analisis terjemahan penanda kohesi ... - · pdf fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id...
TRANSCRIPT
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
i
ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A
WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA
INDONESIA
TESIS
Disusun untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister
Program Studi Ilmu Linguistik
Minat Utama : Linguistik Penerjemahan
Oleh:
NORMA NOVIANA
S131302020
PROGRAM STUDI ILMU LINGUISTIK
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA
2016
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
ii
LEMBAR PENGESAHAN
ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A
WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA
INDONESIA
TESIS
Oleh
NORMA NOVIANA
S131302020
Komisi
Pembimbing
Nama Tanda
Tangan
Tanggal
Pembimbing I Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D
NIP 1963 0328 199201 1 001
Pembimbing II Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D
NIP 1960 0328 198601 1 001
Telah dinyatakan memenuhi syarat
Pada tanggal .. 2016
Mengetahui,
Kepala Program S2 Linguistik
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
NIP 19630328 199201 1 001
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
iii
ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A
WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA
INDONESIA
TESIS
Oleh
NORMA NOVIANA
S131302020
Telah dipertahankan di depan penguji
dan dinyatakan telah memenuhi syarat
pada tanggal 5 Agustus 2016
Tim Penguji:
Mengetahui:
Jabatan Nama Tanda Tangan
Ketua Dr. Tri Wiratno, M. A. ................
NIP 19610914 198703 1 001
Sekretaris Drs. Agus Hari Wibowo, M. A., Ph. D.
................
NIP 19670830 199302 1 001
Anggota Penguji Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. ................
NIP 19630328 199201 1 001
Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
................
NIP 1960 0328 198601 1 001
Direktur
Kepala Program Studi
Program Pascasarjana
S2 Linguistik
Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M. Pd.
Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D
NIP 196007271 198702 1 001
NIP 19630328 199201 1 001
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
iv
PERNYATAAN ORISINILITAS DAN PUBLIKASI TESIS
Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:
1. Tesis yang berjudul: ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA
NOVEL DIARY OF A WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY
KE DALAM BAHASA INDONESIA ini adalah karya ilmiah penelitian saya
sendiri dan bebas plagiat, serta tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan
oleh orang lain untuk memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya atau
pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain kecuali secara tertulis
digunakan sebagaimana acuan dalam penelitian ini dan disebutkan dalam sumber
acuan serta daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam
karya ilmiah ini, maka saya bersedia menerima sanksi sesuai ketentuan peraturan
perundang-undangan (Permendiknas No. 10 Tahun 2010).
2. Publikasi sebagian atau seluruh isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah lain harus
seizin dan menyertakan pembimbing sebagai author dan PPs sebagai institusinya.
Apabila dalam waktu sekurang-kurangnya satu semester (enam bulan sejak
pengesahan tesis) saya tidak melakukan publikasi dari sebagian atau keseluruhan
tesis ini, maka Progdi Linguistik PPs UNS berhak mempublikasikannya pada jurnal
ilmiah yang diterbitkan oleh Progdi Linguistik PPs UNS. Apabila saya melakukan
pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka saya bersedia mendapatkan sanksi
akademik yang berlaku.
Surakarta, 5 Agustus 2016
Mahasiswa,
Norma Noviana
S131302020
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
v
MOTTO
Tidak ada hasil yang mengkhianati proses
-anonymous-
Im strong, because Ive been weak. Im fearless, because Ive been afraid. Im wise,
because Ive been foolish.
-Turhaeni-
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
vi
PERSEMBAHAN
Tesis ini kupersembahkan untukmu yang tersayang:
Ibu Endang Yuni Suparmi & Bapak Warkah,
yang tak pernah lelah mendoakan dan memberi dukungan dari segala sisi
Suami tercinta, my lovely driver Yacob Hendy S
Malaikat kecilku yang setia menemani perjuangan ini dari awal hingga akhir,
AISYAH LARASATI KANAYA
Serta adek-adek tersayang yang tak lelah memberi senyum,
Tantri Kusuma Dewi & Reyhandika Aditama
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
vii
KATA PENGANTAR
Alhamdulillahirobbilalamiin. Puji syukur ke hadirat Allah Subhanau wa Taala
yang senantiasa memberikan bimbingan, berkah, dan rahmat yang tidak terkira kepada
penulis sehingga akhirnya penulis dapat menyelesaikan tesis ini.
Pada kesempatan ini penulis ingin menyampaikan terima kasih kepada semua pihak
yang telah memberikan bantuan dan dukungan selama penyusunan tesis ini berlangsung
hingga selesai.
1. Direktur Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah
memberikan kesempatan kepada penulis untuk menempuh masa belajar di
Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
2. Kepala Program Studi Linguistik Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta
yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk belajar di Program
Pascasarjana Universitas Sebelas Maret.
3. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. selaku dosen pembimbing utama
yang telah mengajarkan banyak hal dan memberikan arahan juga bantuan sehingga
penulis dapat menyelesaikan tesis ini.
4. Prof. Drs. Riyadi santosa, M.Ed., Ph.D. selaku dosen pembimbing pendamping
yang penuh ketelatenan dan kesabaran menghadapi penulis, mengajarkan banyak
hal serta memberikan motivasi sehingga penulis dapat segera menyelesaikan tesis
ini.
5. Segenap dosen Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang
mengampu mata kuliah di Program Linguistik Minat Utama Penerjemahan.
6. Para rater yang terlibat dalam penelitian antara lain, Bayu Dewa Murti,S.S,
M.Hum., Robith Khairil Umam,S.S, M.Hum., Umi Dwi Lestari,S.S, M.Hum., Arini
Syahadah,S.S, M.Hum., Angga Aminullah,S.S, M.Hum., dan Gilang Fadhilia A,
S.S, M.Hum.
7. Kedua orang tua penulis, Ibu Endang Yuni Suparmi, S. Pd dan Bapak Warkah,
S.Pd yang telah mencurahkan kasih sayang serta doa yang tidak hentinya untuk
penulis dan juga sebagai motivasi terselesaikannya tesis ini.
8. Adik -adik penulis, Tantri Kusuma Dewi dan Reyhandika Aditama yang selalu
memberikan semangat dan memotivasi penulis.
9. Suami tercinta, Yacob Hendy Setiawan, yang bersedia menemani perjuangan ini.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
viii
10. Malaikat kecil tersayang yang dari awal hingga akhir proses S2 ini tak pernah lelah
menemani dan mendoakan, Aisyah Larasati Kanaya.
11. Teman-teman seperjuangan 207 Linguistik Penerjemahan 2013: Mami Niken,
Mbak Hedwigis, Mbak Erna, Kakak Daniel, Arini, Sally, Bang Angga, Bang
Farouk, Mas Aji, Pak Sigit, Arifin, dan Diana untuk kebersamaan yang tidak
terlupakan.
12. Teman sekelas, sahabat seperjuangan, tempat curhat; Mbak Irene dan Kakak
Gilang. Terimakasih untuk waktu dan tenaganya yang selalu memberi support dan
bantuan tanpa batas, yang selalu ada saat dibutuhkan penulis.
13. Lestari Ika, S.S, M.Hum penulis mengucapkan terimakasih untuk berdiskusi
tentang segala kesulitan dalam menyusun tesis ini.
14. Mbak Hani selaku petugas administrasi kantor program studi S2 Linguistik
Universitas Sebelas Maret Surakarta.
15. Segenap keluarga besar, Bu dhe Dini, Pak poh Wit, Pak poh Joto, Bulik Munis,
Nata, Ovi, dan keluarga besar d Marlys yang lain, yang selalu mendoakan dan
memotivasi penulis untuk menyelesaikan tesis ini.
16. Segenap petugas perpustakaan dan biro administrasi, serta karyawan di Program
Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberikan bantuan
atas kelancaran penulisan tesis ini.
17. Semua pihak yang telah memberikan dukungan, yang tidak dapat penulis sebutkan
satu persatu.
Surakarta, Agustus 2016
Norma Noviana
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
ix
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ............................................................................................................ i
HALAMAN PERSETUJUAN PEMBIMBING .................................................................. ii
PENGESEHAN PENGUJI TESIS .................................................................................... iii
LEMBAR PERNYATAAN ............................................................................................... iv
MOTTO ............................................................................................................................... v
PERSEMBAHAN ...............................