulai pada tahun 1978, sebenarnya Hasan Alwi sudah menebar usahanya itu dalam dunia pendidikan ketika menjadi guru SD di Banjaran, Talaga (1956--1959); di Ciheuleut, Bogor (1959--1962); dan di Jakarta (1962--1965). Ia juga pernah menjadi guru Bahasa Prancis pada SMA IPPI Jakarta, SMA Wedha Jakarta, SMA Santa Ursula II Jakarta, SMA Proyek Perintis Sekolah Pembangunan IKIP Jakarta (1965--1969). Ia juga mengajar bahasa Prancis pada Akademi Bahasa Asing, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (1966-1978), pada Djakarta Academy of Languages, Jakarta (1966--

Ha

sa

n A

lw

i

MUNSYI YANG ABDI NEGARA

PROFIL

Page 17: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

17VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

1979), pada Pusat Kebudayaan Prancis, Jakarta (1972--1986). Selain itu, ia pun pernah menjadi redaksi/penyiar pada Seksi Prancis, Siaran Luar Negeri, RRI Jakarta (1964--1973).

Gelar akademik tertinggi diperoleh Hasan Alwi pada tahun 1990 dalam Program Doktor Bidang Linguistik dari Universitas Indonesia. Sebelum itu, pada tahun 1971 ia menyelesaikan pendidikan sarjana S-1 Jurusan Bahasa Prancis di IKIP Jakarta (sekarang UNJ) dan mengikuti pendidikan di luar negara, seperti Centre de Linguistique Appliquée, Faculté de Lettres, Université de Besançon, Prancis (1973—1974), Post Graduate Training Programme for General and Austronesian Linguistics, Rijksuniversiteit, Leiden (1979—1980), dan Johann Wolfgang Goethe Universitat, Frankfurt (1986/1987). Jauh sebelum itu, Hasan Alwi menyelesaikan pendidikannya di sekolah rakyat (SR) tahun 1952, SMP negeri tahun 1955, dan SGB tahun 1956, semuanya di Majalengka. Kemudian, ia melanjutkan pendidikannya di SMA Taman Siswa, Bogor, tahun 1962.

Di dunia akademis, dari tahun 1992 hingga sekarang, Hasan Alwi tetap telibat sebagai pengajar, pembimbing, dan bahkan penguji para calon magister dan doktoral pada program pascasarjana di Universitas Padjadjaran,

Universitas Indonesia, dan Universitas Negeri Jakarta.Hasan Alwi banyak terlibat dalam melahirkan

beberapa buku yang menjadi bahan rujukan, baik sebagai penulis, penanggung jawab, maupun editor. Buku-buku tersebut di antaranya adalah Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (Tim Penyusun bersama Soenjono Dardjowidjojo, Hans Lapoliwa, dan Anton M. Moeliono, 1999), Kamus Besar Bahasa Indonesia, Edisi Kedua dan ketiga (Wakil Penanggung Jawab Tim, 1991—1999), Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing. Penanggung Jawab Tim Penyusun, 1996), Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia. Penanggung Jawab Tim Penyusun, 1996), Telaah Bahasa dan Sastra (Editor bersama Dendy Sugono, 1999), dan Politik Bahasa (Risalah Seminar Politik Bahasa) (Editor bersama Dendy Sugono, 2000). Buku-buku karya pribadinya yang sampai sekarang menjadi bahan referensi di antaranya adalah Modalitas dalam Bahasa Indonesia (1992) dan Bahasa Indonesia: Pemakai dan Pemakaiannya (2000).Dalam kariernya sebagai abdi negera, Hasan Alwi mendapat penghargaan dari Presiden Republik Indonesia berupa piagam tanda kehormatan Satyalancana Karya Satya Tingkat III (1988) dan Satyalancana Karya Satya 30 Tahun (2001).

Amat Juhari Moain merupakan nama yang tidak asing lagi dalam kalangan penggiat dan pejuang bahasa, terutamanya jika dilihat dalam konteks sumbangan besar beliau terhadap pembinaan dan perkembangan sistem tulisan Jawi. Beliau dilahirkan pada 11 Mac 1940 di Batu Pahat, Johor, Malaysia. Beliau berpendidikan awal di sekolah Melayu, Agama, dan Inggeris. Seterusnya beliau

melanjutkan pelajaran di Maktab Perguruan Kota Baharu, Pusat Latihan Perguruan Muar, Universiti Malaya dan Universiti Kebangsaan Malaysia dengan kelulusan Cert. Ed (Mal.), B.A. (Hons.), M.A., Ph.D. (Mal.), dan Dip. Pengajian Islam (UKM). Dr. Hj. Amat Juhari Moain pernah menjadi Guru Sekolah Rendah, Pengetua Sekolah Menengah, Pensyarah Kolej Pertanian Malaya, dan kemudian Pensyarah di Universiti Pertanian Malaysia yang sekarang ini dikenali sebagai Universiti Putra Malaysia. Sepanjang kerjayanya itu, beliau pernah dilantik menjadi Ketua Jabatan Bahasa, Timbalan Dekan Fakulti Pengajian Pendidikan, Pengarah Pusat Islam Universiti Pertanian Malaysia, dan Dekan Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi, Universiti Putra Malaysia.

Berdasarkan kepakaran dan sumbangan beliau dalam pembinaan dan pengembangan bahasa Melayu, beliau telah dilantik oleh pihak Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) untuk

menganggotai Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu Malaysia, ringkasnya JKTBM. JKTBM yang merupakan badan paling penting dan tertinggi di Malaysia dalam menentukan dasar perancangan bahasa dan menetapkan pedoman dan panduan penggunaan bahasa yang baik dan betul agar citra bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi, bahasa ilmu dan salah satu bahasa utama dunia terserlah dengan gemilangnya. Beliau telah dilantik sejak tertubuhnya Jawatankuasa ini, iaitu dari awal tahun 1972 sehingga pada tahun 2012. Selain dilantik dalam JKTBM Malaysia, beliau turut terlibat dengan Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM) dan Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM). Sepanjang keterlibatan beliau dalam kegiatan kedua-dua Majlis ini, terlalu banyak jasa dan sumbangan ilmu, fikiran serta tenaga yang dicurahkan terutama dalam meningkatkan dan mengembangkan sistem tulisan Jawi.

Beliau juga telah berjaya menghasilkan lebih daripada 150 buah buku dan makalah ilmiah. Antara buku-buku beliau yang diterbitkan ialah Sistem Panggilan dalam Bahasa Melayu (1989), Siri Monograf Sejarah Bahasa Melayu, Perancangan Bahasa: Sejarah Aksara Jawi (1996), Sejarah Perancangan Bahasa Melayu di Negeri Johor (2005), Sejarah Bahasa Melayu (2006), dan Sosiolinguistik dan Bahasa Melayu (2010).

Sepanjang khidmatnya dalam bidang keilmuan ini, beliau telah dianugerahkan bintang kebesaran Kesateria Mangku Negara (KMN) dan Ahli Mangku Negara (AMN) daripada DYMM Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong, Piagam Penghargaan daripada Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Indonesia, serta Sijil Penghargaan daripada Menteri Pendidikan Malaysia.

PROF. DR. HAJI AMAT JUHARI BIN MOAIN

PROFIL

Page 18: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

18

Buletin Mabbim

VOLUME 6, TAHUN 2014

Prof. Madya Dr. Haji Jaludin bin Haji Chuchu, dilahirkan pada 26 Jan 1963. Mula bertugas sebagai Tutor pada 1990 hingga ke jawatan terakhir sebagai Prof. Madya pada 2013 di Program Bahasa, Kesusasteraan dan Kesenian Melayu. Mula mendapat ijazah pertama pada tahun 1989 di Universiti Brunei Darussalam, Brunei dan ijazah lanjutan pada tahun 2000 dalam bidang Linguistik Perbandingan, di Universiti Kebangsaan Malaysia, Malaysia. Bidang kepakaran beliau adalah Linguistik Am, Morfologi, Dialektologi, Sosiolinguistik, Semantik, Profil Bahasa, Linguistik Perbandingan. Aktif sebagai ahli lembaga penyunting Jurnal Janang, Purih, Melayu Islam Beraja dan Pelunjuran 10 tahun terbitan Akademi Pengajian Brunei dari tahum 1993-2001. Terlibat dalam beberapa aktiviti akademik seperti Ahli Jawatankuasa 3rd ASEAN University Network Educational Forum 2000, Timbalan Pengarah Akademi Pengajian Brunei 2000 hingga 2005, ahli Jawatankuasa Tertinggi Bahasa Melayu Negara Brunei Darussalam 2002-kini dan Pengerusi Penyelidikan MABBIM 2003-kini, Ahli Jawatankuasa Pemetaan Dialek Melayu, Projek AMANAT, ATMA, UKM. Disember 2002, Sidang Redaksi VIDYA. Universitas Lambung Mangkurat, Banjarmasin. 2003, Editor Perunding Jurnal Bahasa di Dewan Bahasa dan Pustaka, Brunei, Penasihat Ahli Majlis Perundingan Kampung Saba Darat A dan Kampung Saba Darat B, Mukim Saba. Jan 2012 – kini, Reviewer: GEMA Online Journal of Language Studies (National University of Malaysia). 13-4-2012 – Kini, Timbalan Yang Di-Pertua Persatuan Linguistik Brunei. Anugerah yang diterima adalah Pingat Indah Kerja Baik (2006), Anugerah Ilmuan MABBIM (2012), Darjah Setia Negara Brunei, Yang Amat Bahagia Darjah Keempat (2012), Pingat Kerja Lama (2013). Penglibatan seminar terakhir Dwibahasa dan fenomena sosial di Negara Brunei Darussalam. Prosiding Seminar International Pertemuan Linguistik Utara – 6, Suryadi, S.Pd. M.Si. (editor), Hotel Madani Medan, 2-3 Mac 2009. Terbitan terakhir adalah terbitan dalam usaha sama dengan DBP Brunei dalam rangka kerja MABBIM pada 2013. Penyelidikan beliau bermula dari tahun 1993 iaitu Projek Pesisir Budaya hingga kini 2014 iaitu Projek bersama MABBIM berkenaan Kebeterimaan istilah dalam MABBIM.Berikut adalah pengalaman dan hasil karya/penyelidikan beliau selain daripada yang diringkaskan di atas: Pengalaman

• Ahli Jawatan Kuasa Kebangsaan Tulisan Jawi.• Ahli Jawatan Kuasa Bidang Istilah Linguistik• Ahli Perwakilan Brunei, Mesyuarat Sidang Pakar

Mabbim dan Seminar Kebahasaan Mabbim 2- 5 April 2012

• Narasumber, Mesyuarat Eksekutif Mabbim, 6 April –7 April 2012

• Narasumber, Bengkel Sistem Ejaan Jawi Kebangsaan 2012, anjuran DBP Brunei Darussalam. 30 April – 3 Mei 2012

• Penasihat Kelab Pendeta Bahasa. Jan 2012 – kini

Hasil Penyelidikan/Karya

Buku2012Keberterimaan Istilah Mabbim – Bidang Ilmu Dasar

(Fizik, Kimia, Biologi, Matematika)2011Keberterimaan Istilah Mabbim – bidang Farmasi dan

Perubatan2010Keberterimaan Istilah Mabbim – bidang Ekonomi dan

PerbankanMenyelusuri Makna. Jabatan Bahasa Melayu dan

Linguistik2008Semantik dan Pengajaran Bahasa. Brunei Darussalam:

Dewan Bahasa dan Pustaka2005Ragam-Ragam Dialek Melayu Brunei. Brunei

Darussalam: Dewan Bahasa dan Pustaka2003

Dialek Melayu Brunei Dalam Salsilah Bahasa Melayu Purba. Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan

2002Morphology of Brunei Malay. Bangi: Penerbit Universiti

Kebangsaan Malaysia

Bab dalam bukuPeranan dialek dan bahasa sukuan dalam mencirikan

bahasa Melayu Standard di Brunei. Dalam PURIH, Kumpulan Esei Mengenai Brunei Darussalam. Brunei Darussalam: Universiti Brunei Darussalam

Bahasa Melayu di Brunei Darussalam Dari Segi Perundangan, Kedudukannya Dengan Bahasa Lain, Fungsi dan Situasi Pembelajaran. Dalam Bahasa Jiwa Bangsa Jilid 2. Brunei Darussalam: Dewan Bahasa dan Pustaka

Peranan Dialek dan Bahasa Sukuan Dalam Mencirikan Bahasa Melayu Standard Brunei. Dalam Bahasa Jiwa Bangsa Jilid 4. Brunei Darussalam: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Peranan Semantik Dalam Pengajaran Bahasa. Dalam Bahasa Jiwa Bangsa Jilid 3. Brunei Darussalam: Dewan Bahasa dan Pustaka.Bahasa Melayu Brunei. Pemantap jati diri bangsa

Brunei. Dalam Bahasa Melayu/Indonesia sebagai pembina peradaban baru. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

DR HAJI JALUDIN BIN HAJI CHUCHU

PROFIL

Page 19: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

19VOLUME 6, TAHUN 2014

Buletin Mabbim

2008Hubungan dialek Sambas dan dialek Melayu Brunei.

Dalam Rampak Serantau, terbitan pada Sidang ke-47 Mabbim, 7-11 April 2008. No. 15, 2008. Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional.

Berau-Brunei: Jalianan hubungan utuh. Dalam Kelana Bahana Sang Bahasawan (Persembahan untuk Prof. Soenjono Dardjowidjojo, Ph.D dalam rangka ulang tahunnya yang ke-70). Katharina Endriati Sukamto (Peny.). Edisi ke-1. Jakarta: Penerbit Universitas Atmajaya, 2008. hlm. 139-160.

Perancangan status. Dalam Merentas batas menjemput masa: Tiga puluh lima tahun Mabbim. Dr. H. Dendy Sugono (Peny.) Jakarta: Pusat Bahasa. 2008. hlm. 73-94

Jurnal2008Bahasa Melayu Brunei dan Identiti. Hala tuju ke depan.

Dalam Linguistik Indonesia, Jurnal Ilmiah Masyarakat Indonesia, Soenjono Dardjowidjojo (ed.) Tahun ke 26, Nomor 2, August 2008.

2007Dialek-dialek Melayu di Pulau Borneo. Dalam Bahasa,

Bil. 12, Tahun 20072004Kepelbagaian dua isolek di kecamatan Sambas. Satu

tinjauan awal. Dalam Bahasa, Bil 5, Tahun 2004Keperkasaan dialek Melayu Brunei. Realiti atau

khayalan. Dalam Bahasa, Bil. 6. Tahun 2004Perbandingan dialek Melayu Brunei dengan dialek

Melayu Sambas. Dalam Jurnal Darussalam. Bil. 5. Tahun 2004

Bahasa Dalam. Satu Huraian Ringkas. Dalam Janang: Warta Akademi Pengajian Brunei, Bilangan 1

English Loanword in Brunei Malay Dialects. Dalam JANANG: Warta Akademi Pengajian Brunei. Bilangan 3

Kertas Kerja2011Dialek Teluk Brunei dan hubungannya dengan Dialek

Melayu di pulau Borneo dalam prosiding Seminar Sejarah Borneo ke-2, anjuran Pusat Sejarah Brunei, Brunei, hlm. 23-26, 19-21 Oct 2011

2009Analisis pemakaian bahasa pada papan iklan di Negara

Bruei Darussalam, dalam KOLITA 7, Yassir Nasanius, Ph.D (Editor), Pusat Kajian Bahasa dan Budaya, Unika Atmajaya, Jakarta, hlm. 23-26

Dwibahasa dan fenomena sosial di Negara Brunei Darussalam. Prosiding Seminar International Pertemuan Linguistik Utara – 6, Suryadi, S.Pd.

M.Si. (editor), Hotel Madani Medan, 2-3 Mac 2009

2008Upaya membina bahasa daerah di Negara Brunei

Darussalam. Prosiding Kongres Bahasa Daerah Gorontalo I, Gorontalo, Sulawesi Selatan, 12-16 Mei 2008

Pemanjangan konsonan dan inovasi leksikal: bukti hubungan Brunei-Sambas. Prosiding Seminar Antarabangsa Dialek-Dialek Austronesia III, anjuran Jabatan Bahasa Melayu dan Linguistik, Fakulti Sastera dan Sains Sosial, Universiti Brunei Darussalam, Dewan Canselor, Universiti Brunei Darussalam, 24-26 Januari 2008

2007Dialek Melayu Brunei dan Berau. Jalinan hubungan

yang erat. Prosiding Seminar Sejarah Borneo, anjuran Pusat Sejarah, Kementerian Kebudayaan Belia dan Sukan, Negara Brunei Darussalam, 15-17 Disember 2007

Bahasa Brunei dan identiti. Hala tuju ke depan. Prosiding Kongres Linguistik Nasional, 3-6 September 2007, Kusuma Sahid Prince Hotel, Surakarta, Indonesia, anjuran Masyarakat Linguistik Indonesia

Perkamusan di Negara Brunei Darussalam. Satu tinjauan awal. Prosiding PLA IV, 20-23 Julai 2007, Pusat Persidangan Antarabangsa Chiangmai, Thailand, anjuran Persatuan Linguistik ASEAN

2004Kedwibahasaan dan masalah sosial. Sebuah renungan.

Prosiding SETALING II, Brunei Darussalam: Jabatan Bahasa Melayu dan Linguistik, Fakulti Sastera dan Sains Sosial, Universiti Brunei Darussalam, hlm. 100-109

2003Lalau bahasa Melayu. Dalam Prosiding Seminar Bahasa

dan Sastera Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM) dan Majlis Sastera Asia Tenggara (MASTERA), 10-11 Mac 2003.

PROFIL

Page 20: DAFTAR ISI - eseminar.dbp.gov.myeseminar.dbp.gov.my/kertaskerjamabbim/buletin2014.pdfIndonesia/Melayu itu kemudian diajukan sebagai tema Seminar Kebahasaan Mabbim pada tahun 2015,

Penanggung Jawab:Kepala Badan Pengembangan dan

Pembinaan Bahasa

Pemimpin Redaksi:M. Muhadjir

Redaksi Pelaksana:Nur Hayati

Ganjar HarimansyahHajah Fadilah binti Jasmani

Norhasmanalinda binti MustapaMohd Azurin Othman

Dayang Hajah Zainab binti Haji Mat DaudEfgeni

SUSUNAN REDAKSI

galeri foto

Pertandingan Penulisan Esei ASEAN 2013 (Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris (PEAsean)

Bulan Bahasa, 2-3 Juli 2013 di Brunei Darussalam

Syarahan MABBIM di Brunei Darussalam

Pertandingan Penulisan Esei ASEAN 2013 (Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris (PEAsean)

Seminar Kebahasaan MABBIM, 4-5 Juni di Jakarta, Indonesia Sidang Pakar ke-27 MABBIM, 2-3 Juni 2014 di Jakarta, Indonesia