era bm 1.docx
DESCRIPTION
era balungTRANSCRIPT
Pengenalan
Pada umumnya Bahasa Melayu telah mula digunakan dalam sistem pentadbiran
kerajaan Sri Wijaya di abad ke-7 lagi. Namun perkembangan Bahasa Melayu dipergiatkan
lagi pada era kegemilangan Melaka pada abad ke-13 sesuai dengan statusnya sebagai pusat
perdagangan di rantau ini pada ketika itu.
Menurut Kamarudin Haji Husin, Siti Hajar Haji Abdul Aziz dan Arba'ie Sujud
(1997), sejarah perkembangan Melayu di Nusantara adalah melalui tiga tahap iaitu Bahasa
Melayu sebelum dan Zaman Keagungan Melaka, Bahasa Melayu Zaman Pra-Merdeka dan
Bahasa Melayu selepas Merdeka. Namun untuk tujuan kertas kerja ini, perbincangan hanya
difokuskan kepada sejarah perkembangan Melayu selepas merdeka sekitar 50'an sehinggalah
ke hari ini kearah pemupukan, kemantapan, kesempurnaan Bahasa Melayu dalam pelbagai
disiplin kehidupan melalui sistem pendidikan negara dan tokoh-tokoh bahasa Melayu di
Malaysia.
Bahasa, menurut Kamus Besar Bahasa Melayu bermaksud bicara, unjuran, tatatertib,
sopan-santun, tingkah laku yang baik, pertuturan atau percakapan yang baik (Zainal Abidin
Safarwan 1996:128). Era globalisasi mencetuskan perkembangan ilmu yang begitu pesat dan
pantas, serta memberikan impak secara langsung dan tidak langsung terhadap bahasa Melayu.
Di Malaysia, akibat daripada persepsi negatif terhadap keupayaan bahasa Melayu oleh
beberapa pihak, menyebabkan bahasa ini hampir terpinggir daripada fungsi asalnya yang
termaktub dalam perlembagaan Malaysia. Perkara 152, Perlembagaan Malaysia
memperuntukkan bahasa kebangsaan di Malaysia ialah bahasa Melayu. Bahasa Melayu perlu
digunakan secara rasmi dalam segala urusan Kerajaan Persekutuan, Kerajaan Negeri dan
Pentadbiran Awam. Pada tahun 2003 bahasa Melayu dan pendukung setianya telah menerima
satu tamparan hebat apabila bahasa Inggeris digunakan dalam pengajaran dan pembelajaran
Sains dan Matematik pada peringkat rendah dan menengah. Bahasa Melayu dipinggirkan
sebagai bahasa ilmu kerana bahasa Inggeris dianggap lebih mantap dan sesuai sebagai bahasa
ilmu tinggi.
Anggapan tersebut adalah kurang tepat kerana negara-negara perindustrian
seperti Perancis, Jerman, Jepun, Korea dan sebagainya tetap membangun dengan pesat
sekalipun rakyat di negara-negara tersebut menggunakan bahasa ibunda masing-masing.
Mereka tetap yakin dengan keupayaan bahasa masing-masing dengan menjadikan bahasa
ibunda mereka sebagai bahasa ilmu pengetahuan dan digunakan secara meluas dalam bidang
sains dan teknologi. Kenyataan ini sepatutnya membuka mata dan minda kita, bahawa bahasa
Melayu juga mampu menjadi bahasa ilmu tinggi dan mengharungi arus globalisasi. Bahasa
Melayu mampu menjadi bahasa moden, iaitu bahasa yang dapat mengungkapkan konsep-
konsep yang berkaitan dengan sains dan teknologi serta berupaya menjadi media
mentransformasikan pemikiran dan tindakan bangsa Malaysia secara menyeluruh. Sekiranya
semua pihak bekerjasama dan menggembeling usaha ke arah memperkasa dan
memartabatkan bahasa Melayu, tidak mustahil zaman kegemilangan bahasa Melayu seperti
ketika digunakan secara meluas dalam bidang pentadbiran, diplomatik, ekonomi, kesenian,
sosial dan budaya sejak beratus tahun dahulu akan berulang kembali.
Perkembangan Bahasa Melayu
Sebelum mencapai kemerdekaan Bahasa Melayu hanya digunakan di sekolah-sekolah rendah
Melayu, di Maktab Pergurusan Sultan Idris Tanjung Malim, Maktab Perguruan Perempuan
Melayu Melaka dan diajar di beberapa buah Sekolah Menengah Kerajaan Inggeris tetapi
setelah Malaysia mencapai kemerdekan pada tanggal 31 Ogos 1957 bukan sahaja rakyat
Malaysia mengalami perubahan dari segi cara kehidupan dengan sambutan tempikan-
tempikan Merdeka! Merdeka! Merdeka! tetapi juga Bahasa Melayu sebagai Bahasa Rasmi
Kebangsaan telah dijadikan agenda utama untuk mengisi kemerdekaan seperti yang
termaktub dalam perkara 152 (1) pelembagaan Malaysia. Mesej jelasnya adalah seperti
berikut:
" Bahasa Melayu dan hendaklah ditulis dalam apa-apa tulisan sebagaimana yang
diperuntukkan dengan undang-undang oleh parlimen."
Rasional kepada pernyataan ini dalam pelembagaan ialah bersesuaian dengan sebuah negara
yang mempunyai masyarakat majmuk dan falsafah Dasar Bahasa Kebangsaan adalah wajar
bagi negara ini bukan sahaja mempunyai satu Bahasa Kebangsaan sebagai alat penghubung
dan alat perpaduan tetapi dari sudut politik antarabangsa, negara ini memerlukan identiti
sendiri yang dapat dilambangkan oleh bahasa yang dituturkan oleh rakyatnya. Berikut adalah
tahap-tahap perkembangan bahasa Melayu di Malaysia.
2.1. Tahap Permulaan Proses Pemupukan Bahasa (PPB)
Proses pemupukan bahasa menurut Muhd Amin Arshad (Mei 1999) dalam buku modulnya
BBM3402 adalah melalui tiga tahap yang penting iaitu tokoh-tokoh yang berwibawa,
kegiatan dan melalui sasaran-sasaran tertentu:
i. Tokoh-tokoh Yang Berwibawa:
Selain Tan Sri Syed Nasir, masih ramai lagi tokoh yang telah menyumbang kepada
kebangkitan perkembangan Bahasa Melayu di Malaysia. Antara tokoh tersebut ialah Profesor
Dato' Dr Asmah Hj Omar, Profesor Dr Nik Safiah Karim, Dato' Dr Hassan Ahmad bekas
Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia dan ramai lagi. Terbukti mereka
banyak membuat kajian dan menulis buku mengenai bahasa Melayu ke arah membantu
perkembangan bahasa Melayu itu sendiri.
Contohnya: Dato' Dr Hassan Hj Ahmad yang telah menggubal Sistem Ejaan Universiti
Malaysia pada 1971 berdasarkan Sistem Ejaan Malaysia-Indonesia 1967. Akhirnya sistem
standard Bahasa Malaysia Indonesia diisytiharkan secara rasmi di Jakarta oleh Presiden
Soeharto dan Tun Abdul Razak di Kuala Lumpur pada 16 Ogos 1972.
ii. Kegiatan Kempen Bahasa:
Terdapat dua cara kempen bahasa dilaksanakan iaitu melalui kempen slogan dan penamaan.
Kempen ini bertujuan mengajak rakyat Malaysia menggunakan bahasa Melayu. Contohnya
kempen Minggu Bahasa Melayu yang dilakukan di sekolah-sekolah dengan mewajibkan
semua murid bercakap atau berkomunikasi dalam bahasa Melayu semasa berada di kawasan
sekolah. Minggu Bahasa Kebangsaan Sektor Pelancongan dan Perhotelan yang akan
diadakan pada 10 Ogos 1999 ini juga merupakan cara kempen bahasa dilaksanakan dan
sebagainya.
Melalui cogan kata yang ekonomis tapi padat, informatif dan emotif seperti "Bahasa Jiwa
Bangsa", "Gunakan Bahasa Kebangsaan Kita", "Bersatu Bertambah Mutu, Merdeka,
Berjaya" dan sebagainya. Dari segi seni penamaan pula ia meliputi penciptaan nama-nama
bangunan-bangunan, institusi-institusi, tempat-tempat, taman-taman, jalanraya dan
sebagainya. Seni penamaan yang mempunyai keindahan dan unsur-unsur estetik seperti
Universiti Putra Malaysia, Universiti Kebangsaan Malaysia, Wisma Putra, Angkasapuri,
Stadium Merdeka dan sebagainya.
iii. Sasaran:
Semua golongan rakyat Malaysia adalah menjadi sasaran kepada penggunaan bahasa Melayu.
Untuk mencapai hasrat ini, maka melalui Dasar Pendidikan Kebangsaan, semua sekolah
termasuk sekoleh jenis kebangsaan yang menggunakan bahasa Inggeris sebagai bahasa
penghantar diganti dengan bahasa Melayu.
Falsafah dibelakang "Laporan Razak dan Rahman Talib terhadap Dasar Sekolah, Maktab dan
di Universiti" dimana sekolah-sekolah peringkat rendah, Penyata Razak telah menyatakan
satu mesej jelas untuk menyatukan budak-budak daripada pelbagai bangsa di dalam negara
ini dengan memakai satu peraturan pelajaran yang meliputi semua lapisan bangsa dengan
menggunakan Bahasa Kebangsaan sebagai bahasa pengantara utama. Para pelajar yang ingin
memohon untuk mengikuti program di peringkat universiti pula adalah diwajibkan mendapat
sekurang-kurangnya lulus atau kepujian Bahasa Malaysia di peringkat Sijil Pelajaran
Malaysia. Begitu juga dengan kemasukan ke maktab-maktab perguruan di mana bahasa
Malaysia disarankan agar dijadikan mata pelajaran penting dan dijadikan sebagai syarat wajib
kemasukan ke mana-mana institusi latihan perguruan di Malaysia. Antara mesej dalam
pelaksanaan Dasar Pelajaran 1979 tersebut ialah:
"DAN BAHAWASANYA peruntukan selanjutnya adalah dikehendaki untuk menentukan
agar dasar tersebut dilaksanakan secara berkesan, termasuk, khususnya peruntukan bagi
perkembangan yang progresif bagi suatu sistem pelajaran dalam mana bahasa kebangsaan
adalah menjadi bahasa pengantara utama".
2.2 Tahap Pembinaan Bahasa (TPB)
Pembinaan bahasa Melayu telah pun bermula sejak tahun 1956 lagi dan melibatkan dua
institusi iaitu Maktab Perguruan Bahasa Tanjung Malim dan Dewan Bahasa dan Pustaka
(DBP). Maktab Perguruan di pertanggungjawab mengajar bahasa Melayu dan DBP diberi
tanggungjawab mencipta istilah, menggubal sistem ejaan standard (1972) dan menyusun
tatabahasa standard. Namun dalam tahun 70"an fokus utama pembinaan bahasa ialah
melibatkan aspek ejaan, tatabahasa (nahu), peristilahan dan perkamusan atau ringkasnya
ETIK:
i. Ejaan:
Ejaan terdiri daripada penyusunan huruf-huruf untuk menghasilkan perkataan yang
mempunyai maksud tertentu kemudian disebut serta difahami. Terdapat tujuh jenis sistem
ejaan yang pernah wujud di Malaysia. Daftar ejaan Za'ba telah pun dikeluarkan pada tahun
1937 manakala daftar ejaan baru Bahasa Melayu dikeluarkan oleh Dewan Bahasa dan
Pustaka pada 1980. Ejaan dalam Bahasa Melayu terdiri daripada dua aspek iaitu aspek sistem
ejaan rumi lama dan ejaan rumi baru. Pada tahun 1972 sistem ejaan rumi baru Bahasa Melayu
telah dipersetujui bersama Malaysia dan Indonesia untuk mencapai tujuan standardisasi atau
pembakuan bahasa antara Malaysia dan Indonesia. Namun masih terdapat tiada kesepakatan
dalam beberapa keadaan tentang ejaan seperti berikut:
Malaysia Indonesia
mahu mau
ubat obat
muzium museum
kerana karena
Mengadakan standardisasi pula mempunyai dua peringkat iaitu peringkat nasional dan
peringkat supranasional. Walaupun standardisasi ejaan sukar dicapai tetapi sistem ejaan
peringkat nasional wajar dijayakan agar masalah tidak timbul diperingkat supranasional.
ii. Tatabahasa:
Menurut Siti Hajar Hj. Abdul Aziz (1996) tatabahasa ialah peraturan-peraturan bagaimana
sesuatu perkataan dibentuk dan bagaimana perkataan itu bergabung dengan perkataan-
perkataan lain untuk menghasil ayat-ayat yang gramatis. Dengan kata lain, tatabahasa ialah
rentetan ucapan, pengelompokan serta pengklasifikasian unsur-unsur ucapan menurut
fungsinya. Mengikut konsep tradisional pula tatabahasa ialah satu cara mengkaji bahasa
berdasarkan hukum-hukum yang telah dibuat terhadap bahasa itu berdasarkan makna. Plato
(429-347) menerangkan kata nama sebagai noun dan perbuatan adalah verb. Ayat sebagai
ucapan juga mempunyai fikiran yang lengkap. Empat jenis ayat iaitu ayat penyata, ayat tanya,
ayat seruan dan ayat perintah yang berdasarkan logika.
iii. Istilah
Istilah bermakna kata atau gabungan kata yang menerangkan satu makna, konsep, proses,
keadaan atau sifat yang khas dalam bidang tertentu (PUPIBM, 1981: 1)
Dalam usaha pembinaan bahasa yang berterusan, DBP diberi peranan sebagai urusetia dan
tempat merujuk sementara IPT berperanan menyediakan kepakaran dan mencipta istilah.
Strategi-strategi ke arah mencapai matlamat ini, berbagai program, polisi/dasar dan
jawatankuasa-jawatankuasa dibentuk untuk menyelaras peristilahan. Contoh Jawatankuasa
Istilah DBP(1957), Pedoman Umum Pembentukan Istilah (1975), Pelaksanaan Bahasa
Malaysia sebagai bahasa penghantar di IPT (1975), Jawatankuasa Penyelaras ialah
Jawatankuasa Tetap Bahasa Malaysia, Panitia Perkembangan dan Pembinaan Bahasa
Indonesia dan Majlis Bahasa Malaysia-Indonesia (di Malaysia) dan Majlis Bahasa Indonesia-
Malaysia (di Indonesia). Menurut (Abdullah Hassan 1987) dalam "Isu-isu Perancangan
Bahasa: Pengintelektualan Bahasa Malaysia", DBP telah mencipta istilah 487249 buah
meliputi 36 bidang (1957). Antaranya ialah istilah linguistik (cetakan ke-2, 1975), istilah Seni
Muzik (1974), istilah pentadbiran (1962), istilah undang-undang (1970), istilah kesusasteraan
(1972), istilah ekonomi (1967), istilah sains am, jabatan pertanian, fizik dan perhutanan
(Ainuddin Wahid:1958), contoh: boiler= dandang; chemical bond = ikatan kimia.
Di samping perkembangan peristilahan giat dilaksanakan terdapat juga beberapa masalah
seperti kurangnya kepakaran, pertindihan istilah yang dicipta atau satu istilah dikongsi oleh
lebih satu bidang dan penerimaan serta mendukung konsep istilah masih terdapat perbelahan
antara bijak pandai memilih sendiri istilah yang diperlukannya.
iv. Kamus:
Kamus merupakan alat penunjang yang amat penting kerana kamuslah terutamanya
perbendaharaan kata bahasa diberikan , lengkap dengan maknanya, penggunaannya serta
disertai dengan ejaan. Kamus bukan sahaja sebagai alat rujukan tetapi alat penyelarasan
penggunaan bahasa apatah lagi dalam situasi masyarakat di Malaysia yang mempunyai
pelbagai bangsa, etenik, bahasa dan dialek. Jadi kamuslah sebagai satu alat sebagai penyatuan
khusus dalam pelaksanaan bahasa kebangsaan. Untuk mencapai objektif kamus itu sendiri,
berbagai jenis kamus diterbitkan oleh institusi yang dipertanggungjawab seperti Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Contoh kamus DwiBahasa "Bahasa-Inggeris" oleh Khalid M.Hussain telah menerangkan
pelbagai aspek yang boleh membantu masyarakat umum dalam memperkayakan
perbendaharaan, konteks pengertian dan penggunaanya. Antara yang telah diungkapkan
dalam kamus ini ialah:
a. Kata (entri) pokok disusun menurut senarai kata sebagaimana terdapat dalam kamus
bahasa Inggeris yang standard. Contoh-contohnya:
edit = sunting
economy = ekonomi
help = tolong
b. Kata (entri) pokok termasuk homonim yang dijadikan kata senarai didaftarkan menurut
abjad. Contoh-contohnya:
aback = ke belakang
abacus = pemidang yang dipasangi bola-bola kecil yang boleh bergerak
pada dawai digunakan sebagai alat untuk mengajar. Seperti Sempoa.
abaft = di atau ke arah belakang kapal, dan sebagainya.
c. Kata terbitan (entri bawahan) dimuatkan sebagai kata senarai yang berasingan. Contoh-
contohnya:
editor = penyunting
educationist = pakar pendidikan
helpful = suka menolong
d. Kata majmuk. Contoh:
The house costs him RM10,000 ATAU
Rumah itu dibelinya dengan harga RM10,000.
e. Penggolongan jenis kata diterjemahkan secara langsung dari penggolongan jenis kata
bahasa Inggeris ke dalam bahasa Malaysia. Contoh-contohnya:
kn (noun) kata nama, ks (adjective) kata sifat, kkt (adverb) kata keterangan, U.K (United
Kingdom) United Kingdom, utk (for) untuk dan sebagainya.
f. Lambang fonetik untuk membantu pengguna kamus ini mengucapkan kata-kata dalam
bahasa Inggeris serta terjemahan dalam bahasa Malaysia. Contoh-contohnya seperti:
[u] cook [kuk] kn 'jurumasak', [i:] see[si:] kk '(me) lihat', [a:] grass [gra:s]kn 'rumput' dan
sebagainya.
g. Contoh-contoh frasa dan ayat bagi menjelaskan lagi maknanya sesudah definisi dan
tafsirannya. Contoh-contohnya:
Pusaka (seerti warisan). Ayahnya baru meninggal dunia dengan meninggalkannya pusaka
yang agak banyak juga.
Keramat (seerti suci dan berkat). Makam Habib Noh di Singapura diziarahi ramai orang
kerana dianggap makam yang keramat.
h. Bahasa kiasan, pepatah dan peribahasa yang ada persamaan dari bahasa Inggeris ke dalam
bahas Melayu. Contoh:
Flowers of speech atau membawa maksud Bunga Bahasa.
Satan atau membawa maksud orang yang jahat dan buruk perangainya.
i. Kata (entri) pokok dan kata terbitan (entri bawahan) diberi definisi dan tafsirannya dan
disusuli dengan contoh-contoh punya (ada), berpunya (bertuan), mempunyai (memiliki) dan
kepunyaan (dimiliki).
i. Sharifah sudah berpunya.
ii. Jalan punya jalan bersualah mereka dengan seorang perempuan.
iii. Duit itu kepunyaan saya bukan kepunyaan tuan.
iv. Pak Kaduk dan Lebai Malang memang merupakan manusia
yang dungu tetapi mempunyai daya berfikir.
j. Tanda baca seperti tanda koma (,), tanda titik bertindih(:), tanda garis (-),
tanda kurung(...), tanda kurung siku [....], tanda petik tunggal '....', angka 1,2,3
melambang kata kerja, frasa, dan kata majmuk dan angka ke 1, ke 2, ke 3
menjelaskan tingkatan makna. Contoh-contohnya:
i. Pujangga 1. pengarang sajak (syair dan lain-lain) yang agung dan tinggi mutunya; 2. ahli
fikir, ahli sastera (bahasa);
ii. Memuja 1. memuja dewa-dewa dengan membakar
dupa.
iii. Bagi saya ungkapan 'tatabahasa yang lengkap' itu
adalah ungkapan yang kabur.
iv. Slyness [slaili] kn perihal licik; kelicikan.
v. Sejarah perkembangan Bahasa Melayu bermula pada abad ke 7 lagi sementara
perkembangan Bahasa Inggeris moden bermula di zaman pembangkitan ( Renaissane) kira-
kira 500 tahun atau 5 abad yang lalu.
Sebagai rumusan, kamus bukan sahaja menjadi rujukan semata-mata dari segi maknanya
tetepi kamus juga dapat membantu meningkatkan lagi perbendaharan kata dan mengetahui
maksudnya daripada kalangan penggunaannya.
3.0 Tahap Pemantapan Bahasa (PB)
Mengikut Muhd Amin Arshad (Mei 1999) dalam "modul BBM3401", tahap pemantapan
bahasa dapat dicapai melalui kecendekiaan (keintelektualan) dan kesempurnaan bahasa:
3.1 Kecendekiaan atau keintelektualan:
Dirumuskan sebagai bahasa Ilmu yang dapat disesuaikan dengan sistem, ekspresi serta dapat
menyampaikan fikiran yang kompleks yang berkait-kaitan antara satu dengan yang lain dan
dapat membuat pernyataan yang tepat, padat dan abstrak. Selain itu penggunaan gaya dan
laras yang ilmiah seperti ada ciri-ciri ketepatan, kejelasan dan lojik serta boleh dicapai
melalui perkembangan kosa kata atau perbendaharaan dan struktur tatabahasa.
i. Pengembangan Kosa Kata Perbendaharaan:
Leksis atau kosa kata Perbendaharan boleh dicapai melalui penerbitan istilah pinjaman dan
bukan pinjaman. Istilah-istilah ini juga boleh ditumpukan kepada pelbagai bidang tertentu
yang khusus dan juga am. Misalnya istilah-istilah dalam bidang sejarah, perubatan,
komunikasi dan pendidikan. Antara contoh-contoh istilah yang dipinjam dari bahasa Inggeris
dalam bidang sejarah seperti residen, komunis, politik, empayar, gabenor, monopoli dan
revolusi. Istilah-istilah ini hanya dibuat penyesuaian dari segi ejaan dan lafaznya sahaja.
Sementara istilah-istilah bukan pinjaman pula terdiri daripada dua kumpulan utama iaitu kata
umum dan kata terbitan yang dihasilkan melalui proses pengimbuhan. Antara contoh istilah
geografi seperti latitud, hutan paya air tawar, tebus guna, angin pantai, suhu tahunan, iklim,
monsun, timur laut, hujan, bintang, sejuk, sungai, hutan sederhana, malar hijau dan
sebagainya.
Sementara kata umum kepada kata terbitan seperti duduk kepada menduduki, besar kepada
pembesar, turun kepada keturunan, saing kepada persaingan dan duduk kepada kedudukan
dan sebagainya.
ii. Struktur Tatabahasa:
Menurut ahli-ahli Prague Linguistic Circle (1929) memberi pengertian "structuralism"
bahawa bahasa bagi tiap-tiap bangsa terdiri daripada satu struktur unit-unit yang
berhubungan. Di Malaysia antara buku-buku tatabahasa bahasa Melayu disusun berdasarkan
struktur bermula di tahun 60'an lagi. Contohnya ialah Mari Belajar Bahasa Kita oleh Asraf
(1971) yang menekankan teknik soal jawab. "An Introduction to Malay Grammar oleh
Asmah Haji Omar dan Rama Subbiah (1968) memperhalkan tentang strukturial sistem yang
sesuai dijadikan rujukan oleh para mahasiswa, orang-orang dewasa dan pelajar sekolah-
sekolah tinggi. Buku-buku ini sebenarnya banyak memperhalkan tentang linguistik dan
tatabahasa struktural yang akhirnya memberi kesedaran dan membiasakan para pelajar
tentang pola-pola struktur dengan cara yang berperingkat-peringkat.
3.2 Kesempurnaan bahasa:
Terdapat beberapa ciri-coro bagi kesempurnaan sesuatu bahasa seperti ketekalan, ketertiban,
keindahan, keberadaban dan keberkasanan. Akan tetapi antara ciri-ciri yang utama dan
sewajarnya ada pada sebuah bahasa ialah:
i. Kecendekiaan:
Dimana bahasa berkebolehan untuk menyampai idea, hujah dan lojik iaitu Bahasa Ilmu dan
Bahasa Pembicaraan Tinggi. Contohnya seorang pemidato boleh berhujah, seorang hakim
membuat keputusan atau pensyarah dapat menyampai mesej pengajaran melalui bahasa yang
mudah difahami atau dimengertikan.
ii. Kepelbagaian:
Bahasa Melayu dapat menyajikan pelbagai fakta atau idea di dalam pelbagai disiplin
kehidupan. Maknanya satu istilah dapat memberi lebih satu erti atau makna.
iii. Kelenturan:
Bahasa Melayu boleh disesuaikan dalam pelbagai keadaan atau perubahan tanpa menjejaskan
ciri-ciri keaslian maknanya. Misalnya Bahasa Melayu telah digunakan secara meluas oleh
pedagang-pedagang, pengembang-pengembang agama Budda dan Hindu sebelum masihi dan
pengembang agama Kristian, Islam dan penulisan kesusasteraan pada zaman keagungan
Melaka.
Adalah dipercayai bahawa Bahasa Melayu paling tua ialah tulisan Melayu Kuno yang
diubahsuai pada sistem tulisan Pali daripada India. Ini dapat dibuktikan dengan terdapatnya
dalam prasasti-prasasti di Bangka, di Tulang Tuwo dan Kedukan Bukit di Sumatera. Lihat
Rajah (2) tentang kronologi perubahan tulisan Bahasa Melayu.
Ini bukti menunjukkan bahasa Melayu adalah bahasa yang mudah lentur atau diubahsuai
mengikut zaman serta menjadi salah satu ciri-ciri dalam pemantapan bahasa rasmi negara
Malaysia.
Zaman Bahasa Melayu Klasik
Zaman ini saya kira bermula dan awal abad ke- 14 dan berakhir pada akhir abad ke- 18
Masihi. Tarikh itu saya pilih kerana prasasti Terengganu bertarikh pada 702 Hijrah
bersamaan dengan 1303 Masihi. Prasasti ini sangat penting kerana ia berlainan daripada
prasasti-prasasti yang sebelumnya. Oleh sebab itu Prasasti Terengganu saya jadikan sebagai
patokan untuk pemisah antara bahasa Melayu kuno dengan bahasa Melayu klasik. Hujah
pertama ialah ia menggunakan tulisan Jawi yang tidak pernah dibuat oleh orang Melayu pada
masa sebelumnya. Memang benar terdapat beberapa prasasti yang menunjukkan wujudnya
tulisan Arab yang digunakan oleh orang Melayu pada masa
sebelumnya, tetapi prasasti-prasasti itu tetap dalam bentuk bahasa Arab asli. Tulisan dan
bahasanya Arab jati, seperti pada prasasti Langgar, di Kedah (290H); Pekan, Pahang
(419H. ); Phan-rang, Vietnam (43 1H. ); Leran, Jawa Timur (475Hj; dan Bandar Seri
Begawan, Brunei
(440H.). Dengan itu tulisan Jawi tidak terbukti wujud pada abad ke-13 dan sebelumnya.
Kedua, prasasti Terengganu mengandungi bentuk bahasa yang berlainan daripada bahasa
Melayu kuno. Bahasanya lebih mudah dan mendekati bahasa Melayu zaman moden.
Imbuhan-imbuhan yang
dipakai lebih mirip ke bahasa Melayu moden; kata-kata pinjaman Arab sudah meresap ke
dalamnya, kata-kata pinjaman daripada bahasa Sanskrit sudah agak berkurangan; ejaan
Jawinya lebih mirip kepada ejaan pengaruh Melayu. Bentuk-bentuk huruf Jawi yang dipakai
lebih mirip ke huruf Jawi yang dipakai sekarang. Gaya bahasa yang digunakan sudah
menyimpang daripada bahasa Melayu kuno. Mungkin akan ada orang yang mengatakan
bahawa bahasa yang dipakai dalam buku Hikayat Raja Pasai dan Kitab Bahr al-Lahut, sama
dengan bahasa yang terdapat pada prasasti Terengganu, sedangkan buku dan kitab tersebut
terkarang pada abad ke- 12 atau ke- 13 Masihi dan dengan itu ia termasuk ke dalam zaman
bahasa Melayu kuno. Tetapi malangnya hujahnya tidak kuat kerana
tarikh yang diberikan itu hanya andaian sahaja, tidak ada bukti yang konkrit seperti bukti
yang ada pada prasasti Terengganu atau pada Kitab Aqa’id al-Nasafi.
Bahasa Melayu pada zaman klasik ini memakan masa selama 500 tahun, iaitu dari 1300M.
hingga 1800M. Dalam zaman ini terdapat hasil-hasil karya tulis yang besar dan agung,
melahirkan para penulis dan ulama yang terkenal, wujudnya pusat-pusat kerajaan Melayu
yang tersebar dari Aceh di barat sampai ke Maluku di timur, dan Campa di utara sampai ke
Banten, di selatan, terdapat jalur-jalur perdagangan rempah ratus yang berselirat di Alam
Melayu, meningkatnya penyebaran Islam melalui bahasa Melayu di pelbagai penjuru
kepulauan Melayu dan lain-lain lagi. Dalam zaman ini juga lahir para ulama saya yang
terkenal. Antara para ulama yang lahir dalam zaman ini ialah Hamzah F’ansuri, Abdul Rauf
al.-Fansuri (Singkel); Syamsuddin al-Samatra’i
(Pasai); Nurudin al-Raniri di Aech; Tun Sen Lanang dan Bukhari al-Jauhari (Johor); Daud
Abdullah al-Fataui; Abdul SamadalFalimbani; Muhammad Arsyad al-Banjari; Syeikh Yusuf
al-Maqasari, dan lain-lain lagi.
Antara hasil-hasil karya tulis yang terkarang dalam zaman ini ialah Sulalatus-Salatin (Sejarah
Melayu), Hukum Kanan Melaka, Undang-undang Laut Melaka, Hikayat Amir Hamzah,
Hikayat Muhammad All Hanafiak, Hikayat Hang Tuah, Adat Raja-raja Melayu, Syair Burung
Pungguk, Syair Burung Pingai, Syair Dagang, Syair Perahu, Syarab Asyikin, Syarab Ruba’i
Hamzah Fansuri, Tanbih al-Tullab, Sirat al-Mustaqim, Bustan al-Salatin, Ta] al-Salatin,
Terjemah Tafsir atBaydawi, Syifa’ al-Qulub, Jawahir al-Ulum, Lata’if al-Asrar, Kfayat al-
Muhtajin, Mir’at al-Tullab, Hujjat al-Balighah, Bidayat al-Hidayat, Hidayat alSalikin, Siyar
al-SalikiR Sabil al-Muhtadin, Furu’ al-Masa’il, Safinat a?Najah, Fat al-Rahman dan beratus-
ratus tulisan lagi yang ditulis sama ada di Aceh, Patani, Palembang, Banjar, Makasar, Banten,
Pontianak, Berunai, Jawa, Ininangkabau, mahu pun di Makkah dan Madinah.
Dalam zaman ini datanglah orang-orang Barat – Portugis, Sepanyol, Belanda, dan Inggeris.
Mereka telah membawa budaya dan tamadun mereka untuk diperkenalkannya di Alam
Melayu selain untuk menjajah dan menguasai pusat-pusat perdagangan terutama perdagangan
rempah. Beberapa kota penting telah dikuasai mereka seperti Melaka dan Anton oleh
Portugis. Tetapi bangsa Barat yang paling berjaya menguasai Alam Melayu ialah Belanda.
Pada abad ke- 18 mereka ini telah Berjaya menguasai Melaka, Padang, Palembang, Cirebon,
Batavia (Jakarta), Seluarang, Kupang, Makassar, Pontianak, Banjarmasin, Manado, Ternate,
Ambon dan Banda. Orang-orang Barat ini juga menyebarkan ajaran agama mereka, iaitu
agama Kristian-Katolik dan Protestant. Mereka mula menggunakan tulisan Rumi untuk
bahasa Melayu seperti yang diusahakan oleh Duarte Barbosa, Antonio Pigafetta, Leydekker,
dan lain-lain. Kitab Bible juga telah diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu seperti naskhah
Elkitab, ija itoe sega?a Soerat Perdjandjian lama dan baharuw yang diusahakan oleh
Leydekker pada tahun 1731-1732. Selain itu orang-orang Barat juga telah menyusun daftar
kata bahasa Barat-Melayu,seperti Portugis-Melayu, ltali-Melayu, Belanda-Melayu, Inggeris-
Melayu atau akasnya dan juga kamus dwibahasa Barat-Melayu dan buku tatabahasa Melayu
atau yang lain-lain seperti yang diusahakan oleh John Ogilby, Thomas Bowrey, de Houtmann
atau yang lain-lain termasuk Valentijn.
Walaupun demikian pengaruh kolonial Barat tidak meresap ke dalam budaya dan bahasa
Melayu. Buktinya ialah orang Melayu tetap menggunakan tulisan Jawi untuk segala jenis
tulisannya. Orang Melayu masih terus mempertahankan agamanya, iaitu Islam, orang Melayu
masih mempertahankan adat istiadat Melayunya. Oleh sebab itulah orang Barat terpaksa
menggunakan apa yang dipakai oleh orang Melayu. Contohnya Leydekker yang
menterjemahkan Bible ke dalam bahasa Melayu dengan tulisan rumi pada tahun 1731-1732,
terpaksa beralih kepada tulisan Jawi pada tahun 1748. Ini kerana tulisan ruminya tiada
sambutan daripada orang Melayu. Bahkan setelah dijawikan pun tidak dibaca oleh orang
Melayu. Oleh sebab itulah sehingga ke abad ke- 19 para pengembang agama Kristian
terpaksa menggunakan tulisan Jawi dan bahasa Melayu untuk tulisan-tulisan mereka seperti
pada majalah-majalah Bustan Arifin Cermin Mata dan Taman Pungutauan. Dari segi hasil
karya tulisan memang banyak orang Barat yang menulis tentang bangsa dan bahasa Melayu,
namun hanya setakat menulis itu sahaja. Pengaruhnya tidak meresap ke dalam bahasa dan
budaya Melayu.
Begitu juga orang Barat banyak menguasai daerah dunia Melayu sebagaimana yang telah
disebutkan di atas, namun mereka hanya berkuasa dalam politik penjajahan dan perdagangan
dan tidak dapat menghunjamkan pengaruhnya ke dalam jantung bahasa dan budaya Melayu.
Oleh sebab itulah saya tidak bersetuju apabila kata kolonial ditonjolkan dalam ketiga-tiga
zaman bagi bahasa Melayu –zaman prakolonial, zaman kolonial dan zaman pascakolonial.
Zaman bahasa Melayu klasik ini mempunyai beberapa ciri dan sifat tertentu yang berbeza
dengan bahasa Melayu kuno dan bahasa Melayu pramoden. Antaranya ialah:
a. Penggunaan tulisan Jawi lebih menonjol daripada tulisan-tulisan yang lain.
b. Kata-kata pinjaman Arab dan Parsi mula menapak ke dalam bahasa Melayu terutama untuk
istilah-istilah agama, dan pemerintahan.
c. Fonem-fonem Arab mula masuk dan dipinjam oleh bahasa Melayu.
d. Ungkapan-ungkapan, istilah-istilah dan bahasa Arab dan Parsi mula wujud dalam bahasa
Melayu.
e. Pengaruh agama Islam semakin bertambah kuat dan berjaya mengetepikan pengaruh
agama-agama Hindu dan Buddha di kalangan orang Melayu.
f. Wujudnya sistem pemerintahan Islam dan hukum Islam dalam pemerintahan kerajaan
Melayu yang ditulis dalam bahasa Melayu.
g. Belum terbukti adanya tulisan orang Melayu sendiri yang memfokus kepada ajaran agama
Kristian yang dibawa oleh orang-orang kolonial Barat.
Rumusan
Pelbagai tahap, polisi, dasar dan tindakan telah dilakukan untuk membantu
perkembangan Bahasa Melayu (Malaysia) di negara ini, namun apa yang mustahak ialah
perkembangan bahasa dan kejayaanya adalah memerlukan latihan dan penyertaan daripada
segenap lapisan masyarakat di negara ini kerana tanpa ada pengucap atau penutur bahasa itu
akan lambat laun akan hilang.
Mengikut Kamaruddin, Siti dan Aba'ie (1997), 4 strategi perancangan ke arah
mencapai matlamat perkembangan Bahasa Melayu, iaitu tahap penentuan dasar, tahap
pengkodan, tahap pembinaan dan tahap pengembangan bahasa itu sendiri. Daripada apa yang
telah diperkatakan di atas jelas menunjukkan bahawa pembahagian zaman-zaman bahasa
Melayu di atas adalah berdasarkan ciri-ciri yang khas bagi setiap zaman perkembangan
bahasa Melayu. Ia tidak menekankan kepada satu-satu unsur atau sumber seperti bahasa
Melayu zaman Hindu, zaman Islam atau yang lain-lain, atau bahasa Melayu zaman pra-
Hindu, pra-Islam, pasca-Hindu, atau pasca-Islam.
Jika dibuat deinikian akan memojokkan pengaruhpengaruh yang lain. Jadi
pembahagian zaman bahasa Melayu kepada tiga, iaitu zaman prakolonial, zaman kolonial dan
zaman pascakolonial adalah tidak relevan sama sekali, dan tidak ilmiah.
Bibliografi
1. Kamarudin Hj.Husin, Siti Hajar Hj.Abdul Aziz, Arb'ie Sujud (1997) Pengajian
Melayu 1: (Ilmu Bahasa dan Kecekapan Berbahasa). Selangor: L.C.Marketing.
2. Abdullah Hassan (1987) Isu-isu Perancangan Bahasa: Pengintelektualan Bahasa
Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
3. Siti Hajar Hj.Abd.Aziz (1996) Tatabahasa Bahasa Melayu (Perkataan).Kuala Lumpur:
Kumpulan Budiman Sdn.Bhd.
4. Asmah Haji Omar (1993) Susur Galur Bahasa Melayu.Kuala Lumpur:Dewan Bahasa
dan Pustaka.
5. Khalid M.Hussain Kamus Dwibahasa Bahasa Inggeris-Bahasa Malaysia. Kuala
Lumpur: