6_pencerakinan_maklumat_linguistik_dalam_kamus_melayu_indonesia (2).pdf

41
PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA Ibrahim Ahmad 752 Abstrak Artikel ini memaparkan pencerakinan maklwnat linguistik kamus Melayu-Indonesia. Pendekatan deskriptif perbandingan telah digunakan untuk menelusuri titik persamaan dan perbezaan pencerakinan maklwnat linguistik dalam kamus Melayu-Indonesia. Fokus artikel tertumpu kepada penggarapan beberapa unsur dalam disiplin linguistik mengikut pandangan beberapa orang tokoh metaleksikografi seperti R.R.K. Hartmann, F.J. Hausmann dan F.E. Wiegand. Maklwnat linguistik yang terkandung di dalam kamus meliputi maklwnat diakronik (etimologi), sinkronik (ejaan, sebutan, nahu), definisi, paradigmatik (sinonirn, homonim, antonim), sintagmatik (contoh ayat), dan diasistematik (la- bel penggunaan). Antara kamus Melayu-Indonesia yang telah dipilih sebagai narasumber kajian termasuklahKamus Dewan danKamus Besar Bahasa Indonesia. Artikel ini dapat menampilkan beberapa dapatan penting yang mencetuskan ketidakseragaman dan kerancuan dalam kamus-kamus Melayu-Indonesia. Semua ini mengacu kepada usaha memberikan input kepada dunia perkamusan Melayu-Indonesia. Abstract This article is to demonstrate the treatment of linguistics information in Malay-Indonesian dictionaries. Descriptive comparative approach have been used to identifY the similarities and differences in the treat- ment of linguistics information in Malay-Indonesian dictionaries. This article focused on the treatment of certain elements in linguistics dis- cipline from the view of several prominent metalexicographers such as R.R.K. Hartmann, FJ. Hausmann and FE. Wiegand. Linguistics information in the dictionaries includes diachronic information (ety- mology), synchronic information (spelling, pronunciation, grammar), definition, paradigmatic information (synonyms, antonyms, ham-

Upload: siti-rohaidah-mohammad-som

Post on 17-Jan-2016

73 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

Ibrahim Ahmad

752

Abstrak

Artikel ini memaparkan pencerakinan maklwnat linguistik d~lam kamus Melayu-Indonesia. Pendekatan deskriptif perbandingan telah digunakan untuk menelusuri titik persamaan dan perbezaan pencerakinan maklwnat linguistik dalam kamus Melayu-Indonesia. Fokus artikel tertumpu kepada penggarapan beberapa unsur dalam disiplin linguistik mengikut pandangan beberapa orang tokoh metaleksikografi seperti R.R.K. Hartmann, F.J. Hausmann dan F.E. Wiegand. Maklwnat linguistik yang terkandung di dalam kamus meliputi maklwnat diakronik ( etimologi), sinkronik (ejaan, sebutan, nahu), definisi, paradigmatik (sinonirn, homonim, antonim), sintagmatik (contoh ayat), dan diasistematik (la­bel penggunaan). Antara kamus Melayu-Indonesia yang telah dipilih sebagai narasumber kajian termasuklahKamus Dewan danKamus Besar Bahasa Indonesia. Artikel ini dapat menampilkan beberapa dapatan penting yang mencetuskan ketidakseragaman dan kerancuan dalam kamus-kamus Melayu-Indonesia. Semua ini mengacu kepada usaha memberikan input kepada dunia perkamusan Melayu-Indonesia.

Abstract

This article is to demonstrate the treatment of linguistics information in Malay-Indonesian dictionaries. Descriptive comparative approach have been used to identifY the similarities and differences in the treat­ment of linguistics information in Malay-Indonesian dictionaries. This article focused on the treatment of certain elements in linguistics dis­cipline from the view of several prominent metalexicographers such as R.R.K. Hartmann, FJ. Hausmann and FE. Wiegand. Linguistics information in the dictionaries includes diachronic information (ety­mology), synchronic information (spelling, pronunciation, grammar), definition, paradigmatic information (synonyms, antonyms, ham-

Page 2: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

onyms), syntagmatic information (usage examples), diasystematic in­formation. Several dictionaries have been selected including Kamus Dewan and Kamus Besar Bahasa Indonesia. This article reveals some findings that create certain irregularities and dissimilarities in the Malay-Indonesian dictionaries. Hence several inputs have been put forward for the benefit of the Malay-Indonesian dictionaries.

PENDAHULUAN Bidang perkamusan berkembang sewaktu disiplin linguistik mula bertunas. Sejak bermulanya tradisi tulisan, penyusunan kamus menjadi agenda penting dalam pembinaan tamadun awal. Hanya pada abad ke-19 baru lahir kajian bahasa secara ilmiah di dunia Barat, fakta-fakta mengenai bahasa diselidiki dengan teliti dan objektif (John Lyons, 1968:23). Sesungguhnya, kamus boleh disusun oleh seseorang yang bukan ahli bahasa; tetapi ini tidak bermakna tidak ada pengetahuan linguistik yang diterapkan di dalam kamus. Semua kamus, secara tegasnya mengamalkan dan memindahkan beberapa petunjuk bahasa, walaupun tanpa disedari oleh ahli leksikografi tersebut. Mengikut Quemada ( dalam Bejoint, 2000: 173), setiap kerja leksikografi memancarkan teori linguistik apabila penyusunnya secara sedar atau tidak telah mengaplikasikannya.

Sungguhpun ahli linguistik moden telah mencapai kejayaan dalam kajian saintifik tentang bahasa, ahli leksikografi kurang memanfaatkan penemuan linguistik tersebut dalam kerja penyusunan kamus. Pencantuman antara bidang linguistik dengan bidang leksikografi masih belum 'solem­nized, let alone consummated' (II son, 1985: 162). Ahli bahasa cenderung berfikir bahawa ahli leksikografi ialah orang yang meraba-raba dalam lautan kata tanpa mempunyai gambaran yang jelas tentang bentuk keseluruhan lautan kata tersebut (ibid. : 162).

Dilema ahli leksikografi untuk menerapkan teori linguistik dengan amalan penyusunan kamus telah digambarkan oleh tokoh-tokoh metalek­sikografi seperti yang berikut:

1. Sejak sekian lama, bidang leksikografi terpinggir dalam wacana ke­ilmuan. Kamus berkembang dipandu oleh kesantaian dan konvensi serta selalunya bersifat komersial daripada bersifat mementingkan pen­capaian kesarjanaan. Ahli leksikografi tidak berusaha secara jujur untuk membiasakan diri dengan teori linguistik dan mengaplikasikannya di dalam kamus.

753

Page 3: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

2. Ahli linguistik moden pada peringkat awal mengabaikan bidang leksikon. Aliran Bloomfield melihat leksikon (kamus) sebagai 'appen­dix of grammar, a list of basic irregularities' (1933:274).

3. Sungguhpun ahli leksikografi bersedia untuk memuatkan prinsip linguistik dalam kerja, mereka menghadapi dua masalah:

a. Sepanjang satu alaf disaksikan kemunculan beberapa aliran linguistik seperti transformasi generatif, tagmemik, stuktural, dan sebagainya. Dalam dekad mutakhir ini, muncul pula teori prototaip (makna tidak dicerap dalam fitur tertentu tetapi secara menyeluruh sebagai suatu bentuk seperti yang tergambar dalam teori Gestalt). Ahli leksikografi mendapati agak sukar untuk mengaplikasikan beberapa teori linguistik yang cepat berkembang kerana situasi penyusunan kamus merupakan suatu proses yang panjang atau suatu tradisi yang dibina sedikit demi sedikit.

b. Biarpun dengan satu aliran linguistik, ahli linguistik yang berbeza menangani masalah yang sama secara berbeza, misalnya kritikan ahli leksikografi tradisional berhubung dengan kelas kata. Ada yang menyenaraikan enam kelas kata, dan ada yang menyenaraikan 19 kelas kata. Dalam keadaan ini, ahli leksikografi berada dalam keadaan yang sukar dan hanya mampu mengambil sikap kesantaian dan konvensi (A.M.Kasimi, 1977:3-5).

Waiau bagaimanapun, senario ini telah berubah sejak dua dekad belakangan ini. Para penerbit mula merujuk ahli bahasa untuk men­dapatkan nasihat dan maklumat. Para ahli leksikografi mula berminat dengan teori linguistik. Mereka mula menyedari bahawa bidang linguistik boleh memainkan peranan penting dalam usaha penyusunan kamus. Pengabaian bidang leksikografi oleh ahli bahasa terlerai apabila sekumpulan ahli bahasa dan ahli leksikografi bertemu dalam satu persidangan di Universiti Indiana pada 1960. Sejak itu, wujud kerja­sama yang erat antara bidang leksikografi dengan linguistik (Doroszewski, 1973:35). Ini diikuti dengan persidangan lain di Exeter pada 1979. Kemudian muncul ahli bahasa terkenal seperti William Labov, Uriel Weinrich, Dwight Bolinger, Randolph Quirk, dan Anna Wierzbicka yang menulis tentang kamus. Sesetengah daripada ahli bahasa juga terlibat dalam penyusunan kamus seperti David Crystal, John Sinclair, dan Igor Mel 'Cuk. Terdapatjuga ahli leksikografi yang menjadi ahli metaleksikografi a tau ahli bahasa seperti Patrick Hanks,

754

Page 4: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKlNAN MAKLUMAT LINGU ISTIK DALAM KAM US MELAYU-INDONESIA

Robert Ilson, Sidney Landau, R .R.K. Hartmann, Anthony Cowie, dan Rosamund Moon.

Dalam konteks dunia leksikografi Melayu, minat dan sumbangan yang ditunjuk.kan oleh ahli linguistik bermula sekitar 1970-an. Antara tokoh bahasa yang aktif menulis dan memperkatakan dunia leksikogafi Melayu ialah Asmah Haji Omar dan Abdullah Hassan. Beberapa makalah tentang perkamusan telah dihasilkan dan menjadi rujukan penting untuk para ahli leksikografi dan ahli metaleksikografi Melayu. Di Indonesia, Harimurti Kridalaksana dan Anton Moliono banyak menyorot tentang tradisi penyusunan kamus dan pembinaan leksikon Indonesia. Pertemuan pertama yang menghimpunkan ahli linguistik dan pengamal kamus Melayu adalah dalam Seminar Perkamusan Melayu yang diadakan pada 20- 21 Disember 1994. Pertemuan tersebut telah rnencetuskan revolusi baru dalam dunia leksikografi Melayu. Bidang leksikografi mula mendapat tempat sebagai suatu wacana penting dalam dunia keilmuan Melayu dan mula diajarkan sebagai satu subjek elektif di peringkat sarjana muda dan sarjana. Hatta, sudah wujud institusi tertentu seperti Pusat Leksikologi dan Leksikografi di Universitas Indonesia. Senario ini menjanjikan harapan yang lebih gemilang dalam dunia leksikografi Melayu/lndonesia.

Kerangka Teori

Sebagai wadah kosa kata sesuatu bahasa, kamus harus memuatkan seluruh maklumat sama ada maklumat mikro mahupun maklumat makro bagi memenuhi fungsinya sebagai rujukan utama kosa kata. Semua jenis pembuktian linguistik terhidang kepada pekamus, termasuklah introspeksi dan diskusi, dapatan soal selidik dan sedutan korpus (sama ada dalam kad secara manual atau melalui pangkalan data berkomputer).

Maklumat linguistik merupakan istilah kolektif untuk kategori maklu­mat yang dipersembahkan oleh penyusun kamus dan diruj uk oleh pengguna berasaskan bahasa. Jenis maklumat linguistik dalam entri mungkin berupa maklumat diakronik (etimologi), ortografi (ejaan), fonologi , nahu (kelas kata), semantik (definisi) , dan maklumat pragmatik (label penggunaan). Agihan, julat, status dan kualiti maklumat linguistik yang termasuk dalam karya rujukan berubah-ubah dan berbeza-beza mengikut masyarakat penutur dan budayanya.

Dalam kerangka maklumat linguistik mengikut paradigma kategori maklumat kamus, kedudukannya adalah seperti yang berikut:

755

Page 5: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Kategori Maklumat Kam us

Kategori

Maklumat Linguistik

Maklumat Piktorial

Maklumat Onomastik

Maklumat Ensiklopedik

Maklumat lain

-Diakronik -Sinkronik

-Pemerian -Diasistematik

-Ilustratif

-Grafik

-Personal

-Geografi -Dan lain-lain

-Deskriptif -Fakta

-Penomboran

1

-Nota -Rujuk Silang -Dan lain-lain

Contoh

Etimologi Ejaan, Sebutan, Nahu

Definisi, Sinonim Label Penggunaan Ayat, Kolokasi

Gambar rajah Lukisan

Nama, Eponim

Toponim

Tatanama Klasifikasi, Peristiwa Statistik

(Hartmann & James, 1998:74)

Terdapat lima maklumat penting yang disenaraikan oleh Hartmann sebagai kategori maklumat kamus, iaitu maklumat linguistik, maklumat piktorial, maklumat onomastik, maklumat ensiklopedik, dan maklumat lain. Maklumat linguistik termasuk sebagai suatu juzuk dalam kategori maklumat kamus. Waiau bagaimanapun, kerangka Hartmann tentang kategori maklumat kamus banyak berasaskan kerangka jenis maklumat dalam struktur mikrokamus oleh Hausmann & Wiegand (1989:343).

756

Page 6: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INOONESIA

Jenis Maklumat dalam Struktur

identifikasi sinkronik -ejaan

I .. -lafaz -kelas kata -fleksi -aspek

-identifikasi diakronik ---• - etimologi

-label diasistematik

-maklumat pemerian -definisi -deskripsi linguistik -deskripsi ensiklopedik

-maklumat sintagmatik -binaan

I .. -kolokasi -contoh -petikan

-maklumat paradigmatik -sinonimi -antonimi -homonimi .. -analogi -paronimi -pembentukan kata

-maklumat semantik lain

-nota (nota pengguna)

-ilustrasi bergambar

[Subjek Kamus]

-peranti arahan -rujuk silang (mediostruktur) -representasi simbol

[bentuk kamus & subjek kamus]

Hausmann & Wiegand (1989:343)

757

Page 7: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Maklumat yang terkandung dalam struktur mikrokamus yang digariskan oleh Hausmann & Wiegand dilihat agak komprehensif meliputi maklumat sinkronik, maklumat diakronik, maklumat label diasistematik, maklumat pemerian, maklumat paradigmatik, maklumat sintagmatik, maklumat semantik lain, nota pengguna, dan ilustrasi bergambar. Sebahagian besar pola yang termasuk dalamjenis maklumat struktur mikro ini mencorakkan kategori maklumat linguistik.

Untuk memaparkan pencerakinan maklumat linguistik dalam kamus, beberapa buah kamus telah dipilih. Antaranya termasuklah Kamus Dewan Edisi Ketiga (KD) dan Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Ketiga (KBBI) yangmenjadi sumberrujukan paling autoritatif, dan metabahasanya bersifat umum yang ditujukan untuk penutur asli bahasa Melayu.

Pencerakinan Maklumat Linguistik dalam Kamus

Sebagai wadah (repository) sesuatu bahasa, kamus mencakup apa-apa sahaja maklumat linguistik yang merentas pelbagai disiplin ilmu. Ini meliputi semantik, nahu, pragmatik, sebutan, ejaan, dan sebagainya. Urdang ( 1963: 5 94) mengakui peri pentingnya teori linguistik kepada ahli leksikografi, tetapi mengingatkan bahawa 'lexicography in prac­tice is a form of applied linguistics and, although more theoreticians would be a welcome addition to the field, they must remember that theo­ries should be interpretable above all in term of practicality.' Ini bermakna, kepraktisan dalam kerja-kerja perkamusan banyak bergantung pada keterampilan penyusunnya. Seseorang penyusun kamus bukan sahaja perlu mantap dari segi pengetahuan ilmu linguistiknya, malah mempunyai kreativiti dan bersifat inovatif dalam mengolah kerjanya secara sistematik.

1.0 Maklumat Diakronik

Fitur penggunaan yang dihubungkan dengan kata atau frasa berdasarkan tempoh waktu tertentu dalam sejarah sesuatu bahasa. Maklumat sedemikian ditandai di dalam kamus melalui label penggunaan secara skala kronologi daripada 'arkaik' atau 'usang' dan seterusnya 'kontemporari' serta 'terkini' (Hartmann & James, 1998:38). Namun, yang menjadi tumpuan dalam maklumat diakronik di dalam kamus ialah unsur etimologi. Maklumat etimologi merupakan salah satu kategori maklumat linguistik yang dipersembahkan oleh pekamus dan dirujuk oleh pengguna kamus.

758

Page 8: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT UNGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INOONESIA

Etimologi

Maklumat etimologi amatlah penting kerana seseorang tidak dapat meng­gunakan sesuatu kata secara berkesan tanpa mengetahui asal usulnya. Seperti yang dinyatakan dalam Webster's New World Dictionary (1970), "etimology has been made a strongfeature of this dictionary because it is believed that insight into the current usage of a word can be gained from full knowledge of the word history and that a better understanding of language generally can be achieved from knowing how word are related to other word in En­glish and to word in other Inda-European languages". Di Britain, kamus terawal yang memuatkan maklumat etimologi ialah Nathanniel Bailey: A Universal Etymological English Dictionary pada 1721. Kamus ini dianggap yang pertama menangani etimologi secara serius.

Berg ( 1991: 19) berpendapat bahawa etimologi mungkin mengandungi beberapa elemen maklumat tentang kata entri, antaranya:

a. asal usul atau derivasi. b. huraian atau komentar tentang bentuk varian. c. huraian tentang asal usul fonetik. d. padanan atau persamaan pada bentuk kata sesuatu bahasa lain atau

apa-apa yang termasuk dalam bahasa lain. e. fakta pelbagai yang berhubungan dengan dunia sejarah, peng­

gunaan, sebutan, dan sebagainya. f. rujuk silang pada komponen lain pada entri yang sama (seperti

petikan, makna) atau pada kata entri lain. g. rujukan pada sumber luaran, terutama pada kamus bahasa asing,

untuk penjelasan sejarah atau perkembangan praketerangan (anteseden) bentuk kata.

Terdapat tiga tujuan perlunya maklumat etimologi·dimuatkan di dalam kamus:

a. Untuk menyalurkan maklumat kepada pengguna kamus tentang sejarah bahasa.

b. Untuk meningkatkan pemahaman sama ada dari segi asal usul bahasa secara umum atau dalam konteks bahasa ibunda secara khusus.

c. Kamus merupakan perakam budaya bagi seseorang yang bertutur dalam bahasanya sendiri, di samping menyediakan bukti kepada sejarah budaya tersebut dan hubungannya dengan yang lain (Drysdale, 1989:527).

759

Page 9: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Entri etimologi berkemungkinan mengandungi apa-apa sahaja, daripada suatu kenyataan ringkas sumber terdekat kepada esei yang kompleks, menelusuri sejarah sesuatu kata daripada bentuk asalnya dalam sesuatu bahasa melalui langkah pertengahan, dan kognat signifikan kepada asal usul terakhimya. Collins English Dictionary (1994) menggarap maklumat etimologi seperti yang berikut:

pencil (pens0 l) ... [C14: from Old French pincel, from Latinpenicillus painter's brush, frompeniculus a little tail, from penis tail]

Begitu juga dengan Oxford Dictionary of English (2003) yang menerapkan unsur etimologi dalam entri expire:

expire ORIGIN late Middle English.from old French expirer from Latin exspirare 'breathe out' from ex- 'out' + spirare 'breathe'

Dalam perkamusan Melayu, ada percubaan untuk menerapkan maklumat etimologi, terutama dalam kamus khusus seperti Kamus Etimologi Bahasa Indonesia (1987) susunan Sri Sukesi Adiwinarta dan Kamus Etimo/ogi Bahasa Melayu (1997) susunan Chong Mun Wah. Untuk kamus umum, sehingga kini belum ada satu pun kamus yang menerapkan maklumat etimologi. Yang ada, sekadar maklumat sumber asal usul sesuatu kata Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia yang merupakan dua buah kamus paling autoritatif sehingga kini, hanya memuatkan maklumat sumber sesuatu kata dengan label kependekan tertentu, misalnya dalam Kamus Dewan digunakan label Ar, lg, Port, Lat, dan sebagainya. Begitu juga dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia yang hanya memuatkan sumber kata itu berasal dengan label kependekan lg, Bid, Cn, It, Jp, Lt, Yn. Ini bermakna, label kependekan ini tidak menunjukkan sejarah asal usul kata tersebut.

2.0 Maklumat Sinkronik

Maklumat sinkronik merujuk bahasa kontemporari. Menurut Hausmann & Wiegand (1989:341 ), maklumat sinkronik diperlukan untuk mengenal pasti bentuk lema dan paradigma morfologinya. Dalam kajian ini, skop maklumat sinkronik merujuk ejaan, sebutan, kelas kata, dan pembentukan kata.

Ejaan

Maklumat ejaan amat penting dalam mengatur keseluruhan entri sebuah kamus. Ejaan merupakan asas pembentukan maklumat ortografi yang dipersembahkan oleh pekamus dan dirujuk oleh pengguna kamus. Ini termasuklah beberapa prinsip sistem tulisan itu diasaskan (sama ada huruf

760

Page 10: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

atau aksara), dan cara penggunaannya untuk membentuk struktur mak:ro sesuatu karya rujukan.

Usaha pertama menulis ejaan bahasa Melayu dalam huruf rumi dimula­kan oleh Marsden pada 1812 melalui bukunya, A Grammar of the Malayan Language. Ini kemudian diikuti dengan ejaan Shellabear pada 1901 berasaskan kajiannya, The Evolution of the Malay Spelling. Pada 1902, dibentuk pula Jawatankuasa Ejaan yang dipengerusikan oleh R.J. Wilkinson. Sistem ejaan ini kemudian dinamakan Ejaan Wilkinson. Pada zaman Pendudukan Jepun, dibentuk pula Ejaan Fajar Asia. Sebelum merdeka, ejaan rasmi ialah Ejaan Sekolah. Ejaan Sekolah telah diubahsuai oleh Za 'ba menerusi Petua-petua Ejaan Rumi. Huraian secara mendalam sistem ejaan ini dijelaskan dalam bukunya, Pelita Bahasa Melayu LIL III.

Di Indonesia, sistem ejaan rumi yang awal dibuat oleh Ch. Van Ophuijsen pada 1901 dengan bantuan Engku Nawawi dan Moehammad Taib. Ini diikuti Sistem Ejaan Baru Soewandi 1947 yangjuga diberi jolokan sebagai Ejaan Republik. Pada 1959, Ejaan MALINDO antara Malaysia dengan Indonesia diperkenalkan. Pada 1972, MABBIM dibentuk dan memperkenalkan sistem ejaan rumi yang diselaraskan. Di Malaysia, sistem ejaan ini dikenali sebagai Sistem Ejaan Rumi Baru dan di Indonesia sebagai Sistem Ejaan yang Disempurnakan. Penyelarasan sistem ejaan ini dipengaruhi oleh faktor prinsip linguistik, kefleksibelan, dan sentimen sejarah-agama (Asmah Haji Omar, 1993 :317). Kedua-dua sistem ini diterima pakai sehingga hari ini dan menjadi landasan penyusunan pelbagai jenis kamus.

Jika dilihat dari aspek ejaan dalam variasi nasional bahasa Melayu Malaysia (BMM) dan bahasa Indonesia (BMI), akan terserlah perbezaan yang ketara, misalnya:

Ejaan BMM dalam KD

ghaib ghain Ghafar ghairah ghazal ghulam

Ejaan BMI dalam KBBI

gaib gain Gafar gairah gazal gulam

Selain itu, terdapat konsep 'ejaan lazim' yang diterima pakai oleh bahasa Melayu Malaysia dan bahasa Indonesia. Ejaan ini tidak akan dapat diselaraskan untuk selama-lamanya (Abdullah Hassan, 1989:71). Contoh:

761

Page 11: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Ejaan BMM dalam KD

bahawa cuba erti dakwat

Ejaan BMM dalam KD

kaedah kahwin khuatir kerana khabar rasm1 wang

Ejaan BMI dalam KBBI

bahwa coba arti dawat

Ejaan BMI dalam KBBI

kaidah kawin khawatir karena kabar resmi uang

Seterusnya, bahasa Melayu Malaysia mendapat pengaruh daripada bahasa lnggeris dan bahasa Melayu Indonesia daripada bahasa Belanda. Latar

-'· belakang pengaruh bahasa yang berbeza ini memberikan kesan kepada sistem ejaan masing-masing. Contohnya:

Sebutan

Ejaan dalam KD

ais bas eksport fakulti kelab mod en priori ti stesen televisyen universiti

Ejaan dalam KBBI

es bus ekspor fakultas klub modem prioritas stasiun telivisi universitas

Penerapan elemen sebutan dalam kamus telah bermula sejak bermulanya tradisi penyusunan kamus. Kitab al-Ain (791M) susunan al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi dianggap mempunyai susunan anagramatikal fonetik (Haywood, 1989:2439). Di Britain, antara kamus terawal dan tersohor yang

762

Page 12: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENC'ERAKINAN MAKLUMAT L!NGUISTIK DAL.AM KAMUS MELAYU-INDONESIA

memuatkan maklumat sebutan ialah Critical Pronouncing Dictionary of the English Dictionary ( 1 791) oleh John Walker. Walker memuatkan maklumat sebutan selepas entri , dan membahagikan setiap kata yang bertanda italik dengan penyukuan serta menempatkan nombor superskrip pada setiap vokal untuk menyatakan nilainya seperti yang tersebut pada senarai di awal bukunya.

Dasar umum sebutan baku bagi bahasa Melayu berdasarkan ejaan, iaitu sebutan menurut perlambangan huruf dan penyukuan kata serta fungsinya dalam ayat. Dasar sebutan ini disebut juga sebagai sebutan fonemik, iaitu kata-kata dieja sebagaimana yang diucapkan, dan diucapkan sebagaimana yang dieja, dan tidak ada huruf yang senyap (K.L. Pike, 1968:57). Hakikat ini dikongsi bersama dalam bahasa Indonesia yang berpegang teguh pada konsep sebutan fonemik.

Memandangkan tiadanya transkripsi sebutan kerana sifatnya yang berasaskan sistem ejaan fonemik, maka hanya tanda pepet dan tanda taling !el diperlukan untuk membezakan sebutan. Realiti yang berlaku dalam bahasa Melayu Malaysia dan bahasa Melayu Indonesia memperlihatkan beberapa kata yang mempunyai tanda taling le! dalam bahasa Melayu Malaysia, tidak berlaku dalam bahasa Melayu Indonesia, misalnya:

a. Sebutan kata asli yang mempunyai tanda taling le I .

Kata

gamelan

sebar

wenang

Sebutan dalam KD

/gamelan/

/sebar/

/wenang/

Sebutan dalam KBBI

Tiada sebutan

Tiada sebutan

Tiada sebutan

b. Sebutan kata serapan asing yang mempunyai tanda taling I e /.

Kata Sebutan dalarn KD Sebutan dalarn KBBI

alergi tiada sebutan /alergi/ elegan /elegan /elegan/ klien tiada sebutan /klien/ koheren /koheren/ /koheren/ label tiada sebutan /label/ legenda /legenda/ /legenda/ sperma tiada sebutan /sperma/

763

Page 13: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Tatababasa

Tatabahasa ialah cabang linguistik yang berkaitan dengan struktur kata dan konstituennya (morfologi) serta kesesuaiannya di dalam ayat dan teks (sintaksis). Tatabahasa juga mengacu kepada keseluruhan sistem sesuatu bahasa, termasuk fonologi dan semantik. Tatabahasa dan perkamusan merupakan bahagian yang saling melengkapi dalam keseluruhan deskripsi sesuatu bahasa.

Jackson (dalam Ilson, 1985:54) berpendapat bahawa terdapat empat maklumat tatabahasa yang perlu ada dalam entri sesebuah kamus:

1. Maklumat tentang fleksi/infleksi yang dimiliki oleh butir leksikal, terutama yang tidak dapat dirumuskan daripada kenyataan umum tatabahasa.

11 . Setiap unsur dalam kamus secara tradisi disediakan dengan label kelas kata seperti kata nama dan kata adjektif.

111 . Entri kamus dimuatkan dengan maklumat sintaksis, yakni kata kerja yang ditandai sebagai transitif atau intransitif.

1v. Tatabahasa, terutama sintaksis, maklumatnya dimuatkan secara implisit dengan tujuan contoh ilustrasi yang mungkin membentuk sebahagian daripada entri kamus.

Kelas Kata

Kelas kata termasuk dalam komponen tatabahasa yang membentuk ciri tertentu struktur mikroleksikografi. Kelas kata ialah golongan kata yang dipadankan mengikut tatabahasa dan fungsi semantiknya. Kelas kata atau golongan kata dapat dikenal pasti melalui tiga cara, iaitu melalui maknanya, bentuknya, dan fungsinya. Waiau bagaimanapun, cara mengenal makna, bentuk, dan fungsi tersebut memerlukan penelitian yang sungguh-sungguh. Tidak semua warga pengguna bahasa dapat memahami dan mengenal kelas kata tanpa mendapat jawapan daripada sumber utamanya, iaitu kamus. Kamuslah yang seharusnya dapat membantu pengguna bahasa mengenal kelas kata yang menjadi ciri penting pengolahan sesuatu kata masukan. Hatta, untuk mendalami penguasaan bahasa, terutama dari segi tatabahasa, mengenal kelas kata itu menjadi suatu perkara dasar.

Sepanjang tradisi perkamusan Melayu, penggarapan kelas kata, khususnya dalam kamus ekabahasa Melayu, masih berada di titik persimpangan. Walaupun sudah ada beberapa dapatan dan kajian yang dilakukan oleh tokoh-tokoh bahasa tempatan, penggarapannya masih tidak

764

Page 14: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUJSTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESJA

dapat dilakukan, termasuklah kamus ekabahasa Dewan Bahasa dan Pustaka. Sehingga kini, maklumat kelas kata dalam Kamus Dewan terungkap

secara implisit berdasarkan turunan kata yang dijana melalui entri dasamya. Namun, ketiadaan kelas kata tidak banyak membantu pengguna kamus kerana ada entri dan subentri yang tidak selaras dengan kata pemula takrif. Yang signifikan ialah maklumat kelas kata yang mendasari sesuatu kata boleh berubah setelah mengalami proses pengimbuhan. Malah melalui bukti korpus, dapat menampilkan beberapa dapatan yang lebih sahih tentang jenis dan jumlah kelas kata yang sehingga kini tidak disepakati oleh pakar-pakar bahasa.

Setakat ini, kamus ekabahasa di Indonesia sudah mula menerapkan kelas kata sebagai satu medan maklumat penting di dalam kamus, misalnya Kamus Besar Bahasa Indonesia mempunyai tujuh kelas kata, iaitu nomina, adjektiva, adverbia, numerelia, partikel, pronomina dan verba. Di dalam Kamus Bahasa Indonesia Kontemporer pula, terdapat 14 kelas kata, iaitu adjektiva, adverbia, artikula, demostrativa, interjeksi, interogativa, konjungtiva, nomina, numereli, partikel, preposisi, pronomina, verba intransitif, dan verba transitif.

Di Malaysia, Kamus Pe/ajar Delta (1987) menggunakan 15 kelas kata, iaitu adjektif, adverba, kata depan, kata ganti, kata kerja transitif, kata kerja intransitif, kopula, kata majmuk, kata nafi, kata nama, ordinal, kata penghubung, penjodoh bilangan, kata bantu, dan kata bilangan.

Pentingnya Kelas Kata dalam Penyusunan Kamus

Dari segi pertimbangan leksikografi, kelas kata adalah amat penting untuk membantu penyusun kamus mengolah sesuatu kata masukan. Kelas kata ialah angkubah penting yang menentukan kesejajaran antara kata masukan dengan batasan makna dan huraian yang diberikan. Dalam proses memerihalkan makna sesuatu kata masukan, pemahaman tentang kategori kelas kata tersebut sama ada kata nama, kata adjektif, kata kerja, kata tugas a tau sebagainya adalah amat penting, misalnya, jika kelas kata sesuatu kata entri ialah kata nama, maka huraian makna kata tersebut seharusnya diolah mengikut pola kata nama. Contohnya:

rumah n bangunan untuk tempat tinggal (KBBI)

Selain itu, apabila kata masukan itu mengalami pengimbuhan, ada kemungkinan kelas kata tersebut akan berubah daripada kata nama kepada kata kerja dan sebaliknya, misalnya kategori ke1as kata yang mendasari sesuatu kata masukan dapat berubah setelah mengalami proses pengimbuhan

765

Page 15: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

seperti yang berlaku dalam entri rumah:

rumah n bangunan untuk tempat tinggal (KBBI) berumah v mempunyai rumah berumahkan v menjadikan sebagai rumah perumahan n kumpulan beberapa buah rumah serumah n seisi rumah

Kelas kata juga dapat menentukan sama ada sesuatu kata entri berhomonim atau berpolisemi, misalnya:

KD KBBI

akan I akan adv 2 akan p

bagi 1 bagi p 2 bagi n

Kamus Besar Bahasa Indonesia meletakkan entri akan dan bagi sebagai kata masukan yang berhomonim, manakala Kamus Dewan meletakkannya sebagai poliserni. Alasannya, kelas kata partikel (meliputi kata depan, frasa preposisional, kata sambung, kata sandang, kategori fatis) yang mendasari entri akan dan bagi mempunyai status yang berbeza daripada kelas kata adverba dan kata nama. Partikel ialah kata yang tidak dapat diderivasikan kerana partikel hanya mengandungi makna nahu dan bukannya makna leksikal (Harimurti, 1993: 155). Pengertian ini menyebabkan entri akan dan bagi mempunyai kelas kata partikel yang dipisahkan sebagai homonim dalamKamus Besar Bahasa Indonesia. Namun, penerapan sedemikian agak tidak konsisten apabila entri untuk, of eh, dan ten tang yang bertaraf partikel mempunyai derivasi .

Pembentukan Kata

Pembentukan kata merupakan cabang sains bahasa yang mengkaji sesuatu pola apabila unit leksikal baharu dibentuk (Marchand, 1969:2). Bagi Harimurti ( 1998: 13 ), terdapat lapan proses yang terl ibat dalam pembentukan kata, iaitu:

766

1. Derivasi sifar (semua kata kecuali 1200 morfem terikat atau prakategori) seperti juang, temu, embara, kendara. Konsep ini merupakan proses atau hasil perubahan fungsi atau kelas kata tanpa apa-apa penambahan.

Page 16: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKJNAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

2. Pengimbuhan.

3. Penggandaan.

4. Pemajmukan/Komposisi:

a. majmuk subordinat bebas konteks. b. majmuk subordinat terikat konteks. c. majmuk kordinatif. d. majmuk dengan proleksem. e. majmuk sintesis.

(majmuk idiomatik, majmuk separa idiomatik, majmuk bukan idiomatik).

5. Kependekan:

a. singkatan/pemendekan. b. pangkasan. c. kontraksi. d. akronim.

6. Pembentukan terbalik.

Pembentukan kata melalui penerbitan yang bertentangan dengan pola biasa, misalnya:

mungkir <-pungkir minta<-pinta mohon <-pohon zalim <-lalim

7. Metanalisis, misalnya:

tipis <-nipis zakat<-jekat cemburuan <-kemburuan

anjur teranjur->telanjur->terlanjur antar->terantar->telantar->terlantar lentang-> telentang->terlentang

8. Kombinasi proses, misalnya: ketidakadilan.

Proses 1: gramatilisasi leksem tidak dan adil (berasingan) menjadi kata.

Proses 2: Kombinasi dua kata menjadi frasa tidak adil pada peringkat sintaksis.

Proses 3: leksikalisasi frasa tidak adil menjadi kombinasi leksem.

Proses 4: Kombinasi leksem tidak adil pada apitan ke-an menjadi ketidakadilan.

767

Page 17: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Di samping itu, kata onomatopia turut menyumbang kepada pembentukan kata baharu. Bloomfield (dalam Jackson, 2000:44) membahagikannya kepada imitatif dan simbolik (rima dan aliterasi).

Kata ialah unit terkecil dalam sintaksis tetapi menjadi satuan terbesar dalam morfologi, ditandai oleh morfem sebagai unit-unit nahuan yang menjadi unsur bagi sesuatu kata. Kata yang menjadi entri dalam kamus mempunyai ciri bebas, mempunyai kelas, makna leksikal, bentuk yang utuh dan berkemungkinan boleh diperluas status katanya. Berdasarkan Tatabahasa Dewan ( 1996:61 ), bentuk-bentuk yang terhasil daripada proses pembentukan kata terdiri daripada bentuk kata tunggal, kata terbitan, kata majmuk dan kata ganda.

Kata tunggal ialah kata yang tidak menerima sebarang imbuhan atau tidak berkait dengan sebarang morfem yang lain. Kata tunggal terbentuk daripada beberapa proses seperti proses derivasi sifar/zero (Harimurti, 1989:12).

leksem -> leksem tunggal

proses morfologi -> kata -> derivasi zero-> kata tunggal

Lipka (1992:85) berpendapat bahawa derivasi sifar merupakan proses yang produktif dalam bahasa kontemporari apabila banyak leksem baharu dibentuk. Di samping itu, kata tunggal terbentuk melalui proses pengakroniman, penyingkatan dan penyisipan, serta beberapa gejala lain seperti aferesis, apokop, sinkop, protetis, metatesis, epentesis, dan sebagainya (Amdun Husain, 1994; Darwis Harahap, 1995). Kata asli berubah bentuk menjadi kata tunggal baharu melalui proses penambahan, penghilangan atau pertukaran huruf di awal, di tengah, atau di belakang melalui proses aferesis, apokop, sinkop, protetis, epentesis, metatesis, dan sebagainya. Kata tunggal terdiri daripada ekasuku kata (hak, khat), dwisuku kata (aku, uda), tiga suku kata (niaga, haluan), dan empat suku kata atau lebih (keluarga, sederhana). Kata tunggal yang merupakan morfem bebas ini menjadi kata dasar atau kata masukan utama dalam kamus. Yang berikut disenaraikan beberapa bentuk kata tunggal dan statusnya' di dalam kamus.

Status tersebut berupa lema (lem) yang merupakan kata masukan utama dalam kamus, sublema (subl.) yang merupakan bahagian turunan kata yang dijana daripada lema, prakategori (prak.) yang merupakan morfem dasar yang belum mempunyai kelas, tetapi mempunyai makna leksikal yang terikat pada imbuhan atau morfem dasar lain, frasa

768

Page 18: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

Kata Tunggal KD Status KBBI Status

a. ekasuku born lern born lern born

b. dwisuku dua lern dua lern dua

c. trisuku rnentua lern rnentua lern rnentua

d. empat suku keluarga lern keluarga lern

e. akronim NATO lern NATO lamp Nato

f kependekan DNA lern DNA lamp DNA

g. aferesis/pang- lip an lern lip an lern kasan depan halipan - > lipan

h. hap/ogi begini lern begini lern bagai ini->begini

i. apokop/pang- bapa lern bapa lern kasan belakang bapak-> bapa

j. sinkop baru lern baru lern baharu ->baru

k. metatesis banteras lern banteras lern berantas--> banteras

/. protetis helang lern helang lern elang -> helang

entri (f.e) yang merupakan kelompok beberapa kata atau frasa, variasi (var.) yang merupakan bentuk yang digunakan sebagai pilihan sama ada variasi ejaan atau variasi leksikal, rujuk silang (r.s) yang merupakan peranti untuk menghubungkan kata dengan kata lain yang mempunyai keterikatan makna dalam sesebuah kamus, lampiran (lamp.) yang merupakan maklumat tambahan yang kedudukannya di bahagian belakang teks kamus.

769

Page 19: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Kata terbitan pula merupakan bentuk perkataan yang terhasil melalui pengimbuhan. Proses yang menggandingkan imbuhan pada kata dasar meliputi awalan yang hadir sebelum kata dasar, akhiran sesudah kata dasar, apitan yang hadir secara mengapit kata dasar, dan sisipan yang hadir di celah kata dasar. Keempat-empat jenis imbuhan yang diimbuhkan pada kata dasar ini mempunyai kedudukan penting dalam kamus. Morfem imbuhan bukan sahaja berfungsi membentuk kata, bahkan juga mengolah kelas kata. Di sinilah timbulnya konsep turunan kata, urutan kata atau denvasi dalam kamus.

Kata majmuk dihasilkan melalui proses merangkaikan dua kata dasar atau lebih yang membawa maksud tertentu serta dibezakan daripada frasa kerana ketaksisipan oleh unsur di antara unit. Harimurti (1989: 104-105) berpendapat bahawa paduan kata majmuk dibezakan daripada frasa atas ciri ketaktersisipan, (buta warna), ketakterluasan, dan ketakterbalikan (kemas kini). Terdapat tiga bentuk kata majmuk, iaitu yang terdiri daripada rangkaian kata bebas seperti ambit alih, warga kota, yang berbentuk istilah seperti batu hara dan yang mendukung makna idiomatik seperti kambing hitam. Di dalam kamus, kedudukan kata majmuk ada yang diletakkan sebagai kata masukan utama kerana dieja sebagai satu perkataan atau kerana menjana kata terbitan. Waiau bagaimanapun, terdapat perbezaan dari segi ketetapan penentuan kata majmuk dalam entri kamus seperti di dalam Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia:

Contoh KD Status KBBI Status

kala jengking Kala f.e kalajengking lem -jengking

kerjasama kerjasama lem kerja f.e -sama

sapu tangan sapu f.e saputangan - tangan lem

tanggungjawab tanggungjawab lem tanggung f.e - jawab

warganegara warganegara lem warga f.e - negara

770

Page 20: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKJNAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

Kata ganda pula terbentuk melalui proses menggandakan kata dasar atau morfem dasamya diulang sehingga berlaku perubahan makna nahuan kepada morfem dasar tersebut. Terdapat lima jenis kata ganda, iaitu kata ganda penuh, kata ganda semu, kata ganda separa, kata ganda berentak, kata ganda berimbuhan (awalan, akhiran , apitan, dan sisipan, serta kata ganda separa berimbuhan) . Kata ganda penuh terhasil dengan menggan­dakan keseluruhan kata dasar. Kata ganda penuh (buku-buku, baring-baring, hampir-hampir, sungguh-sungguh) juga diertikan sebagai pengulangan leksem (Harimurti, 1989:89) . Kata ganda semu terbentuk dengan menggandakan seluruh kata dasar kerana kata dasamya tidak bermakna jika tidak digandakan, misalnya kata ganda agar-agar, anai-anai, dan labah­labah tidak terbit daripada kata agar, anai, dan labah (Asraf, 1995 :202). Walaupun proses pembentukannya sama seperti kata ganda penuh, terdapat perbezaan dari segi pemilihan dasar. Kata dasar dalam kata ganda penuh adalah kata yang mempunyai makna, tetapi dalam kata ganda semu, dasamya tidak mcmbawa maknajika ia tidak digandakan.

Kata ganda separa dihasilkan dengan menggandakan sebahagian daripada kata dasar. Penggandaan pada kata dasar lazirnnya melibatkan suku kata pertama, dan letaknya pada bahagian hadapan kata dasar (Nik Safi ah et al., 1996:78). Bunyi vokal dalam suku kata yang digandakan berubah menjadi /e/ pepet. Bagi Harimurti ( 1989:89), kata ganda separa atau kata ulang dwipurwa ialah pengulangan suku pertama pada leksem dengan pelemahan vokal (bebola, dedaun, lelaki, sesawi, tetikus). Kata ganda berentak dihasilkan dengan menggandakan kata dasar mengikut rentak bunyi tertcntu dalam kata dasar itu. Seluruh kata dasar digandakan dan bunyi-bunyi tertentu diulang atau diubah (Nik Safiah et al. , 1996:78). Manakala Harimurti (1989 :89) pula berpendapat bahawa kata ganda berentak atau dwilingga salin swara ialah pengulangan leksem dengan variasi fonem, rnisalnya kata ganda berentak pengulangan vokal (kuih-muih, suka-duka, sayur-mayur), kata ganda berentak pengulangan konsonan (batu­batan, gunung-ganang, kayu-kayan), dan kata ganda berentak bebas (saudara-mara, lintang-pukang).

Kata ganda berimbuhan merupakan kata ganda yang menerima imbuhan sama ada awalan (berangan-angan, mengangguk-angguk), akhiran (bau­bauan, sayur-sayuran), apitan (keanak-anakan. sehari-harian), atau sisipan (awan-gemawan, gilang-gemi/ang). Di samping itu, terdapatjuga pendapat yang membahagikan kata ganda berimbuhan kepada duajenis, iaitu imbuhan hanya terdapat pada unsur pertama yang disebut sebagai kata ganda progresif (meminta-minta, menjerit-jerit). Yang kedua, kata ganda regresif apabila

771

Page 21: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

imbuhannya hanya terdapat pada unsur kedua (bantu-membantu, cetak­mencetak). Pengolahannya di dalam kamus ada yang diberikan tataran sebagai entri utama, sublema dan rangkai kata:

Kata Ganda KD Status KBBI Status

a. Kata Ganda Penuh duduk-duduk pagi-pagi duduk sub I duduk sub I.

duduk-duduk duduk-duduk

pagi sub I pagi sub I. pagi-pagi pagi-pagi

b. Kata Ganda Semu agar-agar agar; agar-agar prak agar-agar Lem anai-anai anai ;anai-anai prak anai-anai tern biri-biri biri;biri-biri,bebiri prak biri-biri tern dari-dari dari;dari-dari,dedari Prak dari-dari tern

c. Kata Ganda Separa telabi telabi--+ tabi r.s tetabi-+ tabi r.s tetangit telangit, tangit-tangit lem telangit-+ langit-langi1 lem

tetikus tetikus tern tetikus tern

d. Kata Ganda Berentak cola-cat a cota:--cata prak cola-cata tern hida-dina hina

- -dina f.e hina f.e - dina

e. Kata Ganda Berentak (menjana kata terbitan) olang-aling otang; berolang-aling prak olang-aling lem pontang-panting terolang-aling mengotang-aling

pontang-panting lem pontang-panting lem berpontang-panting berpontang-panting

f. Kata Ganda Regresif

i. Awatan

a. beR- bondong sub I. bondong sub I. berbondong-bondong berbondong-bondong

772

Page 22: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INOONESIA

KataGanda KD Status KBBI Status

b. meN- ada sub I. ada sub I. mengada-ada mengada-ada

c. se- kali sub I. kali subl. sekali-kali sekali-kali

II Kata Ganda Regresif balas sub I. balas sub I.

balas-membalas balas-membalas

iii . akhiran bu ah sub I. buah sub I. -an buah-buahan buah-buahan

iv. apitan cinta sub I. cinta sub!. a. beR---an bercinta-cintaan bercinta-cintaan

b. meN- -- kan kisah sub I. pisah sub!. memisah-misahkan memisah-misahkan

c. mem-peR-kan amat sub!. amat sub!.

memperamat- memperamat-amatkan amatkan

d. ke---an biru biru kebiru-biruan sub I. kebiru-biruan sub!.

e. se--an hari sub I. hari sub I. sehari-harian sehari-harian

f. se--nya baik baik sebaik-baiknya sub I. sebaik-baiknya sub I.

v. sisipan ayun ayun -em ayun-temayun sub I. ayun-temayun sub I.

tu run f.e tu run - -temurun turun-temurun

vi . suku kata akhir pertama sub I. pertama subl. pertarna-tama pertama-tama

773

Page 23: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

!BRAHIM AHMAD

Kata Ganda KD Status KBBI Status

g. Kata Ganda Separa Berimbuhan pepohonan po hon po hon

pohon-pohonan, sub I. pohon-pohonan sub I. pepohonan pepohonan

wewangian wewang1an lem wangi sub I. wewangian

Selain itu, terdapat satu bentuk kata yang disebut sebagai kata gabung. Pembentukan kata gabung ini berasaskan morfem terikat yang mempunyai makna leksikal seperti singkatan semu, proleksem/imbuhan asing, aloleks, dan penggalan yang bergabung dengan kata, prakategori, atau proleksem lain (Amdun Husain, 1994: 60). Contohnya, makroekonomi, mikrocip, jurumudi, hidrologi dan sebagainya. Kata gabung membentuk sebagai entri utama di dalam kamus.

Konsep proleksem/imbuhan asing ialah bentuk yang mempunyai makna leksikal seperti kata, tetapi tidak dapat berdiri sendiri apabila tidak bergabung dengan kata lain dan tidak dapat mengalami pengimbuhan. Mengikut Harimurti (1989: 19), unsur proleksem seperti eka-, pra-, dan pasca- merupakan bentuk yang terikat pada pola dasar, mempunyai kelas dan makna leksikal, tetapi tidak boleh mengalami peluasan. Di dalam kamus Melayu, unsur proleksem ditangani secara berbeza sehingga ada yang diberikan tataran sebagai bentuk bebas atau bentuk terikat. Ini dapat dilihat dalam Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia:

Entri KD KBBI

anti- awalan yang bermaksud melawan melawan, menentang

dwi- dua (diimbuhkan kepada kata dasar) Dua

eka esa, satu satu, tunggal

maha- ( dalam kata majmuk) sangat 1. sangat, amat, teramat; 2. besar

panca- lima (biasanya dalam kata majmuk) 1. lima; 2. tangan

swa- ( digunakan dalam kata majmuk) sendiri sendiri

tuna- awalan yang bermaksud tidak mempunyai rosak, tidak merniliki

-1sme akhiran pada kata nama yang merujuk ke-percayaan, gerakan politik, dan sebagainya

774

Page 24: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT UNGUISTIK DALAM KAM US MELAYU-INDONESIA

Konsep singkatan semu mengacu kepada bentuk singkatan yang mempunyai makna leksikal , mempunyai kelas dan padanan penuh serta berpotensi diperluas (Amdun Husain, 1994:44). Perkataan mini, maksi, makro, dan mikro berasal daripada bentuk penuhnya minimum, maksimum, makron , dan mikron. Di dalam kamus, singkatan semu diberikan tataran sebagai bentuk bebas atau bentuk terikat. Ini dapat dilihat dalam Kamus Dewan atau Kamus Besar Bahasa Indonesia seperti di bawah ini:

Entri KD Entri KBBI

makro kata gabung yang bermaksud makro- l.besar; 2. panjang besar, banyak,atau panjang.

mikro halus, kecil mikro- I . kecil; kecil sekali; 2 ... . .

sangat kecil atau sangat mini- berukuran kecil, berdimensi rmm kecil

3.0 Maklumat Pemerian Makna/Definisi

Definisi merupakan salah satu komponen dalam struktur mikrokamus yang memuatkan huraian tentang makna kata. Definisi merupakan suatu per­cubaan untuk membentuk makna sesuatu leksem dan membezakan makna leksem yang berkaitan daripada leksem lain dalam medan semantik yang sama. Patokan ini diterima secara objektif oleh para ahli leksikografi dan ahli metaleksikografi lainnya.

Terdapat beberapa kaedah definisi yang dikemukakan oleh para peneliti kamus. Ada yang mencadangkan kaedah sinonim, kaedah referensial, kaedah analitik, kaedah parafrasa, kaedah hibrid, kaedah peraturan, kaedah antroposentrik, kaedah folk definition ' dan sebagainya. Setiap kaedah definisi tersebut mempunyai kekuatan yang tersendiri dan bergantung pada jenis kamus yang disusun. J ika kamus yang disusun merupakan kamus aktif atau kamus yang mempunyai fungsi pengekodan, kaedah sinonim atau kaedah parafrasa dianggap paling sesuai. Ini seperti kamus dwibahasa yang ditujukan untuk golongan penterjemah atau profesional. Jika kamus yang disusun merupakan kamus pasif atau kamus yang mempunyai fungsi pengenyahkodan, kaedah definisi hibrid dianggap paling sesuai . Ini seperti kamus umum yang ditujukan untuk penutur ash sesuatu bahasa atau golongan pelajar.

775

Page 25: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Beberapa Masalah Definisi di dalam Kamus Melayu

Terdapat beberapa kelemahan yang berlaku dari segi kaedah pentakrifan di dalam kamus Melayu. Isu yang kerap diperkatakan ialah unsur kelingkaran makna dalam definisi kamus. Unsur kelingkaran makna merujuk huraian makna yang berlegar-legar daripada satu kata kepada satu kata tanpa definisi yangjelas (Nor Hashimah Jalaludin, 2000:2), misalnya dalamKamus Dewan:

Entri Definisi

bod oh sul<ar mengerti atau mempelajari sesuatu bebal bebal, dungu, tolol dungu tumpul otak, bodoh tolol tongong, bebal, bodoh, tolol, dongok tongong bp bodoh sangat, bebal dongok bp bodoh, bingung, dungu, pandir, tolol bingung 2. tolol, bodoh, tongong, dungu pandir 3. bodoh, dungu, tolol bahlul bodoh, tolol bangang i bangang,bodoh,tongong,bodoh,dungu

Sebenarnya, Kamus Dewan meneruskan tradisi kelingkaran makna yang diamalkan oleh kamus ekabahasa sebelumnya, terutamanya Kamus Umum Bahasa Indonesia susunan W.J.S. Poerwadarminata. Takrifan sedemikian mengganggu tahap keterbacaan kamus walaupun prinsip kebolehgantian secara sinonim diamalkan. Makna yang diberikan berkait-kait antara satu sama lain tanpa dijelaskan ciri-ciri pembezanya dengan kata entri.

Begitu juga definisi secara sinonim, iaitu pemerian makna entri yang dijelaskan dengan menggunakan perkataan atau frasa yang sama erti. Pendekatan ini ada perangkapnya, lebih-lebih lagi apabila mentakrifkan kata-kata yang sukar dan mempunyai konsep tertentu, misalnya:

Entri Definisi

bumiputera anak negeri, peribumi peribumi penduduk ash, bumiputera daif cacat, hina, lemah kisah hal, cerita, kejadian, riwayat

776

Page 26: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

Yang rnernbezakan definisi yang baik atau tidak ialah kernampuan karnus tersebut menyarnpaikan rnakna dalam bahasa yang difaharni oleh penggunanya. Ini tidak berlaku dalam takrif yang menggunakan kaedah sinonim. Entri bumiputera mempunyai konotasi yang berbeza daripada anak negeri dan peribumi jika dilihat daripada bukti korpus. Begitu juga dengan entri peribumi mempunyai konotasi yang berbeza daripada penduduk asli dan bumiputera. Bagi Zgusta ( 1971 :56), sernua perkataan dalam entri kamus mesti dihuraikan bagi rnengelakkan kctaksaan rnakna serta kelingkaran makna di dalam karnus.

Struktur Pemerian Makna

Terdapat beberapa prinsip dalam struktur pemerian makna. Ini digambarkan oleh beberapa orang sarjana seperti Zgusta, Landau, Krishnamurty, Ayto, dan Newell.

L Genus (genus proximum)-kata generik dalam set hierarki. IL Ciri pembeza!differentiae specifica - perkataan yang mengungkap­

kan komponen semantik kata entri yang dapat rnernbezakannya daripada kata lain dalam set leksikal yang dianggotainya.

m. Komen (diperkenalkan oleh Newell yang menekankan maklumat julat kolokasi sesuatu entri).

kicap kn cecair (genus)/ berwarna hitam yang rnasin rasanya (ciri pembeza)I, dibuat daripada perarnan air kacang soya yang dicarnpur garam, biasanya digunakan dalam masakan (komen)/

paku kn benda keras (genus) yang ta jam hujungnya serta berkepala (ciri pembeza)/, dibuat daripada besi, biasanya digunakan untuk rnelekatkan dua benda seperti papan (komen )/

Rames Krishnainurty (dalam Sinclair, 1987:66) berpendapat bahawa prinsip utama definisi rnenyediakan kata genus dan kemudiannya menyalurkan ciri-ciri pembeza yang mencukupi (sufficient differentiae) adalah untuk membezakan kata entri dengan sinonim semu. Begitu juga dengan pendapat J.R. Ayto (dalam Hartmann, 1983: 94-95) bahawa ahli leksikografi harus melihat definisi analitik terdiri daripada 'genus' yang menunjukkan kelas superordinat bagi kata yang hendak ditakrif dan ' pernbeza' yang rncmbezakannya daripada yang lain dalarn kelas yang sama. Ahli leksikografi harus berusaha mencari keseimbangan antara kuasa takrif maksimum kata genus (tidak terlalu umum) dengan yang

777

Page 27: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

tidak terlalu khusus. Selepas memisahkan genus atau kelas superordinat, perlu menganalisis ciri semantik yang dikongsi bersama oleh definiendum dengan anggota kelas lain.

Beberapa Pertimbangan dalam Pemerian Makua

Terdapat beberapa pertimbangan yang perlu diambil kira sewaktu membuat pemerian makna. Pertama, semua perkataan dalam definisi mesti dihuraikan. Definisi leksikal seharusnya tidak mengandungi kata a tau leksem yang sukar difahami berbanding <lengan kata yang diberikan dalam definisi. Dalam hal ini, kaedah definisi hibrid boleh digunakan untuk mengelak berlakunya pentakrifan secara sinonim. Kedua, aspek yang pen ting dalam definisi ialah pemerian makna mesti sejajar dengan kelas kata entri. Oleh sebab itu, maklumat nahu, terutamanya aspek kelas kata, perlu ada di dalam kamus. Tanpa kelas kata, agak sukar bagi penyusun kamus menunjukkan hubungan antara entri dengan objek yang ditakrifkan serta sukar bagi pengguna kamus mengesan sesuatu entri yang mempunyai status kelas kata yang berbeza mengikut kata yang ditakrifkan. Ketiga, huraian sesuatu entri harus mengelakkan definisi yang berbelit-belit atau yang tidak masuk akal. Kaedah sedemikian boleh berlaku kepada kamus yang bersifat pedagogi atau untuk golongan pelajar. Apabila banyak kata diperlukan untuk mendefinisikan sesuatu kata entri, hasilnya kadang-kadang menjadi dangkal atau tidak sesuai dengan keadaan (Carter, 1998: 153).

Selain itu, beberapa pertimbangan lain perlu diambil kira seperti mem­beri keutamaan kepada makna teras sesuatu kata entri. Prinsip keboleh­gantian yang diperkenalkan oleh Stein (dalam Nor Azizah, 2000:3) perlu diterapkan dalam huraian, dan harus reflektif dengan fungsi nahuan. Sesuatu huraian harus mudah, ringkas dan tuntas bagi mengelakkan ketaksaan dalam huraian. Seterusnya, definisi harus menerangkan makna, dan cara sesuatu entri digunakan dengan betul dalam ayat. Ini amat penting, terutamanya bagi kamus yang mempunyai ciri-ciri preskriptif. Dalam konteks bahasa Melayu yang masih dalam proses pemantapan, suatu bentuk piawai diperlukan agar entri yang dihuraikan mempunyai fungsi membantu pengguna kamus menggunakan ayat dengan betul.

4.0 Maklumat Paradigmatik

Maklumat paradigmatik terdiri daripada item leksikal yang boleh diganti dengan item leksikal lain dalam sesuatu ayat secara menegak. Saussure

778

Page 28: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGU ISTIK DALAM KAMUS MELAYU-!NDONES!A

menyebutnya sebagai hubungan asosiatif. Dengan kata lain, maklumat paradigmatik merakamkan hubungan antara kata atau frasa yang berasaskan penggantian berbanding dengan urutan tatabahasa seperti sinonim, antonim, homonim.

Sinonim

Sinonim bermaksud persamaan makna, iaitu sesuatu makna boleh diper­katakan dengan menggunakan satu leksem atau lebih leksem yang lain. Dua leksem dikatakan sinonimjika kedua-duanya mempunyai maksud yang sama. Dua leksem dikatakan sinonimjika kedua-duanya boleh digunakan atau ditukar ganti dalam semua konteks.

Contohnya:

lawakjenaka, kelakar (Kamus Sinonim Utusan) laun lambat, lamban, perlahan teratak dangau, gubuk, pondok

Hubungan makna kata-kata ini bersifat dua hala dalam kamus. Jika entri lawak bersinonim denganjenaka, kelakar juga begitu;jenaka, kelakar bersinonim dengan lawak.

Perilaku kata-kata yang bersinonim adalah seperti yang berikut: i. Ada kata yang bersinonim pada bentuk dasar, tetapi tidak pada

bentuk terbitannya. gugur- > luruh keguguran (anak)- >tiada sinonim dengan keluruhan anak

ii. Ada kata yang tidak bersinonim pada bentuk dasar, tetapi ber­sinonim pada bentuk terbitannya. pusat->tiada berpusat- > bertumpu, berpunca

iii. Ada kata yang tidak bersinonim dalam pengertian literal/harfiah, tetapi bersinonim dari segi kiasan. putih (tiada pengertian literal) putih-> ki bersih, murni. suci

Waiau bagaimanapun, kesamaan makna disifatkan oleh para sarjana bahasa sebagai tidak mutlak. Sinonim jati tidak wujud dalam mana-mana bahasa. Bagi Palmer ( 1976: 12), hal ini terjadi kerana dalam sesuatu bahasa, tidak ada alasan untuk mempertahankan dua kata yang maknanya sama. Ini disebabkan oleh dua faktor:

779

Page 29: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

a. Faktor Ekonomi

Sesuatu bahasa tidak mampu mempunyai situasi satu makna diwakili oleh dua atau tiga perkataan. Sebaliknya, sesuatu bahasa memerlukan sesuatu perkataan yang mungkin boleh digunakan bagi merujuk makna yang berlainan.

b. Faktor Leksem Lama dan Leksem Baharu

Jika ada sinonimjati dalam sesuatu bahasa, mungkin berlaku perbezaan makna untuk kedua-dua leksem kerana setiap leksem digunakan dalam konteks yang berlainan. Yang mungkin berlaku ialah pengkhususan semantik.

Namun demikian, kaedah pentakrifan secara sinonim masih digunakan dalam kamus umum seperti Kamus Dewan, Kamus Umum Bahasa Indone­sia dan Kamus Za 'ba. Waiau bagaimanapun, pada dekad mutakhir ini, pentakrifan secara sinonim digabungkan dengan kaedah lain seperti pentakrifan secara hibrid. Setiap entri di dalam kamus akan diberikan huraian, diikuti dengan sinonimnya Qika ada). Ini adalah untukmengelakkan berlakunya kelingkaran makna yang menjadi masalah besar dalam kamus Melayu-Indonesia sebelum ini.

Antonim

Perkataan antonim berasal daripada perkataan Yunani yang bermaksud kata yang mempunyai makna yang bertentangan dengan kata lain atau leksem yang berpasangan secara bertentangan, misalnya:

jauh besar jaraknya, tidak dekat (KD) tinggi besar jaraknya di bahagian bawah,jauh ke alas, lawan rendah

Hubungan makna antara dua perkataan yang berantonim bersifat dua hala. Jauh berantonim dengan dekat atau tinggi berantonim dengan rendah. Antonim dibahagikan kepada tiga jenis, iaitu antonim bergred, antonim komplementari, dan antonim berlawan (Jackson, 2000:99).

i. Antonim Bergred

Kategori ini biasanya terdiri daripada kata adjektif. Antonim ini tidak merujuk kuantiti mutlak, tetapi merujuk kualiti bandingan, misalnya:

kecil besar

benar salah

780

Page 30: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

tinggi rendah

kecil besar

ii. Antonim Komplementari

Antonim komplementari ialahjenis antonim yang dinafikan. Antonim ini berlaku apabila wujud satu leksem yang menafikan satu leksem yang lain. Kategori antonim ini tidak mempunyai bandingan. Dalam hubungan ini, adalahjelasjika sesuatu perkataan dirujuk oleh perkataan lain, perkataan tersebut tidak boleh digunakan dalam konteks yang sama. Definisinya didasarkan pada implikasi logik bersama-sama dengan jawapan Ya atau Tidak.

hidup mati (jika tidak hidup, maknanya mati)

lelaki perempuan (jika tidak lelaki, maknanya perempuan)

iii. Antonim Berlawan

Antonim berlawan merujuk perkataan yang berlawanan. Perhubungan yang wujud ialah leksem ini menunjukkan konsep berlawan yang sebenar. Kedua­dua leksem yang berlawanan ini mempunyai persepsi yang berlawanan untuk dua perkataan.

guru murid ( dia guru saya bermaksud saya anak muridnya)

suarni isteri ( dia suarni saya bermaksud saya isteri dia)

Kaedah antonim masih diterapkan di dalam kamus Melayu-Indonesia seperti Kamus Dewan, Kamus Pe/ajar Bahasa Malaysia (KPBM) dan Kamus Umum Bahasa Indonesia (KUB!). Alasannya, kaedah ini merupakan salah satu cara untuk menyatakan ciri pembeza (differentiae specifica) kepada sesuatu entri untuk membezakannya daripada entri lain yang seperangkat maknanya. Namun kaedah ini telah dikritik kerana mengambil cara mudah untuk menunjukkan ciri pembeza dalam entri yang ditakrifkan. Tambahan pula, kaedah ini tidak dapat memberikan gambaran yang tepat tentang ciri-ciri pembeza yang sebenamya kerana ia dianggap subjektif dan mengundang kelingkaran makna. Seharusnya, setiap entri yang ditakrif-

781

Page 31: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

kan bukan sahaja perlu ada ciri pembezanya, malah perlu mempunyai unsur genus dan maklumat komen agar sesuatu entri yang ditakrifkan dilihat sebagai suatu entiti yang lengkap.

Homonim

Homonim mendukung satu atau lebih perkataan yang sama bentuk dari segi ejaan dan sebutan tetapi setiap satu perkataan tersebut mempunyai makna yangjauh berbeza antara satu sama lain.

Misalnya: kopi 1 minuman (KD) kopi 11 kacang bendi kopi 111 salinan

Homonim terdiri daripada homonim mutlak dan homonim separa.

i. Homonim mutlak

a. kata-kata yang tiada kaitan makna. b. semua bentuknya sama. c. bentuk yang sama mempunyai persamaan dari segi nahu.

Misalnya; 1 api-api sejenis serangga 2 api-api sejenis tumbuhan

ii. Homonim separa

Kata yang memenuhi satu atau dua daripada tiga perkara di atas.

Kata yang berhomonim juga dikaitkan dengan bentuk homograf dan homofon. Jika homonim mendukung ejaan dan sebutan yang sama, tetapi berbeza maknanya, homograf pula mempunyai persamaan dari segi ejaan, tetapi berbeza sebutan dan maknanya, misalnya:

perang perkelahian besar perang /perang/wama merah kehitam-hitaman

rendang sejenis masakan rendang /rendang/ pohon

Homofon atau heteronim pula dicirikan oleh sebutan yang sama, tetapi mempunyai ejaan dan makna yang berbeza, misalnya:

782

bank organisasi kewangan bang azan

masa waktu massa jumlah yang banyak

Page 32: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAM US MELAYU-INDONESIA

Menurut Ullmann ( 1983: 176- 180 ), terdapat tiga sumber homonimi, iaitu

a. Persetumpuan fonetik

Dua atau tiga leksem yang asalnya berbeza bentuk tetapi sama bunyinya dalam sesuatu bahasa.

b. Pencapahan makna

Dua makna leksem daripada sesuatu leksem yang berkembang ke arah yang berbeza sehingga tidakjelas lagi hubungan makna antara leksem terse but.

c. Pengaruh asing

Kata-kata asing yang terserap ke dalam sesuatu bahasa akan menghasilkan homonimi dalam bahasa tersebut.

Namun terdapat entri yang bertaraf homonim di dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, ditangani sebagai polisemi dalam Kamus Dewan, misalnya:

KBBI KD

1 bah bagian isi buku bah 1 Ar pintu; 2 bahagian dlm. buku 2 bah ark pintu 1 balung daging yg tumbuh balung 1 daging yg tumbuh; 2 hantu 2 balung hantu

Hal ini menyuguhkan persoalan penting untuk mencari rumus terbaik membezakan entri yang berhomonim atau berpolisemi.

5.0 Maklumat Sintagmatik

Maklumat sintagmatik memaparkan hubungan antara kata atau frasa berdasarkan urutan tatabahasa berbanding dengan pemilihan semantik seperti hubungan sintaksis, kolokasi, idiom, frasa atau contoh ayat (Hartmann & James, 1998: 135). Hubungan sintagmatik memperlihatkan unsur bergabung secara mengufuk antara leksem.

Contoh

Contoh merupakan kata atau frasa yang digunakan dalam karya rujukan untuk menggambarkan bentuk atau makna tertentu dalam konteks yang

783

Page 33: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

luas, seperti ayat. Istilah contoh boleh juga diasosiasikan dengan 'contoh ilustratif', 'contoh kontekstual', 'ilustrasi verbal', 'sedutan/ citation', dan 'petikanlquotation '. Kerap kali maklumat contoh dikesampingkan dalam mandala leksikografi kerana dianggap kurang penting dalam kategori rnaklumat linguistik. Waiau bagaimanapun, Landau (2001; 166) menganggap contoh ilustratif atau frasa rekaan yang memberi contoh kepada makna ialah sebahagian yang amat penting dalam huraian kamus. Ia tidak harus dianggap sebagai hiasan semata-mata. Petikan ilustratif dapat menyampai­kan banyak maklumat tentang kolokasi, pelbagai cara penggunaan, konotasi, konteks tatabahasa, dan makna tertentu.

Terdapat beberapa pandangan tentang fungsi contoh dalam kamus (A.M. Kasimi, 1977: 89-96; Drysdale, 1987:213-223):

a. Untuk membuktikan bahawa kata atau makna tertentu wujud dalam sesuatu bahasa. Para perintis leksikografi Arab memuatkan contoh untuk merakam­kan leksikon menyeluruh sesuatu bahasa supaya membuktikan kewujudan beberapa kata langka yang dimuatkan di dalam kamus.

b. Untuk menyalurkan maklumat dalam definisi. Sesuai dengan konsep takrif dalam kamus ekabahasa yang menggunakan takrif sedutan berasaskan data korpus, contoh ayat dipaparkan untuk menggambarkan makna yang tersurat atau tersirat di dalam entri kamus, misalnya: disiplin kn kepatuhan a tau ketaatan kepada tatatertib dan peraturan:

murid-murid itu menunjukkan - yg cukup baik (KPBM) c. Untuk membezakan sesuatu makna dengan makna yang lain.

Contoh ayat amat penting untuk menggambarkan entri yang mempunyai pecahan makna. Ini berlaku dalam entri yang ber­polisemi dan berhomonimi. dunia kn 1 bumi dan segala yg terdapat di permukaannya: - kita

ini bu/at; 2 bidang atau lapangan sesuatu pekerjaan dsb: dia lebih

terkenal dim - sukan berbanding - perniagaan

tuju I arah; hala:ja/an itu mana -nya? tuju II mantera ataujampi untuk membuat orang supaya sakit atau

mati: orang itu mati kerana kena -

(KPBM) d. Untuk menggambarkan pola tatabahasa.

784

Page 34: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELA YU-INDONESIA

Bahasa Melayu merupakan bahasa derivatif. Apabila sesuatu kata mengalami pengimbuhan, status kelas katanya turut berubah daripada kata nama kepada kata kerja dan seterusnya. Maklumat nahu dalam kamus Melayu dapat digambarkan seperti yang berikut: kubu kn benteng tempat menahan serangan musuh: mereka membuat - di alas bukit berkubu kk bertahan dalam kubu: tentera musuh - di tebing sungai itu berkubukan kk menggunakan sesuatu sebagai kubu: penduduk kampung itu - batang pisang daripada serangan ikan todak

Di samping itu, contoh penggunaan dapat menggambarkan bentuk pasif dan imperatif. Setakat ini, sebahagian besar ayat contoh adalah dalam bentuk aktif. Walau bagaimanapun, bentuk pasif dan imperatif dimasukkan secara implisit di dalam kamus, misalnya Kamus Dewan:

Entri Contoh Bentuk Pasif/Imperatif

Memahamkan 1. memberitahu (supaya difahami): Mingguan Malay-sia difahamkan bahawa sidang penting itu akan turut mengkaji segala masalah; 2. menyelamkan (supaya difahami): lihat peta ini dan perhatikan serta fahamkan.

Menyerikan Menjadikan berseri, menyinarkan, menyemarakkan (majlis dsb ): majlis itu diserikan dgn pencak silat; po hon rendang yg sedang diserikan oleh bunga yg memerah cerah.

e. Untuk menunjukkan kolokasi tipikal. Unsur kolokasi wujud apabila terdapat bukti penggunaan dua atau tiga item leksikal secara berulang, misalnya: kaki; - ayam tidak memakai kasut: dia - ayam sahaja ke kebun; -

bangku orang yang tidak pandai main bola: dia enggan bermain kerana - bangku; - gaduh orang suka bergaduh: orang yang -gaduh tidak sesuai dibuat kawan

f. Untuk menyatakan laras yang bersesuaian dan tahap stilistiknya. Tahap stilistik mencakup variasi sosial yang bersifat bahasa for­mal, bahasa percakapan, slanga, dan sebagainya.

785

Page 35: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

ketai bp kalah paling teruk (dlm permainan pakau) : - sungguh dia hari ini.

Maklumat Diasistematik

Dalam konteks leksikografi, aplikasi label diasistematik merupakan suatu kaedah yang menyeluruh untuk menentukan keterbatasan penggunaan sesuatu kata a tau frasa yang dihuraikan melalui suatu julat antara hubungan label penggunaan. Maklumat label diasistematik termasuk dalam kategori maklumat linguistik di samping maklumat lain seperti maklumat piktorial, maklumat onomastik, dan maklumat ensiklopedik. Kategori label diasistematik termasuk dalam maklumat linguistik yang menjadi salah satu juzuk dalam kategori maklumat kamus.

Sungguhpun ada pendapat yang mengatakan bahawa pelabelan merupa­kan penyimpangan maklumat daripada bahagian penting sesuatu kata yang dihuraikan di dalam kamus, peranannya cukup penting sebagai salah satu komponen dalam metabahasa sesebuah kamus.

Apakah yang dimaksudkan sebagai label? Label terdiri daripada kata tunggal atau peranti penjimat ruang. Di samping itu, label terdiri daripada keterbatasan konteks penggunaan atau julat serta kelaziman konteks penggunaan. Label boleh diaplikasikan dalam setiap kategori maklumat kamus, terutamanya struktur mikro yang meliputi ejaan, sebutan, pecahan makna, dan sebagainya.

Fungsi label di dalam kamus cukup besar. Burchfield ( 1986: 19) menye­but label sebagai agen pengukuhan dan tiang tanda bantuan. Ada beberapa fungsi penting pelabelan di dalam kamu's. Pertama, melakukan pembatasan dari segi konteks penggunaan, misalnya dari aspek keformalan (formal, tak formal, slanga), tempoh (arkaik, kuno, jarang), dan sikap (derog, eufemisme). Kedua, sebagai amaran supaya berhati-hati apabila mengguna­kannya. Banyak label di dalam kamus mempunyai fungsi peringatan atau nasihat dan bertujuan untuk mengingatkan pembaca bahawa label tersebut secara normatif tidak termasuk dalam teras sesuatu bahasa dan perhatian perlu diberikan terhadapnya.

Beberapa jenis label yang terkandung di dalam kamus disenaraikan oleh ahli metaleksikografi seperti yang berikut. Kipfer ( 1984: 144) meme­cahkan label bahasa di dalam kamus kepada label status berasaskan tempo­ral (slanga, substandard, bukan standard) dan label status berasaskan stilistik ( arkaik, usang, kuno ). Di samping itu, Kipfer menyenaraikan label regional

786

Page 36: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

dan label subjek yang mcnyatakan bidang khusus yang mendukung makna tertentu. Benson et al. ( 1986:214-216) menyenaraikan empat kategori, iaitu label bidang, label temporal (obsolete, archaic, old -fashioned), label re­gional (dialectal, regional), dan label stilistik (colloquial, informal, neu­tral standard, standard, substandard, vulgar, taboo, derogatory). Berg (1991: 16- 17) pula menyenaraikan lima kategori , iaitu label status ( obso­lete, rare, slang, colloquial), label regional (U.S. Kanada, Australia), label nahu, label semantik (figuratif, spesifik, trans/) dan label subjek (bidang ilmu seperti biologi, kimia). Empat kategori tersebut mempunyai unsur variasi bahasa seperti status, kawasan, semantik, dan subjek.

Di dalam kamus Melayu-Indonesia,jenis-jenis label digolongkan seperti yang berikut:

Bil. NamaKamus Jenis Label

1. Kamus Dewan a. label diatopik - variasi Nasional (Indonesia (Id), Brunei (Br) - bahasa asing (Arab (Ar), Cina (Cn)

- variasi Regional (Dialek/bahasa daerah) (Johor (Jh), Jawa ( Jw), Kedah (Kd), Minangkabau (Mn), Ng Sembilan (NS), Sa bah (Sb)

b. label variasi sosial - stilistik (bahasa percakapan)

- sikap (bahasa dalam, bahasa kasar) - temporal (sastera lama (sl), + (arkaik, kuno)

c. label bidang ilmu Ekonomi (Eko ), linguistik (Lin), Perubatan (Ubat)

2. Kamus Besar Bahasa Indonesia a. label diatopik

- variasi nasional (Malaysia (Mal) - variasi regional ( dialek/bahasa daerah)

(Bali (Bl) ,Jawa (Jw), Madura (Mdr), Minangkabau (Mk), Sunda (Sd)

- bahasa asing (Arab (Ar), Belanda (Bid), Inggris (Ing), Jepang (Jp), Parsi (Parsi)

787

Page 37: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Bil. NamaKamus Jenis Label

b. label Variasi Sosial - Sti/istik (bahasa percakapan (cak) - sikap (ragam hormat (hor), kasar (kas) - temporal (arkaik (ark), klasik (kl)

c. Label Nahu (kelas kata) adverbia (adv), nomina (n), pronomina (pron)

d. label bidang ilmu (anatomi (anat),fi/safat (/ii), komputer (komp)

KESIMPULAN

Pencerakinan maklumat linguistik di dalam kamus Melayu-Indonesia terutama Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia menampilkan banyak persamaan. Fenomena yang sama turut berlaku dalam kamus-kamus ekabahasa lain. Ini dapat dilihat seperti yang berikut:2

Nama etimo Ejaan Sebutan Nahu Defmisi/ Contoh Sinonim/ Label Kam us -logi (kelas padanan antonim pengguna-

kata) an

KD3 - + + - + + + + (1994)

K. Za'ba - + - - + + + + (2001)

K. Mel - + - - + + + + Global (1996)

KBBI - + + + + + + + (2001)

KUBI - + + - + + + + (2003)

2 Kamus Za 'ba (K. Za 'ba), Kamus Melayu Global (K.Mel Global), Kamus Umum Bahasa Indonesia (KUB!). Kamus Dewan Edisi Ketiga (KD3), Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBB!).

788

Page 38: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

Berdasarkan jadual di atas, aspek nahu dan etimologi perlu diberikan perhatian. Sehingga kini, belum ada kamus Melayu-lndonesia yang memuatkan maklumat etimologi. Begitu juga dengan maklumat nahu, terutama dari aspek kelas kata kecuali Kamus Besar Bahasa Indonesia. Apa pun, kamus Melayu-Indonesia sedang mengalami transformasi dan beberapa permasalahan yang timbul sedang ditangani. Kini, Dewan Bahasa dan Pustaka sedang menyusun Kamus Umum Bahasa Melayu Dewan yang metabahasanya mencakup pelbagai maklumat linguistik, termasuk nahu (kelas kata) dan etimologi. Mudah-mudahan kewibawaan kamus Melayu­lndonesia akan lebih terserlah dan menjadi rujukan penting kepada pengguna bahasa.

RUJUKAN

Abdullah Hassan, 1989. 30 Tahun Perancangan Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Amdun Husain, 1995. "Kerelevanan Fonologi dalam Leksikografi" dim. Rampak Serantau. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Amdun Husain, 1994. Morfologi dalam Pembinaan Bahasa Melayu. Disertasi Sarjana Sastera. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.

Asmah Haji Omar, 1993. Essays on Malaysian Linguistics. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Asmah Haji Omar, 1993. Nahu Melayu Mutakhir, Edisi Keempat. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Ayto, J.R., 1983. "On Specifying Meaning" dim. R.R.K. Hartmann (ed.) Lexicog­raphy: Principles and Practise. London: Academic Press.

Bejoint, H., 2000. Modern Lexicography: An Introduction. Oxford University Press. Benson, M. et al., 1986. Lexicographic Description of English. John Benjamins

Publishing Company. Berg, D. L., 1991. A Users Guide to the Oxford English Dictionary. Oxford Uni­

versity Press. Bloomfield, L., 1933. Language. New York: Holt, Rinehart & Winston. Burchfield, R. W., 1986. "The Oxford English Dictionary" dim. R.F. Uson (ed.)

Lexicography: An Emerging International Profession. London: Manchester University Press.

Carter, R., 1998. Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives. London & New York: Routledge.

Darwis Harahap, "Perubahan Makna dan Bentuk" dim. Jurnal Dewan Bahasa, 39:7, him. 633-646, 1995.

Doroszewski, W., 1973. Elements ofLexicologyand Semiotics. The Hague: Mou­ton.

789

Page 39: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

Drysdale, P.D., 1989. "Etymological Information in the General Monolingual Dic­tionary" dim. F.J. Hausmann et al. Dictionaries: An International Encyclo­pedia of Lexicography. Berlin & New York: Walter de Gruyter.

Drysdale, P.D., 1987. "The Role of Examples in a Learner's Dictionary" dim. An­thony Cowie (ed.) The Dictionary and Language Learner. Tubingen: Max Niemeyer Verlag.

Harimurti Kridalaksana, 1986. Ke/as Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Gramedia.

Hartmann, R.R.K., 2001. Teaching and Researching Lexicography. Pearson Edu­cation Limited.

Hartmann, R.R.K.; James, G., 1998. Dictionary of Lexicography. London and New York: Routledge.

Hartmann, R.R.K. (ed.), 1983. Lexicography: Principles and Practise. London: Academic Press.

Hasan Alwi et al., 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka Hausmann, F.J. & Wiegand, F. E., 1989. "Component Parts and Structures of Gen­

eral Monolingual Dictionaries: A Survey" dim. F.J. Hausmann et al. Dictio­naries: An International Encyclopedia of Lexicography. Berlin & New York: Walter de Gruyter.

Haywood, J.A., 1989. "Arabic Lexicography" dim. F.J. Hausmann et al. Dictio­naries: An International Encyclopedia of Lexicography. Berlin & New York: Walter dr Gruyter.

Ibrahim Ahmad, "Penerapan Kata Ganda dalam Kamus-Kamus Melayu" dim. Jurnal Bahasa, 1:2, hlm. 158-192, 2001.

Uson, R.F., 1985. 'The Linguistic Significance of Some Lexicographic Conven­tions" dim. Applied Linguistic, 6:2, hlm. 162-172.

Jackson, H., 2002. Lexicography: An Introduction. London & New York: Routledge. Jackson, H. & Ze' Amvela, E., 2000. Words, Meaning and Vocabulary: An Intro-

duction to Modern English Lexicology. London & New York: Casal. Kasimi, A. M., 1977. Linguistics and Bilingual Dictionaries. Leiden: E.J. Brill. Kipfer, B. A., 1984. Workbook on Lexicography. Exeter. Kridalaksana, Harimurti, 1998. Introduction to Word Formation and Word Classes

in Indonesian. Depok: Fakultas Sastra Universitas Indonesia. Kridalaksana, Harimurti, 1989. Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia.

Jakarta: T Gramedia. Krisnamurty, R., 1987. "The Process of Compilation" dim. J.M. Sinclair(ed.) Look­

ing Up An Account of the CO BUILD Project Lexical Computing. London & Glasgow: Collins.

Landau, S., 2001. (2nd Edition). The Art and Craft of Lexicography. Cambridge University Press.

Lipka, L., 1992. An Outline of English Lexico/ogy. Max Niemeyer Verlag Gmbh. Lyons, J., 1968. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge

790

Page 40: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

PENCERAKINAN MAKLUMAT LINGUISTIK DALAM KAMUS MELAYU-INDONESIA

University Press. Marchand, H. , 1960. The Categories and 1j;pes of Present-Day English Word­

Formation. Winsbadens. Harrasowitz. McArthur, T. , 1996. The Oxford Companion to the English Language (Abridge

Edition) . Oxford University Press. · Mohd. Asraf Abdul Wahab (Asraf), 1995. 'Beberapa Masalah Perkamusan Melayu"

dim. Dewan Bahasa, 39:3, 196-209. Newell, L.E., 1995. Handbook on Lexicography for Philippine and other languages.

Manila. Nik Safiah Karim et al., 1996. Tatabahasa Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa

dan Pustaka. Nor Azizah Abu Bakar, 2000. "Metabahasa dan Pengungkapan Definisi dalam

Kamus Melayu" dim. Dewan Bahasa, 44: 8, 863-875. Nor Hashimah Jalaludin, 2001 . "Kamus Dewan: A Critical Analysis". Kertas Kerja

dim 2.nd Malaysian International Conference on Language, Literature and Cultures (MICOLLAC 2000) pada 17-19, Kuala Lumpur.

Palmer, F.R., 1981 . Semantics. London: Cambridge University Press. Pike, K.L., 1968. Phonemics: A Technique for Reducing Languages to Writing.

Ann Arbor: The University of Michigan Press. Sinclair, J.M. (ed.), 1987. Looking Up - An Account of the Cobuild Project in

Lexical Computing. Glasgow: Collins Elt. Svensen, B., 1993. Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press. Ullmann, S., 1983. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Oxford:

Basil Blackwell. Urdang, L., 1963. "Review of Problems in Lexicography" dim. Language, 39,

586-594. Zainal Abidin Ahmad (Za'ba), 1965. Pelita Bahasa Melayu Penggal I. Kuala

Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Zgusta, L. , 1971. Manual of Lexicography. Mouton: Hague.

791

Page 41: 6_Pencerakinan_Maklumat_Linguistik_dalam_Kamus_Melayu_Indonesia (2).pdf

IBRAHIM AHMAD

SENARAI KAMUS YANG DIRUJUK

A Malay-English Dictionary, 1959. Susunan R.J. Wilkinson. London: Macmillan & Co Ltd.

Collins COBUJLD English Language Dictionary for Advanced Learners, 2001. London: HarperCollins Publishers.

Collins English Dictionary, 1994. Glasgow: HarperCollins Publishers. Kamus Bahasa Melayu, 1960. Susunan R.O. Winstedt. Kuala Lumpur: Marican &

Sons. Kamus Bahasa Melayu Nusantara, 2003. Brunei Darussalam: Dewan Bahasa dan

Pustaka. Kamus Besar Bahasa Indonesia, Edisi Ketiga., 2001. Jakarta: Balai Pustaka. Kamus Dewan Edisi Pertama, 1970. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Kamus Dewan Edisi Kedua, 1989. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Kamus Dewan Edisi Ketiga, 1994. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Kamus Etimologi Bahasa Indonesia, 1987. Susunan Sri Sukesi. Jakarta: Dep.

Pendidikan & Kebudayaan. Kamus Etimologi Bahasa Melayu, 1997. Susunan Chong Mun Wah. Shah Alam:

Penerbit Fajar Bakti. Kamus Indonesia, 1951. Susunan E. St. Harahap. Bandung: G. Kolff & Co. Kamus Linguistik Edisi Ketiga, 1989. Susunan Harimurti Kridalaksana. Jakarta:

P. T. Gramedia. Kamus Linguistik, 1997. Susunan Ramli Md. Salleh et al. Kuala Lumpur: Dewan

Bahasa dan Pustaka. Kamus Melayu Global, 1996. Susunan Hasan Hamzah. Kuala Lumpur: Piramid

Perdana {M) Sdn. Bhd. Kamus Pe/ajar Bahasa Malaysia, 1987. Susunan Amdun Husain et al. Kuala

Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Kamus Pe/ajar Delta: Dwibahasa, 1987°. Susunan Lutfi Ahas & Awang Sariyan.

Petaling Jaya: Delta. Kamus Umum Bahasa Indonesia , Edisi Ketiga, 2003 . Susunan W.J.S.

Poerwadarminta, diolah kembali oleh Pusat Bahasa. Jakarta: Balai Pustaka. Kamus Umum Bahasa Indonesia, 1994. Susunan J.S. Badudu & Sutan Mohammad

Zain. Jakarta: Pustaka Sinar Harapan. Kamus Za 'ba, 2001. Susunan HB Hamzah et al. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. Longman Dictionary of the English language, 1992. Harlow Essex: Longman. Oxford Dictionary of English (Second Edition), 2003.0xford University Press. The Oxford English Dictionary, 1989. Oxford University Press. Websters New World Dictionary, 1970. Massachusetts: Merriam-Webster Inc.

792

Websters Third New International Dictionary of the English language, 1981. Springfield Mass: G & C Merriam Company.

'