analisis transpo sisi dan mo dulasi dalam s u b t it … fileperpustakaan.uns.ac.id...

18
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPOSISI DAN MODULASI DALAM SUBTITLE FILM SHERLOCK HOLMES, NOTHING ESCAPES HIM (Pendekatan: Linguistik Sistemik Fungsional) Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan Oleh: Bayu Dewa Murti S131108013 PROGRAM STUDI LINGUISTIK PENERJEMAHAN PROGRAM PASCA SARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2014

Upload: lambao

Post on 27-Apr-2019

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ANALISIS TRANSPOSISI DAN MODULASI DALAM SUBTITLE FILMSHERLOCK HOLMES, NOTHING ESCAPES HIM

(Pendekatan: Linguistik Sistemik Fungsional)

Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister ProgramStudi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

Oleh:

Bayu Dewa Murti

S131108013

PROGRAM STUDI LINGUISTIK PENERJEMAHAN

PROGRAM PASCA SARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2014

Page 2: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 3: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 4: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS

Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:

1. Tesis yang berjudul: “ANALISIS TRANSPOSISI DAN MODULASI

DALAM SUBTITLE FILM SHERLOCK HOLMES, NOTHING

ESCAPES HIM (Pendekatan: Linguistik Sistemik Fungsional)” ini karya

penelitian saya sendiri dan bebas plagiat, serta tidak terdapat karya ilmiah

yang pernah diajukan oleh orang lain untuk memperoleh gelar akademik serta

tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh

orang lain kecuali secara tertulis digunakan sebagai acuan dalam naskah ini

dan disebutkan dalam sumber acuan serta daftar pustaka. Apabila di

kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam karya ilmiah ini, maka saya

bersedia menerima sanksi sesuai ketentuan peraturan perundang-undangan

(Permendiknas No 17, tahun 2010)

2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah

lain harus seijin dan menyertakan tim pembimbing sebagai author dan PPs

UNS sebagai institusinya. Apabila dalam waktu sekurang-kurangnya satu

semester (enam bulan sejak pengesahan tesis) saya tidak melakukan publikasi

dari sebagian atau keseluruhan tesis ini, maka Prodi Linguistik PPs UNS

berhak mempublikasikannya pada jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Prodi

Linguistik PPs UNS. Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan

publikasi ini, maka saya bersedia mendapatkan sanksi akademik yang

berlaku.

Surakarta, 11 Februari 2014

Mahasiswa

Bayu Dewa Murti

S131108013

Page 5: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

MOTTO

“Because men have free choice. We’re free to choose the dream we’d die for.And whenyou have found something to believe in, you will fight to achieve it.”

Zhang Liao – Wei Right Flank General

Page 6: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

PERSEMBAHAN

Tesis ini dipersembahkan oleh penulis dengan segenap hati kepada:

Bapak Riyadi Santosa

Ibu Yulida Viviana

Adik Krisna Wisnu Murti

Dan semua teman-teman

Page 7: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

KATA PENGANTAR

Alhamdulillah... alhamdulillahhirobbil’alamin.

Segala puji dan syukur penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT atas

rahmat-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan lancar. Penulis

juga ingin menyampaikan terima kasih kepada pihak-pihak yang selama ini

membantu penulis dalam menyusun tesis, yaitu:

1. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S., selaku Direktur Pasca Sarjana

Universitas Sebelas Maret Surakarta atas izin yang diberikan kepada

penulis.

2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D, selaku Ketua Program

Studi Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret dan

pembimbing I, atas izin yang diberikan kepada penulis untuk

menyusun tesis ini dan dengan penuh kesabaran telah memberikan

bimbingan dan saran-saran yang sangat berharga demi

terselesaikannya tesis ini.

3. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D, selaku pembimbing II, yang dengan

penuh kesabaran, ketulusan, keikhlasan, dan pengorbanan waktunya,

telah memberikan bimbingan bagi penulis untuk menyelesaikan tesis

ini.

4. Segenap Dosen dan Karyawan TU, dan petugas perpustakaan Program

Pascasarjana UNS.

Page 8: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

5. Luthfie Arguby Purnomo dan Umi Dwi Lestari yang berperan sebagai

informan dalam penelitian ini.

6. Kedua orang tua penulis yaitu Bapak Riyadi Santosa dan Ibu Yulida

Viviana yang dengan sabar dan terus memberikan dukungannya.

7. Para komrad di Program Pascasarjana UNS Program studi Linguistik

Penerjemahan 2011: Ariana Valensia, Arkin Haris, Fajar Nurpratiwi,

Farida Nur’aini, Leonie Bunga Orchita, Reza Pramuditya, Robith

Khoirul Umam, Luthfie Arguby Purnomo, Luthfianka Sanjaya, Mifta

Rahman, Nurdin Bramono, Umi Dwi Lestari serta Reni Wiyata Sari

atas kebersamaan dan dukungan yang diberikan selama menempuh

program S2.

8. Hany Septiani serta semua pihak yang telah membantu penulis selama

proses penyelesaian penulisan tesis yang tidak dapat penulis sebutkan

satu persatu. Penulis mengucapkan banyak terima kasih.

Surakarta, 11 Februari 2014

Bayu Dewa Murti

Page 9: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR ISI

PENGESAHAN PEMBIMBING ……..…………………………………..……….......... ii

PENGESAHAN TESIS .................................................................................................... iii

PERNYATAAN ................................................................................................................ iv

MOTTO .............................................................................................................................. v

PERSEMBAHAN ............................................................................................................. vi

KATA PENGANTAR ..................................................................................................... vii

DAFTAR ISI ..................................................................................................................... ix

DAFTAR TABEL ............................................................................................................ xii

DAFTAR GAMBAR ...................................................................................................... xiv

ABSTRAK ....................................................................................................................... xv

ABSTRACT ..................................................................................................................... xvii

BAB I PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah ....................................................................... 1

B. Batasan Masalah ................................................................................. 12

C. Rumusan Masalah .............................................................................. 12

D. Tujuan Penelitian ............................................................................... 13

E. Manfaat Penelitian ............................................................................. 13

BAB II KAJIAN TEORI

A. Penerjemahan ...... ............................................................................... 15

1. Definisi Penerjemahan ................................................................. 15

2. Proses Penerjemahan .....................................................................18

Page 10: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

3. Teknik Penerjemahan ................................................................... 20

4. Kualitas Penerjemahan ................................................................. 26

B. Transposisi ......................................................................................... 31

C. Modulasi ............................................................................................. 36

D. Subtitle ............................................................................................... 40

1. Definisi Subtitle ........................................................................... 40

2. Jenis Subtitle ............. ................................................................... 43

3. Standarisasi Subtitle ..................................................................... 45

4. Kendala Dalam Subtitling ............................................................ 47

E. Linguistik Sistemik Fungsional ......................................................... 48

1. Transitivity ................................................................................... 52

2. Mood System ............................................................................... 58

3. Theme ........................................................................................... 60

F. Kerangka Pikir ................................................................................... 63

BAB III METODOLOGI PENELITIAN

A. Jenis Penelitian ................................................................................... 65

B. Lokasi Penelitian ................................................................................ 66

C. Data dan Sumber Data ....................................................................... 67

D. Teknik Cuplikan ................................................................................. 68

E. Teknik Pengumpulan Data ................................................................. 69

F. Validitas Data ..................................................................................... 73

G. Teknik Analisis Data .......................................................................... 75

H. Prosedur Penelitian ............................................................................. 79

Page 11: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

BAB IV TEMUAN DAN BAHASAN

A. Temuan ............................................................................................... 80

1. Jenis transposisi dan modulasi yang terdapat dalam teks

subtitle film Sherlock Holmes ...................................................... 80

2. Sifat penggunaan teknik transposisi dan modulasi

terhadap teks subtitle film Sherlock Holmes ............................... 87

3. Perbedaan struktur dan makna antara bahasa

sumber dengan bahasa sasaran sebagai akibat dari

teknik transposisi dan modulasi dengan menggunakan

sudut pandang SFL (transitivity, mood dan theme) ..................... 88

4. Dampak transposisi dan modulasi terhadap kualitas

penerjemahan (keakuratan dan keberterimaan) ......................... 107

B. Pembahasan ...................................................................................... 108

1. Hubungan jenis teknik transposisi dan modulasi yang

digunakan dan sifatnya dengan subtitle dalam film Sherlock

Holmes ........................................................................................ 108

2. Hubungan antara transposisi dan modulasi dengan SFL

terhadap kualitas terjemahan subtitle film Sherlock Holmes ..... 115

2.1.Transitiviti ............................................................................ 116

2.2.Fungsi Grammatikal ............................................................. 118

2.3.Tema ..................................................................................... 119

2.4.Sistem mood dan makna mood ............................................ 120

2.5.Kualitas Terjemahan ............................................................ 122

Page 12: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

BAB V KESIMPULAN DAN SARAN

A. Kesimpulan ...................................................................................... 127

B. Saran ................................................................................................. 129

DAFTAR PUSTAKA ....................................................................................... 131

LAMPIRAN....................................................................................................... 135

Page 13: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR TABEL

Tabel A.4.1 Skala Penilaian Keakuratan .............................................................. 28

Tabel A.4.2 Skala Penilaian Keberterimaan ........................................................ 29

Tabel A.4.3 Skala Penilaian Keterbacaan ............................................................ 30

Tabel E.2.2 Contoh bagan exchange dalam sistem mood ................................... 59

Tabel 2.1 Skala Penilaian Keakuratan ................................................................. 71

Tabel 2.2 Skala Penilaian Keberterimaan ............................................................ 72

Tabel G.1.1 Contoh Data ..................................................................................... 76

Tabel G.1.2 Contoh Bukan Data .......................................................................... 76

Tabel G.1.3 Contoh Analisis Taksonomi ............................................................. 77

Tabel G.1.4 Contoh Analisis Komponensial ........................................................ 77

Tabel 4.1 Distribusi Transposisi dan Modulasi .................................................... 81

Tabel 4.2 Distribusi Jenis Transposisi Dalam Teks ............................................. 82

Tabel 4.3 Distribusi Jenis Modulasi Dalam Teks ................................................ 84

Tabel 4.4 Persentase kemunculan pergeseran pada transposisi ........................... 89

Tabel 4.5 : Persentase kemunculan pergeseran pada modulasi ............................ 97

Tabel 4.6 Hubungan Antara Jenis Pergeseran Dengan Kualitas Terjemahan

Secara Umum ..................................................................................... 107

Tabel 4.7 Hubungan Transposisi Dengan Kualitas Terjemahan Secara Detail ..123

Tabel 4.8 Hubungan Modulasi Dengan Kualitas Terjemahan Secara Detail ......124

Page 14: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR GAMBAR

Gambar A.2.1 Skema proses penerjemahan linier ............................................... 19

Gambar A.2.2 Skema proses penerjemahan dinamis ........................................... 19

Gambar D.1.1 Single subtitle dalam film The Mechanic ..................................... 42

Gambar D.1.2 Double subtitle dalam video klip Yui ........................................... 43

Gambar D.1.3 Subtitle yang di ambil dalam film Transformer 3 ........................ 44

Gambar E.1 Konfigurasi aspek konteks situasi .................................................... 49

Gambar E.2 Konfigurasi Tiga Metafungsi ........................................................... 50

Gambar E.3 Konfigurasi konteks situasi dengan met fungsi ............................... 51

Gambar E.4 Hubungan antara konteks situasi, metafungsi dan unit wacana ....... 51

Gambar E.2.1 Bagan sistem mood ....................................................................... 58

Gambar E.3.1 Contoh pesan dari sudut pandang pembaca dan pendengar ......... 60

Gambar F.1 Kerangka Pikir ................................................................................. 64

Gambar F.1.1 Skema Trianggulasi Sumber Data ................................................. 74

Gambar F.2.1 Skema triangulasi data dan metode ............................................... 75

Gambar G.1 The flow of analysis of the study ..................................................... 75

Page 15: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Bayu Dewa Murti NIM: S131108013. 2014. ANALISIS TRANSPOSISI DANMODULASI DALAM SUBTITLE FILM SHERLOCK HOLMES, NOTHINGESCAPES HIM (Pendekatan: Linguistik Sistemik Fungsional). Tesis.Pembimbing I: Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D., Pembimbing II: Drs.Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. Minat Utama Linguistik Penerjemahan, ProgramStudi S2 Linguistik, Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta.

ABSTRAK

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan menjelaskan berbagaijenis pergeseran yang terjadi pada teknik transposisi dan modulasi yangdigunakan oleh penerjemah dengan pendekatan Linguistik Sistemik Fungsionaldalam subtitle film Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him, kemudianmendeskripsikan dampak pergeseran tersebut dengan kualitas terjemahannya padaaspek keakuratan dan keberterimaan.

Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif dengan studi kasusterpancang. Data dalam penelitian ini meliputi kata, kelompok kata dan klausayang mengandung teknik transposisi dan modulasi. Sumber data dalam penelitianini adalah subtitle film Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him, sertaterjemahannya dan kuesioner yang berisi penilaian kualitas terjemahan oleh rater.Tahapan analisis data menggunakan metode etnografi yang diusulkan Spradleyyang terdiri dari analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial dananalisis tema budaya.

Peneliti menemukan 100 data dalam penelitian ini yang terdiri dari60 data transposisi dan 40 data modulasi. Dalam data transposisi, terdapat 2 datatransposisi yang mengalami pergeseran kelas kata dan 58 data transposisi yangmengalami pergeseran unit. Sementara itu untuk modulasi, peneliti menemukan 8data yang mengalami pergeseran aktif ke pasif atau sebaliknya, 28 data yangmengalami pergeseran dari tersirat menjadi tersurat, dan 4 data yang mengalamiperubahan letak sudut pandang atau fokus.

Dengan pengaplikasian pendekatan SFL terhadap kedua teknik tersebut, 5data transposisi yang mengalami pergeseran transitiviti, 6 data transposisi yangmengalami pergeseran transitiviti dan fungsi grammatikalnya, 4 data transposisiyang mengalami pergeseran transitiviti, fungsi grammatikal dan tema, serta 6 datatransposisi yang mengalami pergeseran pada fungsi grammatikal dan sistemmoodnya. Selain itu juga, peneliti menemukan 3 data modulasi yang mengalamipergeseran pada transitivitnya, 4 data modulasi yang mengalami pergeseran padatransitiviti dan fungsi grammatikalnya, 1 data modulasi yang mengalamipergeseran pada semua aspek SFL, 4 data modulasi yang mengalami pergeseranpada fungsi grammatikalnya, serta 3 data modulasi yang mengalami pergeseranpada fungsi grammatikal, tema dan sistem moodnya.

Kemudian, hubungannya dengan kualitas terjemahan, penelitimendapatkan hasil bahwa data yang ada pergeseran transitivitinya akanmenghasilkan kualitas terjemahan yang kurang baik, namun apabila data tersebutmemiliki beberapa pergeseran saja seperti misalnya pada fungsi grammatikal atau

Page 16: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

tema atau sistem mood, dan tidak ada pergeseran transitiviti yang terjadi, makahasil terjemahan tersebut masih bisa dibilang baik dan masih bisa diterima.Namun apabila dalam data tersebut terjadi pergeseran pada semua aspek SFL-nya,maka kualitas terjemahan yang dihasilkan adalah tidak akurat dan tidak berterima.

Kata Kunci: transposisi, modulasi, SFL ,transitivity, mood, theme, subtitle.

Page 17: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Bayu Dewa Murti NIM: S131108013. 2014. An Analysis of Transposition andModulation in Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him Subtitle (A SystemicFunctional Perspective). Thesis Supervisor I Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed,M.A, Ph.D., Supervisor II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. PostgraduateProgram in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas MaretUniversity Surakarta.

ABSTRACT

This research is aimed to identify and describe the types of translation shifton transposition and modulation that is used by the translator using SystemicFungtional Linguistic approach in Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him moviesubtitle, and then describe the shift effect towards the translation quality in termsof accuracy and acceptability.

The type of this research is descriptive qualitative and categorized asembedded reasearch.. The data in this research include words, groups and clausescontaining transposition and modulation. The source of data in this research issubtitle of a Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him movie, its translation andquestionnaires containing the valuation of translation by the raters. The dataanalysis conducted using ethnography method proposed by Spradley whichconsist of four steps: domain analysis, taxonomic analysis, componential analysisand cultural theme analysis.

The researcher found 100 data in this research which consist of 60transposition data and 40 modulation data. In transposition data, there are 2 wordclass shift data and 58 rank scale shift data. Meanwhile, for modulation data,researcher found 8 active to passive shift data, 28 shift from implied to expresseddata and 4 focuss or point of view shift data.

By applying SFL approach toward both techniques, there are 5transposition data which have transitivity shift, 6 transposition data which havetransitivity and grammatical function, 4 transpotsition data which havetransitivity, grammatical function and theme, then 6 transposition data which havegrammatical function and mood system shift. Furthermore, researcher found 3modulation data which have transitivity shift, 4 modulation data which havetransitivity and grammatical function shift, 1 modulation data which have all SFLaspects shift, 4 modulation data which have grammatical function shift, and 3modulation data which have grammatical function, theme and mood system shift.

Afterwards, in relation to translation quality, the researcher found a resultthat the data containing transitivity shift will result poor translation quality, but ifthe data have several shifts such as grammatical function or theme or moodsystem, and no transitivity shift happened, the translation quality is still quite goodand acceptable. However, if there are a data containing all the SFL aspects shift,the result of translation quality is inaccurate and inacceptable.

Page 18: ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT … fileperpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ANALISIS TRANSPO SISI DAN MO DULASI DALAM S U B T IT L E F ILM S H E RL O CK H

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Key Word: transposition, modulation, SFL ,transitivity, mood, theme, subtitle.