analisis terjemahan penanda kohesi ... - · pdf fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id...

Download ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI ... - · PDF fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ... Linguistik Penerjemahan . Oleh: NORMA NOVIANA . S13130. ... mengampu mata kuliah di

If you can't read please download the document

Upload: vuongngoc

Post on 13-Feb-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    i

    ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A

    WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA

    INDONESIA

    TESIS

    Disusun untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister

    Program Studi Ilmu Linguistik

    Minat Utama : Linguistik Penerjemahan

    Oleh:

    NORMA NOVIANA

    S131302020

    PROGRAM STUDI ILMU LINGUISTIK

    PROGRAM PASCASARJANA

    UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

    2016

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    ii

    LEMBAR PENGESAHAN

    ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A

    WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA

    INDONESIA

    TESIS

    Oleh

    NORMA NOVIANA

    S131302020

    Komisi

    Pembimbing

    Nama Tanda

    Tangan

    Tanggal

    Pembimbing I Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D

    NIP 1963 0328 199201 1 001

    Pembimbing II Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D

    NIP 1960 0328 198601 1 001

    Telah dinyatakan memenuhi syarat

    Pada tanggal .. 2016

    Mengetahui,

    Kepala Program S2 Linguistik

    Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

    NIP 19630328 199201 1 001

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    iii

    ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A

    WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA

    INDONESIA

    TESIS

    Oleh

    NORMA NOVIANA

    S131302020

    Telah dipertahankan di depan penguji

    dan dinyatakan telah memenuhi syarat

    pada tanggal 5 Agustus 2016

    Tim Penguji:

    Mengetahui:

    Jabatan Nama Tanda Tangan

    Ketua Dr. Tri Wiratno, M. A. ................

    NIP 19610914 198703 1 001

    Sekretaris Drs. Agus Hari Wibowo, M. A., Ph. D.

    ................

    NIP 19670830 199302 1 001

    Anggota Penguji Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. ................

    NIP 19630328 199201 1 001

    Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

    ................

    NIP 1960 0328 198601 1 001

    Direktur

    Kepala Program Studi

    Program Pascasarjana

    S2 Linguistik

    Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M. Pd.

    Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D

    NIP 196007271 198702 1 001

    NIP 19630328 199201 1 001

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    iv

    PERNYATAAN ORISINILITAS DAN PUBLIKASI TESIS

    Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:

    1. Tesis yang berjudul: ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA

    NOVEL DIARY OF A WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY

    KE DALAM BAHASA INDONESIA ini adalah karya ilmiah penelitian saya

    sendiri dan bebas plagiat, serta tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan

    oleh orang lain untuk memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya atau

    pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain kecuali secara tertulis

    digunakan sebagaimana acuan dalam penelitian ini dan disebutkan dalam sumber

    acuan serta daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam

    karya ilmiah ini, maka saya bersedia menerima sanksi sesuai ketentuan peraturan

    perundang-undangan (Permendiknas No. 10 Tahun 2010).

    2. Publikasi sebagian atau seluruh isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah lain harus

    seizin dan menyertakan pembimbing sebagai author dan PPs sebagai institusinya.

    Apabila dalam waktu sekurang-kurangnya satu semester (enam bulan sejak

    pengesahan tesis) saya tidak melakukan publikasi dari sebagian atau keseluruhan

    tesis ini, maka Progdi Linguistik PPs UNS berhak mempublikasikannya pada jurnal

    ilmiah yang diterbitkan oleh Progdi Linguistik PPs UNS. Apabila saya melakukan

    pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka saya bersedia mendapatkan sanksi

    akademik yang berlaku.

    Surakarta, 5 Agustus 2016

    Mahasiswa,

    Norma Noviana

    S131302020

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    v

    MOTTO

    Tidak ada hasil yang mengkhianati proses

    -anonymous-

    Im strong, because Ive been weak. Im fearless, because Ive been afraid. Im wise,

    because Ive been foolish.

    -Turhaeni-

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    vi

    PERSEMBAHAN

    Tesis ini kupersembahkan untukmu yang tersayang:

    Ibu Endang Yuni Suparmi & Bapak Warkah,

    yang tak pernah lelah mendoakan dan memberi dukungan dari segala sisi

    Suami tercinta, my lovely driver Yacob Hendy S

    Malaikat kecilku yang setia menemani perjuangan ini dari awal hingga akhir,

    AISYAH LARASATI KANAYA

    Serta adek-adek tersayang yang tak lelah memberi senyum,

    Tantri Kusuma Dewi & Reyhandika Aditama

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    vii

    KATA PENGANTAR

    Alhamdulillahirobbilalamiin. Puji syukur ke hadirat Allah Subhanau wa Taala

    yang senantiasa memberikan bimbingan, berkah, dan rahmat yang tidak terkira kepada

    penulis sehingga akhirnya penulis dapat menyelesaikan tesis ini.

    Pada kesempatan ini penulis ingin menyampaikan terima kasih kepada semua pihak

    yang telah memberikan bantuan dan dukungan selama penyusunan tesis ini berlangsung

    hingga selesai.

    1. Direktur Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah

    memberikan kesempatan kepada penulis untuk menempuh masa belajar di

    Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.

    2. Kepala Program Studi Linguistik Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta

    yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk belajar di Program

    Pascasarjana Universitas Sebelas Maret.

    3. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. selaku dosen pembimbing utama

    yang telah mengajarkan banyak hal dan memberikan arahan juga bantuan sehingga

    penulis dapat menyelesaikan tesis ini.

    4. Prof. Drs. Riyadi santosa, M.Ed., Ph.D. selaku dosen pembimbing pendamping

    yang penuh ketelatenan dan kesabaran menghadapi penulis, mengajarkan banyak

    hal serta memberikan motivasi sehingga penulis dapat segera menyelesaikan tesis

    ini.

    5. Segenap dosen Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang

    mengampu mata kuliah di Program Linguistik Minat Utama Penerjemahan.

    6. Para rater yang terlibat dalam penelitian antara lain, Bayu Dewa Murti,S.S,

    M.Hum., Robith Khairil Umam,S.S, M.Hum., Umi Dwi Lestari,S.S, M.Hum., Arini

    Syahadah,S.S, M.Hum., Angga Aminullah,S.S, M.Hum., dan Gilang Fadhilia A,

    S.S, M.Hum.

    7. Kedua orang tua penulis, Ibu Endang Yuni Suparmi, S. Pd dan Bapak Warkah,

    S.Pd yang telah mencurahkan kasih sayang serta doa yang tidak hentinya untuk

    penulis dan juga sebagai motivasi terselesaikannya tesis ini.

    8. Adik -adik penulis, Tantri Kusuma Dewi dan Reyhandika Aditama yang selalu

    memberikan semangat dan memotivasi penulis.

    9. Suami tercinta, Yacob Hendy Setiawan, yang bersedia menemani perjuangan ini.

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    viii

    10. Malaikat kecil tersayang yang dari awal hingga akhir proses S2 ini tak pernah lelah

    menemani dan mendoakan, Aisyah Larasati Kanaya.

    11. Teman-teman seperjuangan 207 Linguistik Penerjemahan 2013: Mami Niken,

    Mbak Hedwigis, Mbak Erna, Kakak Daniel, Arini, Sally, Bang Angga, Bang

    Farouk, Mas Aji, Pak Sigit, Arifin, dan Diana untuk kebersamaan yang tidak

    terlupakan.

    12. Teman sekelas, sahabat seperjuangan, tempat curhat; Mbak Irene dan Kakak

    Gilang. Terimakasih untuk waktu dan tenaganya yang selalu memberi support dan

    bantuan tanpa batas, yang selalu ada saat dibutuhkan penulis.

    13. Lestari Ika, S.S, M.Hum penulis mengucapkan terimakasih untuk berdiskusi

    tentang segala kesulitan dalam menyusun tesis ini.

    14. Mbak Hani selaku petugas administrasi kantor program studi S2 Linguistik

    Universitas Sebelas Maret Surakarta.

    15. Segenap keluarga besar, Bu dhe Dini, Pak poh Wit, Pak poh Joto, Bulik Munis,

    Nata, Ovi, dan keluarga besar d Marlys yang lain, yang selalu mendoakan dan

    memotivasi penulis untuk menyelesaikan tesis ini.

    16. Segenap petugas perpustakaan dan biro administrasi, serta karyawan di Program

    Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberikan bantuan

    atas kelancaran penulisan tesis ini.

    17. Semua pihak yang telah memberikan dukungan, yang tidak dapat penulis sebutkan

    satu persatu.

    Surakarta, Agustus 2016

    Norma Noviana

  • perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

    commit to user

    ix

    DAFTAR ISI

    HALAMAN JUDUL ............................................................................................................ i

    HALAMAN PERSETUJUAN PEMBIMBING .................................................................. ii

    PENGESEHAN PENGUJI TESIS .................................................................................... iii

    LEMBAR PERNYATAAN ............................................................................................... iv

    MOTTO ............................................................................................................................... v

    PERSEMBAHAN ...............................