isu grand prix 2015-2016

68

Upload: producciones-mic-sl

Post on 24-Jul-2016

238 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: ISU Grand Prix 2015-2016
Page 2: ISU Grand Prix 2015-2016
Page 3: ISU Grand Prix 2015-2016

3

Page 4: ISU Grand Prix 2015-2016

4

INSTITUTIONS

INSTITUTIONAL PARTNERS

MEDIA PARTNERS

EVENT PARTNERS

Page 5: ISU Grand Prix 2015-2016

5

Page 6: ISU Grand Prix 2015-2016

6

Page 7: ISU Grand Prix 2015-2016

7

Programació / Programa / Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Salutació President de la ISU / Saluda Presidente de la ISU / Greeting ISU President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Salutació Comissionada d’Esports de l’Ajuntament de Barcelona / Saluda Comisionada de Deportes del Ayuntamiento de Barcelona / Greeting Sports Commissioner Barcelona City Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Salutació President FEDH / Saluda Presidente FEDH / Greeting FEDH President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Comitè de la ISU / Comité de la ISU / ISU Office Holders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Comitè organitzador i executiu / Comité organizador y ejecutivo / Organising and executive committee . . . . . . . . . . . 16

Barcelona, on l’esport és un dret per a tothom / Barcelona, donde el deporte es un derecho para todos / Welcome to Barcelona, where sport is everyone’s right . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Història Final Grand Prix / Historia Final Grand Prix / Gran Prix Final History . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Una federació compromesa / Una federación comprometida / A Committed Federation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Una federació jove Amb 90 anys d’activitat esportiva / Una federación joven con 90 años de actividad deportiva / A young federation with 90 years of sport activity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Barcelona, pionera en el Grand Prix sincronitzat / Barcelona, pionera en el Grand Prix Sincronizado / Synchronised skating to be held for time in the Grand Prix in Barcelona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Patinadors, Patinadores, Skaters

Seniors:Femení / Femenino / Ladies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Masculí / Masculino / Men . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Parelles / Parejas / Pairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Dansa / Danza / Ice Dance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Juniors:Masculí / Masculino / Men . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Femení / Femenino / Ladies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Parelles / Parejas / Pairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Dansa / Danza / Ice Dance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Entrevista a Brian Orser / Interview to Brian Orser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Edita: ISU 2015

Producción editorial:

SUMARI SUMARIO INDEX

Page 8: ISU Grand Prix 2015-2016

8

PROGRAMA

14:05 DANSA JÚNIORICE DANCE JUNIOR

15:20 IND. FEMENÍ JÚNIORLADIES JUNIOR

16:25 PARELLES JÚNIORPAIRS JUNIOR

17:40 IND. MASCULÍ JÚNIORMEN JUNIOR

19:45 Cerimònia de inauguracióOpening ceremony

20:30 PARELLES SÈNIORPAIRS SENIOR

21:55 IND. MASCULÍ SÈNIORMEN SENIOR

15:45DANSA JÚNIORICE DANCE JUNIOR

17:05IND. MASCULÍ JÚNIORMEN JUNIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

19:05DANSA SÈNIORICE DANCE SENIOR

20:20PARELLES SÈNIORPAIRS SENIOR

21:55IND. FEMENÍ SÈNIORLADIES SENIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

13:30IND. FEMENÍ JÚNIORLADIES JUNIOR

14:45 PARELLES JÚNIORPAIRS JUNIOR

16:10PATINATGE SINCRONIZATSYNCHRONIZED SKATING

17:25DANSA SÈNIORICE DANCE SENIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

19:45IND. FEMENÍ SÈNIORLADIES SENIOR

21:00IND. MASCULÍ SÈNIORMEN SENIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

12:00EXHIBICIÓEXHIBITION

PROGRAMA CURT · SHORT PROGRAM PROGRAMA LLIURE · FREE PROGRAM

10·12·2015 11·12·2015 12·12·2015 13·12·2015

131211109

12345

8

7

6

GOLDEN TICKETGOLDEN TICKETGOLDEN TICKETGOLDEN TICKETGOLDEN TICKET

GOLDEN TICKET GOLDEN TICKETGOLDEN TICKET GOLDEN TICKET

WRITTEN

PRESS

GOLDEN TICKET

KISS & CRY

ICE RINK

HONORTRIBUNE

VIP BOX VIP BOX

SPECTATORS & MEDIAACCESS

SPECTATORS & MEDIAACCESS

ATH

LETE

SAC

CESS

VIP

ACCE

SS

ATH

LETE

S A

REA

ATH

LETE

S A

REA

VOLU

NTE

ERS

ARE

A

ACCR

EDIT

ATIO

NCE

NTR

E

Page 9: ISU Grand Prix 2015-2016

9

PROGRAMA

14:05 DANSA JÚNIORICE DANCE JUNIOR

15:20 IND. FEMENÍ JÚNIORLADIES JUNIOR

16:25 PARELLES JÚNIORPAIRS JUNIOR

17:40 IND. MASCULÍ JÚNIORMEN JUNIOR

19:45 Cerimònia de inauguracióOpening ceremony

20:30 PARELLES SÈNIORPAIRS SENIOR

21:55 IND. MASCULÍ SÈNIORMEN SENIOR

15:45DANSA JÚNIORICE DANCE JUNIOR

17:05IND. MASCULÍ JÚNIORMEN JUNIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

19:05DANSA SÈNIORICE DANCE SENIOR

20:20PARELLES SÈNIORPAIRS SENIOR

21:55IND. FEMENÍ SÈNIORLADIES SENIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

13:30IND. FEMENÍ JÚNIORLADIES JUNIOR

14:45 PARELLES JÚNIORPAIRS JUNIOR

16:10PATINATGE SINCRONIZATSYNCHRONIZED SKATING

17:25DANSA SÈNIORICE DANCE SENIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

19:45IND. FEMENÍ SÈNIORLADIES SENIOR

21:00IND. MASCULÍ SÈNIORMEN SENIOR

Entrega de MedallesVictory ceremony

12:00EXHIBICIÓEXHIBITION

PROGRAMA CURT · SHORT PROGRAM PROGRAMA LLIURE · FREE PROGRAM

10·12·2015 11·12·2015 12·12·2015 13·12·2015

131211109

12345

8

7

6

GOLDEN TICKETGOLDEN TICKETGOLDEN TICKETGOLDEN TICKETGOLDEN TICKET

GOLDEN TICKET GOLDEN TICKETGOLDEN TICKET GOLDEN TICKET

WRITTEN

PRESS

GOLDEN TICKET

KISS & CRY

ICE RINK

HONORTRIBUNE

VIP BOX VIP BOX

SPECTATORS & MEDIAACCESS

SPECTATORS & MEDIAACCESS

ATH

LETE

SAC

CESS

VIP

ACCE

SS

ATH

LETE

S A

REA

ATH

LETE

S A

REA

VOLU

NTE

ERS

ARE

A

ACCR

EDIT

ATIO

NCE

NTR

E

Page 10: ISU Grand Prix 2015-2016

10

In the name of the International Skating Union it is a great pleasure for me to welcome you again to Barcelona, Spain, for the ISU Finals of the Grand Prix of Figure Skating, season 2015-2016 .

Hundreds of skaters took part in the high level competitions all over the world to qualify for the Final here in Barcelona . Following the big success of last year, at the CCIB - Centre de Convencions Internacional de Barcelona - everything is ready for this exciting challenge .

I would like to congratulate and thank the Federacion Española de Deportes de Hielo for its constructive support to the development of Figure Skating and of the ISU . My compliments also go to the Organizing Committee, to Television, Media and Sponsors, to the Officials and the volunteers who have tirelessly worked for the positive outcome of this Event .

I wish you all a most enjoyable time and extend a final message of good luck to the skaters .

En nom de la International Skating Union és un plaer per a mi donar-los la benvinguda un cop més a Barcelona per la celebració de la Final de l’ISU Grand Prix de patinatge de la temporada 2015-16 .

Centenars de patinadors han pres part a les competicions del més alt nivell per tot el món per classificar-se per la Final de Barcelona . Després del gran èxit de l’any passat, al CCIB -Centre de Convencions Internacional de Barcelona- tot està preparat per aquest gran espectacle .

Voldria felicitar i agrair a la Federación Española de Deportes de Hielo pel seu constructiu suport al desenvolupament del patinatge artístic sobre gel i de la ISU . Els meus agraïments també son pel Comitè Organitzador, la televisió, la premsa, els sponsors, als jutges i als voluntaris que han treballat de forma incansable per la celebració d’aquest esdeveniment .

Desitjo que gaudiu al màxim d’aquesta competició i també volia enviar un missatge de bona sort als patinadors .

En nombre de la International Skating Union es un placer para mí darles la bienvenida una vez más a Barcelona para la celebración de la Final del ISU Grand Prix de patinaje de la temporada 2015-16 .

Cientos de patinadores han tomado parte en las competiciones del más alto nivel por todo el mundo para clasificarse para la Final de Barcelona . Después del gran éxito del año pasado, en el CCIB -Centre de Convencions Internacional de Barcelona- todo está preparado para este gran espectáculo .

Quería ferlicitar y agradecer a la Federación Española de Deportes de Hielo por su constructivo apoyo al desarrollo del patinaje artístico sobre hielo y de la ISU . Mis agradecimientos también son para el Comité Organizador, la televisión, la prensa, los sponsors, a los jueces y a los voluntarios que han trabajado de forma incansable para la celebración de este evento .

Deseo que disfruten al máximo de esta competición y también quería enviar un mensaje de buena suerte a los patinadores .

Ottavio Cinquanta

Page 11: ISU Grand Prix 2015-2016

11

Como Comisionada de Deportes quiero dar la bienvenida a la celebración de la Final del ISU Grand Prix de Patinaje Artístico de Barcelona como una apuesta para hacer más cercanos los espectáculos deportivos a la ciudadanía .

Este año, la ciudad acoge -por segundo año consecutivo- esta prueba deportiva con diferentes novedades y una organización volcada a hacer de esta competición una oportunidad para acercar este espectáculo y estos deportes a la ciudadanía .

Estas oportunidades hacen posible velar para hacer del deporte una cosa de todos: cercana, igualitaria, accesible y con valores . Y, por este motivo, desde el Ajuntament de Barcelona se ha potenciado un sistema de promociones para hacer más fácil el acceso a este espectáculo .

Por otro lado, esta competición tuvo una gran acogida en su edición anterior y, de nuevo, apostamos para convertirla en un nuevo éxito organizativo que demuestre la capacidad de la ciudad de generar sinergias y trabajar juntos por el bien común .

Así, en esta edición y con los mejores patinadores y patinadoras del mundo, espero que una vez más demostremos la capacidad de Barcelona de trabajar unidos y en común hacer de esta competición un espectáculo para todos .

Com a Comissionada d’Esports vull donar la benvinguda a la celebració de la Final de l’ISU Grand Prix de Patinatge Artístic a Barcelona com una aposta per fer més propers els espectacles esportius per a la ciutadania .

Enguany, la ciutat acull -per segon any consecutiu- aquesta prova esportiva amb diferents novetats i una organització bolcada a fer d’aquesta competició esportiva una oportunitat per acostar aquest espectacle i aquests esports a la ciutadania .

Aquestes oportunitats fan possible vetllar per fer de l’esport una cosa de tots: propera, igualitària, accessible i amb valors . I, per aquest motiu, des de l’Ajuntament de Barcelona s’ha potenciat un sistema de promocions per tal de fer més fàcil l’accés a aquest espectacle .

D’altra banda, aquesta competició va tenir una gran acollida en la seva edició anterior i, de nou, apostem per convertir-la en un nou èxit organitzatiu que demostri la capacitat de la ciutat de generar sinergies i treballar plegats pel bé comú .

Així, en aquesta edició i amb els millors patinadors i patinadores del món, espero que una vegada més demostrem la capacitat de Barcelona de treballar plegats i en comú fer d’aquesta competició un espectacle per tothom .

As Sports Commissioner I would like to welcome you to the Final of the ISU Grand Prix of Figure Skating in Barcelona with the aim of bringing sporting events closer to our citizens .

This year the city is hosting, for the second consecutive year, this sporting competition with some different features and with an organisation dedicated to make this competition an opportunity to bring this event and these sports to the people of Barcelona .

These opportunities expose sport as something for all: nearby, egalitarian, accessible and with values . For this reason Barcelona City Council has backed the promotions to allow easy access to this event .

The competition had a great welcome last year and, again, we hope that it becomes another organisational success that shows off the ability of this city to generate synergies and work together for the common good .

This year and with the best skaters in the world, I hope that we can once again prove Barcelona´s aptitude to work together and make this competition a show for everybody .

Marta Carranza

Comissionada d’Esports Ajuntament de Barcelona Comisionada de Deportes Ayuntamiento de Barcelona

Sports Commissioner Barcelona City Council

Page 12: ISU Grand Prix 2015-2016

12

It is a true honour for the Spanish Ice Sports Federation, with just nine years of existence, to have been chosen for two consecutive years to organise the Final of the ISU Grand Prix of Figure Skating in Barcelona . The commitment demonstrated by the ISU to our federation shows decisive support of ice sports that allows us to continue working to grow and develop ice skating in Spain .

Without a doubt the execution of this prestigious event would not be possible without the help of the High Sports Council, the City of Barcelona and the Catalan Winter Sports Federation who have once again supported our skaters and our federation in the organisation of this international competition .

The Spanish Ice Sports Federation welcomes you to this city of great sporting history and, following the slogan of the Barcelona ´92 Olympic Games, wishes that as “Friends Forever” we will share and enjoy some of the best skating in the world .

I wish you all a most enjoyable time and extend a final message of good luck to the skaters .

Amb només 9 anys d’existència, per la Federación Española de Deportes de Hielo és tot un honor haver estat escollida dos anys consecutius per organitzar la Final de l’ISU Grand Prix de patinatge artístic a Barcelona . El compromís que la ISU ha mostrat amb la nostra federació suposa un suport decidit a l’esport del gel que ens permetrà continuar treballant per crèixer i desenvolupar el patinatge a Espanya . 

Sense cap mena de dubte, la celebració d’aquest prestigiós esdeveniment no seria possible sense el suport del Consejo Superior de Deportes, la ciutat de Barcelona i la Federació Catalana d’Esports d’Hivern, que un cop més estan fent costat als nostres patinadors i a la nostra federació a la organització d’aquesta competició internacional .

La Federación Española de Deportes de Hielo us dóna la benvinguda a aquesta ciutat de gran trajectòria esportiva que, tot seguint el lema dels Jocs Olímpics de Barcelona’92, desitja que com “Amics per sempre2 compartim el millor patinatge del món . 

Con tan solo 9 años de existencia, para la Federación Española de Deportes de Hielo es todo un honor haber sido elegida dos años consecutivos para organizar la Final del ISU Grand Prix de patinaje artístico en Barcelona . El compromiso que la ISU ha mostrado con nuestra federación supone un apoyo decidido al deporte del hielo que nos permitirá seguir trabajando para crecer y desarrollar el patinaje en España .

Sin lugar a dudas, la celebración de este prestigioso evento no sería posible sin el apoyo del Consejo Superior de Deportes, la ciudad de Barcelona y la Federación Catalana de Deportes de Invierno que una vez más están apoyando a nuestros patinadores y a nuestra federación en la organización de esta competición internacional .

La Federación Española de Deportes de Hielo os da la bienvenida a esta ciudad de gran trayectoria deportiva que, siguiendo el lema de los Juegos Olímpicos de Barcelona’92, desea que como “Amigos para siempre” compartamos el mejor patinaje del mundo .

Frank González González

President FEDHPresidente FEDHFEDH President

Page 13: ISU Grand Prix 2015-2016

13

Page 14: ISU Grand Prix 2015-2016

14

COMITÈ DE LA ISU COMITÉ DE LA ISU ISU OFFICE HOLDERSPresident Ottavio Cinquanta Italy

Vice President Figure Skating David M . Dore CanadaVice President Speed Skating Jan Dijkema Netherlands

Mem

bers

Figure Skating

Marie Lundmark FinlandJunko Hiramatsu Japan Phyllis Howard U .S .A .

Tjasa Andrée-Prosenc Slovenia

Speed Skating

György Martos Hungary German Panov Russia

Lan Li China Roland E . Maillard Switzerland

Director General Fredi Schmid Switzerland

Legal AdvisorsMichael Geistlinger Austria

Beatrice Pfister Switzerland

Figure Skating Sports DirectorCharles Z . Cyr U .S .A .

Krisztina Regöczy HungarySport Manager Figure Skating Peter Krick Germany

TECHNICAL COMMITTEESSINGLE & PAIR SKATING

Chair Alexander Lakernik Russia

MembersFabio Bianchetti Italy Rita Zonnekeyn Belgium

Susan Lynch Australia Appointed Skater Patrick Meier SwitzerlandAppointed Coach David Paul Kirby U .S .A .

ICE DANCEChair Halina Gordon-Poltorak Poland

MembersRobert Joseph Horen U .S .A .

Alla Shekhovtsova Russia Walter Zuccaro Italy

Appointed Skater Sylwia Nowak-Trebacka PolandAppointed Coach Maurizio Margaglio Italy

SYNCHRONIZED SKATINGChair Christopher Buchanan Great Britain

MembersMika Saarelainen FinlandKaren Wolanchuk U .S .A .Philippe Maitrot France

Appointed Skater Helena Ericson SwedenAppointed Coach Cathy Dalton Canada

MEDICAL COMMISSIONChair Jane Moran Canada

Members

Sanda Dubravcic-Simunjak Croatia Joel C . Shobe U .S .A .Harm Kuipers Netherlands Hiroya Sakai Japan

Ruben Ambartsumov Ukraine Hannu Koivu FinlandEunkuk Kim Rep . of Korea

COMITÈCOMITÉCOMMITTEE

Page 15: ISU Grand Prix 2015-2016

15

Page 16: ISU Grand Prix 2015-2016

16

COMITÈ ORGANITZADOR COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZING COMMITTEE

Co-PresidentJaume Asens Tinent d’Alcalde Ajuntament de Barcelona

Francisco González President de la FEDH FEDH

Membres

Marta Carranza Comissionada d’Esports . Ajuntament de Barcelona Insitut Barcelona Esports (IBE)

Miguel Cardenal Secretari d’Estat per l´Esport Consejo Superior de Deportes

Iván Tibau Secretari General de l´Esport, Generalitat de Catalunya Secretaria General de l’Esport

Josep Salom Diputat Delegat d´Esports Diputació de Barcelona

Ignasi Armengol Director General B:SM, S .A .

José Alberto de Gregorio Gerent Economia, empresa i Turisme Ajuntament de Barcelona

Gerard Esteve President UFEC

Òscar Cruz President FCEH

Carlos de Andrés Director TeleDeportes RTVE

Marc Rodríguez Director General CCIB

Secretari Xavier Cherta Director Final Grand Prix Barcelona 2015 FEDH

COMITÈ EXECUTIU COMITÉ EJECUTIVO EXECUTIVE COMMITTEE

Presidenta Marta Carranza Comissionada d’Esports . Ajuntament de Barcelona Insitut Barcelona Esports (IBE)

Membres

Marta Clari Gerent IBE Insitut Barcelona Esports (IBE)

Gabi Arranz Director de Promoció i Esdeveniments Esportius Insitut Barcelona Esports (IBE)

Lola Calvo Directora de Comunicació i Premsa Insitut Barcelona Esports (IBE)

Marius Rubert Direcció de Promoció de Ciutat Barcelona Activa

Laia Papell Responsable Patinatge Artístic FEDH

Miren Uriarte Vicepresidenta de gel FCEH

Mònica Bosch Directora Financera, Marqueting i Comunicació Final Grand Prix BSM S .A .

Pedro Blázquez Sots-Director General Econòmic i Financer de BSM S .A . BSM S .A .

Ana Ruiz Aguilera Producció Executiva & Coordinació Internacional TVE RTVE

Secretari Xavier Cherta Director Final Grand Prix Barcelona 2015 FEDH

Page 17: ISU Grand Prix 2015-2016

17

Page 18: ISU Grand Prix 2015-2016

18

BARCELONA, ON L’ESPORT ÉS UN DRET PER A TOTHOM

La ciutat és un referent internacional en diferents camps, però especialment pel que fa a la gestió esportiva, gràcies no solament al llegat dels Jocs Olímpics, sinó a la presència de Barcelona en els circuits de competicions internacionals i al seu paper capdavanter pel que fa a la gestió d’esdeveniments esportius .

Ara, Barcelona aposta fort per l’esport de proximitat, per fer de l’activitat física una eina de cohesió social i transmissió de valors que estigui a l’abast de tothom, i on tothom trobi el seu espai per practicar esport, per fer activitat física i poder trobar les eines, els serveis i l’assessorament per beneficiar-se amb plenitud de la pràctica esportiva .

Barcelona és un exemple pel que fa a la gestió esportiva i lidera aquesta reivindicació de l’esport com un dret ciutadà amb l’acompanyament del riquíssim teixit esportiu de la ciutat: clubs, entitats esportives, agents promotors de l’activitat física i l’esport, i instal·lacions i espais esportius de Barcelona .

Així, doncs, la ciutat, amb el suport i la força d’aquest teixit associatiu, aquesta xarxa de gestors i instal·lacions esportives, reivindica un esport de proximitat, en què tothom pugui practicar l’activitat que més li agradi o més li convingui .

Sigueu benvinguts i benvingudes a Barcelona, on l’esport és un dret per a tothom .

La ciutat de Barcelona, situada entre el mar i la muntanya, dóna la benvinguda a tothom . Als qui es volen establir a la ciutat i als qui vénen de visita o hi estan de pas . Tothom troba a Barcelona la complicitat d’una societat construïda a partir de milers d’anys d’història, amb el llegat que hi han deixat els anys al seu pas, com a centre de trobada entre diverses cultures .

La ciutat té l’impuls per fer del futur un espai de trobada més just, més lliure i amb més compromís amb l’entorn . És per això que la ciutat desprèn aires de cultura, art, esport i tecnologia conjugats amb els del comerç, la indústria i l’emprenedoria . Tot amarat, també, de la força de la lluita per la inclusió social i els valors col·lectius .

Text genèric de Barcelona

1900 caràcters

Programa de mà del Grand Prix

(falten fotos)

La ciutat de Barcelona, ubicada entre el mar i la muntanya, és una ciutat que dóna la benvinguda a tothom . A aquells que es volen establir a la ciutat com a aquells que venen de visita o són de pas . Tothom troba a Barcelona al complicitat d’una societat construïda a partir de milers d’anys d’història, amb el llegat que hi han deixat els anys al seu pas, sent el centre de trobada entre diverses cultures .

La ciutat compta amb un impuls per fer del futur un espai de trobada més just, més lliure i amb més compromís amb l’entorn . És per això que la ciutat emana aires de cultura, art, esport, tecnologia conjugats amb els del comerç, indústria i emprenedoria . Tot amarat també de la força de la lluita per la inclusió social i els valors col·lectius .

La ciutat és un referent internacional en diferents camps, però especialment pel que fa a la gestió esportiva gràcies no solament al llegat dels Jocs Olímpics sinó a la presència de Barcelona en els circuits de competicions internacionals i en el seu paper punter pel que fa a la gestió d’esdeveniments esportius .

Ara, Barcelona aposta fort per l’esport de proximitat, per fer de l’activitat física una eina de cohesió social i transmissió de valors que estigui a l’abast de tothom, i on tothom trobi el seu espai per practicar esport, per fer activitat física i poder trobar les eines, serveis i assessorament per tal de beneficiar-se amb plenitud de la pràctica esportiva .

Barcelona és un exemple pel que fa a la gestió esportiva i lidera aquesta reivindicació de l’esport com un dret ciutadà amb l’acompanyament del riquíssim teixit esportiu de la ciutat: clubs, entitats esportives, agents promotors de l’activitat física i l’esport; i instal·lacions i espais esportius de Barcelona .

Així doncs la ciutat, amb el recolzament i la força d’aquest teixit associatiu, aquesta xarxa de gestors i instal·lacions esportives, reivindica un esport de proximitat on tothom pugui practicar aquella activitat que més li agradi o més li convingui .

Així doncs, sigueu benvinguts i benvingudes a Barcelona, on l’esport és un dret per a tothom .

Page 19: ISU Grand Prix 2015-2016

19

Lying between the sea and the mountains, Barcelona welcomes everyone . Everyone wishing to settle here and everyone visiting the city or passing through . Everyone enjoys the understanding of a society built over thousands of years, with the legacy left in their wake, as a meeting point between various cultures .

The city aspires to be a meeting point of the future, that is fairer, freer and more environmentally committed . It evokes culture, art, sport and technology, combined with commerce, industry and enterprise . All that reinforced with the power of the fight for social inclusion and collective values .

The city is an international benchmark in a number of fields, especially sports management, thanks not only to the legacy of its Olympic Games but also to its presence in international competitions .

BARCELONA, DONDE EL DEPORTE ES UN DERECHO PARA TODOS

WELCOME TO BARCELONA, WHERE SPORT IS EVERYONE’S RIGHT

Barcelona is now strongly committed to local sport, to turning physical activity into a tool for social cohesion and passing on values accessible to everyone, a place where everyone can find their own space for taking up sport and physical activities and finding the tools, services and advice they need for taking full advantage of the pursuit of sport .

Barcelona sets an example in sports management and leads the way in asserting sport as the right of every citizen, backed up by the city’s powerful sports network: its clubs, sports associations, promoters of sport and physical activity, sports facilities and centres .

So, with the support and strength of this association network, of sports managers and facilities, the city is promoting local sport, where everyone can take up the activities they like best or which suit them best .

Welcome to Barcelona, where sport is everyone’s right .

La ciudad de Barcelona, situada entre el mar y la montaña, da la bienvenida a todo el mundo . A quienes se quieren establecer en la ciudad y a quienes vienen de visita o están de paso . Todos encuentran en Barcelona la complicidad de una sociedad construida a partir de miles de años de historia, con el legado que han dejado los años a su paso, como centro de encuentro entre diversas culturas .

La ciudad tiene el impulso para hacer del futuro un espacio de encuentro más justo, más libre y con más compromiso con el entorno . Por eso, la ciudad desprende aires de cultura, arte, deporte y tecnología conjugados con los del comercio, la industria y el emprendimiento . Todo ello impregnado, también, con la fuerza de la lucha por la inclusión social y los valores colectivos .

La ciudad es un referente internacional en diferentes campos, pero especialmente en la gestión deportiva, gracias no solo al legado de los Juegos Olímpicos, sino a la presencia de Barcelona en los circuitos de competiciones internacionales y a su papel puntero respecto a la gestión de acontecimientos deportivos .

Ahora, Barcelona apuesta fuerte por el deporte de proximidad, para convertir la actividad física en una herramienta de cohesión social y transmisión de valores que esté al alcance de todos, y donde todos encuentren su espacio para practicar deporte, para hacer actividad física y poder encontrar las herramientas, los servicios y el asesoramiento con los que beneficiarse plenamente de la práctica deportiva .

Barcelona es un ejemplo con respecto a la gestión deportiva y lidera esta reivindicación del deporte como un derecho ciudadano que se acompaña del riquísimo tejido deportivo de la ciudad: clubes, entidades deportivas, agentes promotores de la actividad física y el deporte e instalaciones y espacios deportivos de Barcelona .

Así pues, la ciudad, con el apoyo y la fuerza de este tejido asociativo, esta red de gestores e instalaciones deportivas, reivindica un deporte de proximidad, en el que todo el mundo pueda practicar la actividad que más le guste o más le convenga .

Sed bienvenidos y bienvenidas a Barcelona, donde el deporte es un derecho para todos .

Page 20: ISU Grand Prix 2015-2016

20

La Final del Grand Prix de patinatge artístic sobre gel és una competició internacional de primer nivell que va començar a celebrar-se la temporada 1995-1996 i que reuneix patinatge individual masculí i femení, parelles i dansa sobre gel . La primera seu de la Grand Prix Final va ser París, on es van citar els millors patinadors del món després de classificar-se gràcies als resultats obtinguts durant les competicions de les sèries prèvies disputades en diferents ciutats . Els primers vencedors a la capital francesa van ser el rus Alexei URMÁNOV, la nord-americana Michelle KWAN i les parelles russes

H I S T Ò R I ALa Final del Grand Prix de patinaje artístico sobre hielo es una competición internacional de primer nivel que empezó a celebrarse la temporada 1995-1996 y que reúne patinaje individual masculino y femenino, parejas y danza sobre hielo . La primera sede de la Grand Prix Final fue París, dónde se citaron los mejores patinadores del mundo después de clasificarse gracias a los resultados obtenidos durante las competiciones de las series previas disputadas en diferentes ciudades . Los primeros vencedores en la capital francesa fueron el ruso

EDICIONS CELEBRADES:EDICIONES CELEBRADAS:EDITIONS: 1995-96 París (França) 1996-97 Hamilton (Canadà) 1997-98 Munic (Alemanya) 1998-99 Sant Petersburg (Rússia) 1999-00 Lió (França) 2000-01 Tòquio (Japó) 2001-02 Kitchener (Canadà) 2002-03 Sant Petersburg (Rússia) 2003-04 Colorado Springs (Estats Units) 2004-05 Pequín (Xina) 2005-06 Tòquio (Japó) 2006-07 Sant Petersburg (Rússia) 2007-08 Torí (Itàlia) 2008-09 Goyang (Corea del Sud) 2009-10 Tòquio (Japó) 2010-11 Pequín (Xina) 2011-12 Quebec (Canadà) 2012-13 Sotxi (Rússia) 2013-14 Fukuoka (Japó) 2014-15 Barcelona (Espanya)2015-16 Barcelona (Espanya)

The ISU Grand Prix of Figure Skating Final is a top level international competition that was first staged during the 1995-1996 season and brings together single men and lady skaters, pairs and ice dancers . This first host for the Grand Prix Final was Paris where the best skaters in the world were competing after classifying through results achieved during the previous series competitions that took place in different cities . The inaugural winners in the French capital were Alexei URMÁNOV (Russia), Michelle KWAN (USA) and Evgénia SHISHKOV NAÚMOV and

Page 21: ISU Grand Prix 2015-2016

21

Yevguéniya SHISHKOVA - Vadim NAÚMOV i Oksana GRISHCHUK - Yevgueni PLÁTOV .

Barcelona repetirà organització i aquesta serà l’edició número vint-i-un de la Final del Grand Prix, una competició que per a la Federació Internacional de Patinatge (ISU) és el segon esdeveniment més important que es celebra en una temporada després dels Campionats del Món .

La nació més lloada és Rússia amb un total de 71 medalles aconseguides, 26 d’elles d’or . La segueix a molta distància els Estats Units amb 36 metalls, 12 dels quals d’or . Espanya ocupa la tretzena posició amb dues medalles, la plata que va aconseguir Javier Fernández la temporada passada a Barcelona i el bronze que ell mateix també va aconseguir a la final de la temporada 2011-2012 celebrada a Quebec .

Alexei URMÁNOV, la norteamericana Michelle KWAN y las parejas rusas Yevguéniya SHISHKOVA - Vadim NAÚMOV y Oksana GRISHCHUK - Yevgueni PLÁTOV .

Barcelona repetirá organización y esta será la edición número veintiuno de la Final del Grand Prix, una competición que para la Federación Internacional de Patinaje (ISU) es el segundo evento más importante que se celebra en una temporada después de los Campeonatos del Mundo .

La nación más laureada es Rusia con un total de 71 medallas conseguidas, 26 de ellas de oro . Le sigue a mucha distancia Estados Unidos con 36 metales, 12 de los cuales de oro . España ocupa la decimotercera posición con dos medallas, la plata que consiguió Javier Fernández la temporada pasada en Barcelona y el bronce que él mismo también consiguió en la final de la temporada 2011-2012 celebrada en Quebec .

Oksana Grishchuk/Evgeni Plátov (both Russian) .

Barcelona is taking on the organisation again, making it the first city to do so for two consecutive years . 2015 sees the twenty first edition of the Grand Prix Final, the second most important competition event for the International Skating Federation (ISU) after the World Championships .

Russia has been the most successful country at the event, with a total of 71 medals, 26 of those being gold . The USA follows far behind, with 34 medals, 12 of them gold . Spain occupies thirteenth place in the ranking with two medals, the silver won by Javier Fernández last year in Barcelona and the Bronze also won by him in the final of the 2011-2012 season in Quebec .

Page 22: ISU Grand Prix 2015-2016

22

La Federació Catalana d’Esports d’Hivern (FCEH) és l’entitat que vetlla pel bon funcionament dels esports de gel i de neu al nostre país . Amb els seus vuitanta clubs treballa pel desenvolupament de qualitat i la millora continua de totes les modalitats esportives, convertint-se en la Federació Autonòmica amb més federats i més competicions organitzades a nivell nacional . Treballa conjuntament amb moltes entitats del sector i administracions públiques en projectes de tecnificació i promoció esportiva . El projecte més actual i prometedor està focalitzat en els més petits, escolars de la ciutat de Barcelona i de les Valls Pirenaiques que participen en un programa d’introducció als esports d’hivern: patinatge artístic, esquí alpí, esquí de fons, surf de neu i freeski .

UN PLA PER PROMOURE ELS ESPORTS BLANCSAquest gran projecte, en el que també hi col·laboren la Generalitat de Catalunya a través de la Secretaria General de l’Esport i el Departament d’Ensenyament, l’Ajuntament de Barcelona a més de les empreses especialitzades en esport, compleix ja tres anys de vida i actualment més de 1 .200 alumnes de primària estan participant en el programa . Els esports d’hivern s’han convertit així en una part imprescindible de l’assignatura d’Educació Física, que transmeten els valors més purs de l’esport i de la natura .

La ciutat de Barcelona compta amb dues pistes de gel en la que els escolars de la ciutat comtal reben classes de professors especialitzats en patinatge artístic i hoquei gel . La valoració per part d’alumnes, famílies i professors és immillorable i esperem que ben aviat puguin gaudir d’aquesta iniciativa molts altres escolars .

Aquest programa i molts altres son una iniciativa que sorgeix del Pla Estratègic dels Esports d’Hivern de Catalunya, document per la consolidació i increment de la pràctica dels esports de neu i de gel a Catalunya . És un instrument que ajuda tant a la promoció de l’esport base i de lleure, com als processos de tecnificació i rendiment dels esports blancs, és el full de ruta de totes les grans i petites entitats vinculades als esports d’hivern des del 2012 fins al 2022 . 

La Federació Catalana d’Esports d’Hivern (FCEH) es la entidad que vela por el buen funcionamiento de los deportes de hielo y de nieve en nuestro país . Con sus ochenta clubes trabaja por el desarrollo de calidad y la mejora continua de todas las modalidades deportivas, convirtiéndose en la Federación Autonómica con más federados y más competiciones

The Catalan Winter Sports Federation (FCEH) is the entity that looks after ice and snow sports in our country . With its eighty clubs, it works to develop the quality and continue the improvement of all the sports, making it the regional Federation with the most members and most competitions organised at a national level . It works together with many of the sector´s entities and public institutions in training projects and sport promotion . The most recent and promising project focuses on our youngest . School children in Barcelona and the Pyrenean valleys are participating in an introductory programme to winter sports: figure skating, alpine skiing, cross-country skiing, snowboard and freeski .

A PLAN TO PROMOTE WINTER SPORTSThis huge project, which also sees the collaboration of the Government of Catalonia through the General Secretary of Sport and the Department of Education, Barcelona City Council as well other companies specialised in sport, has already been going for three years . Currently 1,200 primary school children are participating in the programme . In this way winter sports are becoming an indispensable part of the Physical Education subject and instils the purest values of sport and nature .     

The city of Barcelona boasts two ice rinks where school children have classes from teachers specialised in figure skating and ice hockey . The feedback from pupils, families and teaches could not be better and we hope that many more school children will soon be able to benefit from this initiative .

This programme and many others are part of an initiative that comes from of the Strategic Plan of Winter Sports in Catalonia, a document that aims to strengthen and increase the practice of snow and ice sports in Catalonia . It is an instrument that not only helps the promotion at a grassroots level but also the training process at the elite level of the white sports . It is what links together all the big and small entities of winter sports from 2012 until 2022 .

UNA FEDERACIÓ COMPROMESAUNA FEDERACIÓN COMPROMETIDAA COMMITTED FEDERATION

organizadas a nivel nacional . Trabaja conjuntamente con muchas entidades del sector y administraciones públicas en proyectos de tecnificación y promoción deportiva . El proyecto más actual y prometedor está focalizado en los más pequeños, escolares de la ciudad de Barcelona y de los valles Pirenaicos que participan en un programa de introducción a los deportes de invierno: patinaje artístico, esquí alpino, esquí de fondo, snowboard y freeski .

UN PLAN PARA PROMOVER LOS DEPORTES DE INVIERNOEste gran proyecto, en el que también colaboran la Generalitat de Catalunya a través de la Secretaria General del Deporte y el Departamento de Educación, el Ajuntament de Barcelona además de las empresas especializadas en deporte, cumple ya tres años de vida y actualmente más de 1 .200 alumnos de primaria están participando en el programa . Los deportes de invierno se han convertido así en una parte imprescindible de la asignatura de Educación Física, que transmiten los valores más puros del deporte y de la naturaleza .

La ciudad de Barcelona cuenta con dos pistas de hielo en la que los escolares de la ciudad condal reciben clases de profesores especializados en patinaje artístico y hockey hielo . La valoración por parte de alumnos, familias y profesores es inmejorable i esperamos que pronto puedan disfrutar de esta iniciativa muchos otros escolares .

Este programa y muchos otros son una iniciativa que surge del Plan Estratégico de los Deportes de Invierno de Catalunya, documento para la consolidación e incremento de la práctica de los deportes de nieve y de hielo en Cataluña . Es un instrumento que ayuda tanto a la promoción del deporte base y de ocio, como a los procesos de tecnificación y rendimiento de los deportes blancos, es la hoja de ruta de todas las grandes y pequeñas entidades vinculadas a los deportes de invierno desde 2012 hasta 2022 .

Page 23: ISU Grand Prix 2015-2016

UNA FEDERACIÓ JOVE AMB 90 ANYS D’ACTIVITAT ESPORTIVA

UNA FEDERACIÓ JOVE AMB 90 ANYS D’ACTIVITAT ESPORTIVA

23

Amb gairebé 10 anys de vida, la Federació Espanyola d’Esports de Gel, és una de les federacions nacionals més actives . La seva singladura va començar just abans dels Jocs Olímpics de Torí, i des d’aquí no ha parat de recollir èxits esportius .

Els esports de gel a Espanya compten amb un ampli bagatge, ja que fa més de 90 anys es disputava el primer partit internacional d’hoquei gel al nostre país . Així mateix, en els Jocs Olímpics de Cortina d’Ampezzo 1956, el Marquès de Portazgo i Vicente Sartorius van aconseguir un diploma olímpic amb un quart lloc en Bobsleigh i el bronze en els Campionats del Món de Saint Moritz 1957 .

La progressió de la FEDH ha estat clarament ascendent, de no tenir cap representant a Salt Lake City 2002 i Torí 2006, a tenir 3 representants a Vancouver 2010 i cinc a Sotxi 2014, com els patinadors Javier Fernández, Javier Raya, Sara Hurtado, Adrià Díaz o Ander Mirambell a skeleton . Javier Fernández mereix una menció especial, diploma olímpic, triple campió d’Europa i actual campió del món de patinatge artístic, sent la punta de llança d’aquesta federació .

Altres esportistes destacats de la família de la FEDH, són els esportistes de cúrling, Irantzu García i Sergio Vegada, bronze en el Campionat del Món dobles mixtes 2014, sense oblidar-nos del pilot de skeleton, Ander Mirambell, vencedor aquesta mateixa temporada de la Copa Amèrica a Calgary, el patinador de velocitat Iñigo Vidondo que participa a la Copa del Món de l’especialitat, el patinatge sincronitzat o el jove equip de short track que d’aquí a molt poc ens donarà moltes alegries .

Un altre dels pilars fonamentals de la FEDH són les seleccions nacionals d’hoquei gel, que disputen totes elles els campionats del món en les seves respectives categories i els tornejos olímpics classificatoris en les categories absolutes . A

YO

UN

G F

EDER

ATIO

N W

ITH

90

YEA

RS

OF

SP

OR

T A

CTIV

ITY

At just 10 years old, the Spanish Ice Sports Federation (FEDH) is one of the most active national federations . Its journey began just before the Turin Olympic Games and since then has not stopped reaping sporting successes .

Ice Sports in Spain go back a long way with the first international ice hockey match taking place in our country over 90 years ago . Also, in the Cortina d´Ampezzo Olympic Games of 1956, the Marquis of Portago and Vicente Sartorius received an Olympic diploma with fourth place in Bobsleigh and then went on to win bronze in the World Championships in Saint Moritz in 1957 .

The rise of the FEDH is evident . It went from not having any representative in Salt Lake City 2002 nor in Turin 2006, to having 3 representatives in Vancouver 2010 and five in Sochi 2014 with skaters Javier Fernández, Javier Raya, Sara Hurtado, Adriá Díaz and Ander Mirambell in the skeleton .

A special mention should be given to Javier Fernández . Olympic diploma holder, three-time European champion and current world champion of figure skating, he is the spearhead of this federation .

Other prominent athletes in the FEDH family are the curling team of Irantzu García and Sergio Vez who won bronze in the World Mixed Doubles Championship in 2014 . We also cannot forget the skeleton pilot, Ander Mirambell, winner this season of the North American Cup in Calgary, the high-speed skater Iñigo Vidondo who competed in the World Championship of the category, the synchronised skating or the young short track team who will undoubtedly give us reasons to celebrate in the near future .

Other key pillars in the FEDH are the national Ice Hockey teams . They all compete in the World Championships in their respective categories as well as the Olympic classifying tournaments .

Con casi 10 años de vida, la Federación Española de Deportes de Hielo, es una de las federaciones nacionales más activas . Su singladura comenzó justo antes de los Juegos Olímpicos de Turín, y desde ahí no ha parado de cosechar éxitos deportivos .

Los deportes de hielo en España cuentan con un amplio bagaje, ya que hace más de 90 años se disputaba el primer partido internacional de hockey hielo en nuestro país . Asimismo, en los Juegos Olímpicos de Cortina d´Ampezzo 1956, el Marqués de Portazgo y Vicente Sartorius consiguieron un diploma olímpico con un cuarto puesto en Bobsleigh y el bronce en los Campeonatos del Mundo de Saint Moritz 1957 .

La progresión de la FEDH ha sido claramente ascendente, de no tener ningún representante en Salt Lake City 2002 y Turín 2006, a tener 3 representantes en Vancouver 2010 y cinco en Sochi 2014, como los patinadores Javier Fernández, Javier Raya, Sara Hurtado, Adrià Díaz o Ander Mirambell en skeleton .

Mención especial merece Javier Fernández, diploma olímpico, triple campeón de Europa y actual campeón del mundo de patinaje artístico, siendo la punta de lanza de esta federación .

Otros deportistas destacados de la familia de la FEDH, son los deportistas de curling, Irantzu García y Sergio Vez, bronce en el Campeonato del Mundo dobles mixto 2014, sin olvidarnos del piloto de skeleton, Ander Mirambell, vencedor esta misma temporada de la Copa América en Calgary, el patinador de velocidad Iñigo Vidondo que participa en la Copa del Mundo de la especialidad, el patinaje sincronizado o el joven equipo de short track que dentro de muy poco nos dará muchas alegrías .

Otro de los pilares fundamentales de la FEDH son las selecciones nacionales de Hockey Hielo, que disputan todas ellas los campeonatos del mundo en sus respectivas categorías y los torneos olímpicos clasificatorios en las categorías absolutas .U

NA

FED

ERA

CIÓ

N J

OV

EN C

ON

90

OS

DE

ACT

IVID

AD

DEP

OR

TIVA

Page 24: ISU Grand Prix 2015-2016

24

La ciutat de Barcelona passarà a la història com la que inaugurarà el palmarès de les competicions de patinatge sincronitzat a una Final de l’ISU Grand Prix . Al CCIB es veuen les cares les cinc seleccions nacionals millor classificades del Campionat del Món 2015, celebrat a la localitat canadenca de Hamilton el passat mes d’abril .

El patinatge sincronitzat és la disciplina més jove dins del calendari internacional . Malgrat tot, ja fa una dècada i mitja que se celebren Campionats del Món específics fora del calendari del patinatge sobre gel tradicional, que van arrencar a Minneapolis (Estats Units) l’any 2000, i que des de 2013 també té la seva versió de Mundials a la categoria Junior .

A la Final del Grand Prix Barcelona 2015 els equips de sincronitzat disputen únicament el seu Programa Lliure, al qual s’han de realitzar set elements obligatoris: elevació en grup, dues interseccions diferents, element en moviment, element sense agafar-se o sèrie de passes, element pivotant (una línia) i element amb desplaçament (un cercle), a més d’altres tres elements que poden ser escollits de tres grups diferents . Els equips nacionals estan formats per 16 patinadores i 2 suplents .

BARCELONA, PIONERA EN EL GRAND PRIX SINCRONIZAT

La lluita per la medalla d’or està molt disputada entre els dos grans favorits, els equips de Canadà i de Finlàndia, ja que al passat Campionat del Món el títol de campions es va decidir per una mínima diferència

inferior a les set dècimes . Tampoc s’ha de descartar per les primeres places a les seleccions de Rússia, Suècia i d’Estats Units, sempre candidates a les medalles . Sense cap mena de dubte, l’espectacle està garantit .

Page 25: ISU Grand Prix 2015-2016

25

The city of Barcelona will go down in history for inaugurating the list of winners for the synchronised skating competitions in an ISU Grand Prix Final . The top teams from the five best placed Members at the ISU World Synchronized Skating Championships 2015, which took place in Hamilton, Canada last April will convene at the CCIB (Barcelona International Convention Centre) .

Synchronised skating is the youngest discipline on the international calendar . However, it has been over a decade and a half that specific World Championships were celebrated outside of the traditional ice skating calendar . It began in Minneapolis (USA) in 2000 and since 2013 it has taken place in the World Championships in the junior category .

In the Grand Prix Final Barcelona 2015, the synchronised teams will only dispute the Free Skating Programme which contains seven required elements: group lift, two different intersection elements, moves, no hold element, pivoting element (line) and travelling element (circle), plus three elements that can be chosen from three different groups . The national teams consist of sixteen skaters and two alternates .

The fight for the gold medal will be closely contested between the two big favourites, the Canadians and the Finnish, as the title at the last World Championship was decided by a minimum difference of less than seven tenths . However, the Russian, Swedish and US teams should not be ruled out for medal places . Without a doubt, we will be entertained .

SYNCHRONISED SKATING TO

BE HELD FOR THE FIRST

TIME IN THE GRAND PRIX IN

BARCELONA

La ciudad de Barcelona pasará a la historia como la que inaugurará el palmarés de las competiciones de patinaje sincronizado en una Final del ISU Grand Prix . En el CCIB se dan cita las cinco selecciones nacionales mejor clasificadas del Campeonato del Mundo 2015, celebrado en la localidad canadiense de Hamilton el pasado mes de abril .

El patinaje sincronizado es la disciplina más joven dentro del calendario internacional . No obstante, ya hace una década y media que se celebran Campeonatos del Mundo específicos fuera del calendario del patinaje sobre hielo tradicional, que arrancaron en Minneapolis (Estados Unidos) en el año 2000, y que desde 2013 también tienen su versión de Mundiales en categoría junior .

BARCELONA, PIONERA EN EL GRAND PRIX SINCRONIZADO En la Final del Grand Prix Barcelona 2015, los

equipos de sincronizado disputan únicamente su Programa Libre, en el que se tienen que realizar siete elementos obligatorios: elevación en grupo, dos intersecciones diferentes, elemento en movimiento, elemento sin agarrarse o serie de pasos, elemento pivotando (una línea) y elemento con desplazamiento (un círculo), además de otros tres elementos que pueden ser escogidos de tres grupos diferentes . Los equipos nacionales están formados por 16 patinadoras y 2 suplentes .

La lucha por la medalla de oro va a estar muy reñida entre los dos grandes favoritos, los equipos de Canadá y de Finlandia, ya que en el pasado Campeonato del Mundo el título de campeones se decidió por una mínima diferencia inferior a las siete décimas . Tampoco hay que descartar para las primeras plazas a las selecciones de Rusia, Suecia y de Estados Unidos, siempre candidatas a las medallas . Sin duda, el espectáculo está garantizado .

Page 26: ISU Grand Prix 2015-2016

26

GRACIE GOLD (USA) Data de naixement |Fecha de nacimiento | 17/08/1995Date of birth |Alçada | Altura | Height | 168 cm

Entrenador | Coach | Frank CarrollCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Lori Nichol

MUSIC SHORT PROGRAM• El Choclo by Angel Viloldo

MUSIC FREE SKATING• The Firebird by Igor Stravinski

BEST RESULTS4ª . ISU XXII Olympic Winter Games 20144ª . ISU World Championships 20152ª . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI1ª . ISU GP Trophee Eric Bompard Bordeaux

SENIORFEMENINOLADIES

FEMENÍ

Page 27: ISU Grand Prix 2015-2016

27

EVGENIAMEDVEDEVA

(RUS) Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 19/11/1999Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 159 cm

Entrenador | Coach | Eteri Tutberidze, Sergei DudakovCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Ilia Averbukh, Daniil Gleikhengauz

MUSIC SHORT PROGRAM• Melodies of The White Nights (Soundtrack) by Isaak Schwarz .

MUSIC FREE SKATING• Dance For ME Wallis from W .E . Soundtrack by Abel Korzeniowski, Allegro by Rene Aubry

• Charms from W .E . Soundtrack by Abel Korzeniowski .

BEST RESULTS1ª . ISU Junior Grand Prix Final 2014/15 Barcelona 2014

1ª . ISU World Junior Championships 20141ª . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

2ª . ISU GP Rostelecom Cup Moscow

Page 28: ISU Grand Prix 2015-2016

28

SATOKOMIYAHARA(JPN) Data de naixement |Fecha de nacimiento | 26/03/1998Date of birth |Alçada | Altura | Height | 149 cm

Entrenador | Coach |Mie Hamada, Yamato Tamura, Yoko NiinoCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Tom Dickson, Lori Nichol

MUSIC SHORT PROGRAM• Firadance from Riverdance by Bill Whelan

MUSIC FREE SKATING• Un Sospiro by Franz Liszt

BEST RESULTS2ª . ISU World Championships 20152ª . ISU Four Continents Championships 20151ª . ISU GP NHK Trophy Nogano 20153ª . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

Page 29: ISU Grand Prix 2015-2016

29

ELENA RADIONOVA 

(RUS) Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 06/01/1999Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 163 cm

Entrenador | Coach |Inna GoncharenkoCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Ludmila vlasova, Anna Bilibina

MUSIC SHORT PROGRAM• Je t’aime by Lara Fabian

MUSIC FREE SKATING• Titanic OST by James Horner

BEST RESULTS2ª . ISU European Championships 2015

3ª . ISU World Championships 20153ª . ISU GP Audi Cup of China Beijing 1ª . ISU GP Rostelecom Cup Moscow

Page 30: ISU Grand Prix 2015-2016

30

MAOASADA(JPN) Data de naixement |Fecha de nacimiento | 25/09/1990Date of birth |Alçada | Altura | Height | 163 cm

Entrenador | Coach | Nobuo Sato, Kumiko Sato, Reiko KobayashiCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Lori Nichol

MUSIC SHORT PROGRAM• Bei Mir Bist du Schoen

MUSIC FREE SKATING• Madame Butterfly by Giacomo Puccini

BEST RESULTS6ª . ISU XXII Olympic Winter Games 20141ª . ISU GP NHK Trophy Nagano 20151ª . ISU Grand Prix Final 2013/14 Fukuoka1ª . ISU GP Audi Cup of China Beijing

Page 31: ISU Grand Prix 2015-2016

31

ASHLEYWAGNER

(USA)

Data de naixement |Fecha de nacimiento | 16/05/1991

Date of birth |Alçada | Altura | Height | 160 cm

Entrenador | Coach | Rafael Arutunian, Nadia Kanaeva, John NicksCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Shae-Lynn Bourne

MUSIC SHORT PROGRAM• Hip-Hip Chin-Chin performed by Club des Belugas

MUSIC FREE SKATING• Diamonds, One Day I’ll Fly Away and The Show Must Go On from Moulin Rouge Soundtrack

BEST RESULTS7ª . XXII Olympic Winter Games 2014

5ª . ISU World Championships 20153ª . ISU Grand Prix Final 2014/15 Barcelona

1ª . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB

Page 32: ISU Grand Prix 2015-2016

32

Page 33: ISU Grand Prix 2015-2016

33

Page 34: ISU Grand Prix 2015-2016

34

SENIORMASCULINOMASCULÍ

MEN

JAVIERFERNANDEZ

(ESP) Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 15/04/1991Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 173 cm

Entrenador | Coach | Brian Orser, Tracy Wilson, Daniel PeinadoCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | David Wilson, Antonio Najarro

MUSIC SHORT PROGRAM• Malagueña performed by Paco de Lucía and Placido Domingo

MUSIC FREE SKATING• Guys and Dolls performed by Frank Sinatra

BEST RESULTS4º . ISU XXII Olympic Winter Games 2014

1º . ISU World Championships 20151º . ISU European Championships 2015

1º . ISU GP Rostelecom Cup Moscow

Page 35: ISU Grand Prix 2015-2016

35

YUZURUHANYU(JPN) Data de naixement |Fecha de nacimiento | 15/04/1991Date of birth |Alçada | Altura | Height | 171 cm

Entrenador | Coach | Brian OrserCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Jeffrey Buttle, Shae-Lynn Bourne

MUSIC SHORT PROGRAM• Ballade No .1 op .23 in G minor by Frederic Chopin

MUSIC FREE SKATING• Guys and Dolls performed by Frank Sinatra

BEST RESULTS1º . ISU XXII Olympic Winter Games 20142º . ISU World Championships 20151º . ISU GP NHK Trophy Nagano 20152º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB 2015

Page 36: ISU Grand Prix 2015-2016

36

SHOMAUNO

(JPN)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 15/01/1991Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 159 cm

Entrenador | Coach | Machico Yamada Mihoko HiguchiCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Mihoko Higuchi

MUSIC SHORT PROGRAM• Legends by Sacred Spirits

MUSIC FREE SKATING• Turandot by Giacomo Puccini performed by Vanessa Mae,

Nessun Dorma by Giacomo Puccini performed by Paul Potts .

BEST RESULTS1º . ISU Junior Grand Prix Final 2014/15 Barcelona

5º . ISUFour Continents Championships 20152º . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

1º . ISU GP Trophee Eric Bompard Bordeaux

Page 37: ISU Grand Prix 2015-2016

37

BOYANGJIN(CHN)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 03/10/1997Date of birth |Alçada | Altura | Height | 168 cm

Entrenador | Coach | Zhaoxiao Xu, Caishu FuCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer |Justin Dillon

MUSIC SHORT PROGRAM• Tango amore by Edvin Marton

MUSIC FREE SKATING• Dragon Racing by John Powell

BEST RESULTS2º . ISU World Junior Championships 20154º . ISU Junior Grand Prix Final 2014/15 Barcelona2º . ISU GP NHK Trophy Nagano2º . ISU GP Audi Cup of China Beijing

Page 38: ISU Grand Prix 2015-2016

38

PATRICKCHAN(CAN) Data de naixement |Fecha de nacimiento | 31/12/1990Date of birth |Alçada | Altura | Height | 171 cm

Entrenador | Coach | Kathy JohnsonCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | David Wilson

MUSIC SHORT PROGRAM• Mack the Knife performed by Michael Buble

MUSIC FREE SKATING• Selection of music by Frederic Chopin

BEST RESULTS2º . XXII Olympic Winter Games 20141º . ISU World Championships 20131º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB5º . ISU GP Trophee Eric Bompard Bordeaux

Page 39: ISU Grand Prix 2015-2016

39

DAISUKEMURAKAMI(JPN) Data de naixement |Fecha de nacimiento | 15/01/1991Date of birth |Alçada | Altura | Height | 165 cm

Entrenador | Coach |Frank CarrollCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Lori Nichol

MUSIC SHORT PROGRAM• Bring Him home performed by Josh Groban

MUSIC FREE SKATING• Anniversary by Yoshiki

BEST RESULTS1º . ISU GP NHK Trophy 2014 Osaka 20144º . ISU Four Continents Championships 20153º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB3º . ISU GP Trophee Eric Bompard Bordeaux

Page 40: ISU Grand Prix 2015-2016

40

SENIORPAREJASPAIRS

PARELLES

Entrenador | Coach | Richard Gauthier, Bruno Marcotte, Sylvie FullumCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Mihoko Higuchi

MUSIC SHORT PROGRAM• Legends by Sacred Spirits

MUSIC FREE SKATING• Hometown Glory by Adele

BEST RESULTS7º . XXII Winter Olympic Games 2014

1º . ISU World Championships 20151º . ISU GP NHK Trophy Nagano

1º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB

MEAGAN DUHAMEL(CAN)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 08/12/1985Date of birth |Alçada | Altura | Height | 149 cm

ERIC RADFORD (CAN)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 27/01/1985Date of birth |Alçada | Altura | Height | 188 cm

Page 41: ISU Grand Prix 2015-2016

41

Entrenador | Coach | Tamara MoskvinaCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Mihoko Peter Chernyshev,

Tatiana Druchinina

MUSIC SHORT PROGRAM• I Finally Found Someone by Brian Adams, Barbara Streisand

MUSIC FREE SKATING• Manfred Symphony by Petr I . Tchaikovski

BEST RESULTS5ª . ISU World Championships 2015

1ª . ISU European Championships 20151ª . ISU GP Audi Cup of China Beijing 20152ª . ISU GP Rostelecom Cup Moscow 2015

YUKO KAVAGUTI

(RUS)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 11/10/1984Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 157 cm

ALEXANDER SMIRNOV

(RUS)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 27/01/1985Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 183 cm

Page 42: ISU Grand Prix 2015-2016

42

Entrenador | Coach | Nina Mozer, Vladislav ZhovnirskiCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer |

Nikolai Morozov, Alla Kapranova

MUSIC SHORT PROGRAM• I Put a Spell on You performed by Annie Lenox

MUSIC FREE SKATING• Man and Shadow from The Unknown Known Soundtrack

by Danny Elfman

BEST RESULTS2º . XXII Olympic Winter Games 2014

2º . ISU Grand Prix Final 2014/2015 Barcelona4º . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

1º . ISU GP Rostelecom Cup Moscow

KSENIASTOLBOVA(RUS)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 07/02/1992 Date of birth |Alçada | Altura | Height | 157 cm

FEDORKLIMOV(RUS)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 07/09/1990Date of birth |Alçada | Altura | Height | 181 cm

Page 43: ISU Grand Prix 2015-2016

43

Entrenador | Coach | Dalilah SappenfieldCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Julie Marcotte

MUSIC SHORT PROGRAM• Nothing Else Matters by Metalica

MUSIC FREE SKATING• Elisabeth The Golden Age Soundtrack by Craig Amstrong and AR

Rahman

BEST RESULTS7º . ISU World Championships 2015

5º . ISU Four Continents Championships 20152º . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

3º . ISU GP NHK Trophy Nagano

ALEXASCIMECA

(USA)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 10/06/1991Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 157 cm

CHRISKNIERIM

(USA)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 05/11/1987Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 188 cm

Page 44: ISU Grand Prix 2015-2016

44

Entrenador | Coach | Hongbo Zhao . Bing Han, Jia QiCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | David Willson

MUSIC SHORT PROGRAM• Yulunga (Spirit Dance) by Dean Can Dance

MUSIC FREE SKATING• Humility and Love from ¨Creation¨ Soundtrack

BEST RESULTS5º . ISU Grand Prix Final 2014/15 Barcelona

1º . ISU World Junior Championships 20153º . ISU GP Audi Cup of China Beijing

2º . ISU GP NHK Trophy Nagano

XIAOYUYU(CHN)

Data de naixement |Fecha de nacimiento | 01/01/1996

Date of birth |Alçada | Altura | Height | 162 cm

YANGJIN

(CHN)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 16/05/1994Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 180 cm

Page 45: ISU Grand Prix 2015-2016

45

Entrenador | Coach | Josee Picard, Marc-Andre CraigCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer |

Shae-Lynn Bourne (SP), Marie-France Dubreuil and Patrice Lauzon (FP)

MUSIC SHORT PROGRAM• Monde Inverse from Cirque du Soleil

MUSIC FREE SKATING• A Whiter Shade of Pale

BEST RESULTS8º . ISU World Championships 2015

1º . ISU Junior Grand Prix Final 2014/15 Barcelona3º . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

3º . ISU GP Trophee Eric Bompard Bordeaux

JULIANNESEGUIN

(CAN)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 07/11/1996Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 156 cm

CHARLIEBILODEAU

(CAN)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 06/08/1993Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 180 cm

Page 46: ISU Grand Prix 2015-2016

46

Entrenador | Coach | Hongbo Zhao, Bing Han, Jia QiCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Lori Nichol

MUSIC SHORT PROGRAM• Norwegian Wood by John Lennon, Paul McCartney

MUSIC FREE SKATING• Les Pecheurs de Perles by Georges Bizet

BEST RESULTS4º . ISU World Championships 2015

2º . ISU Four Continents 20154º . ISU GP Trophee Eric Bompard 2015 Bordeaux 2015

3º . ISU GP Rostelecom Cup 2015 Moscow 2015

CHENGPENG

(CAN)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 23/04/1997Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 159 cm

HAOZHANG

(CHN)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 06/07/1984Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 181 cm

Page 47: ISU Grand Prix 2015-2016

47

Page 48: ISU Grand Prix 2015-2016

48

SENIOR

DANCE

DANSADANZA

Entrenador | Coach |Pasquale Camerlengo, anjelika Krylova

Coreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Pasquale Camerlengo, Shay-Lynn Bourne, P .Tchernyshev

MUSIC SHORT PROGRAM• The blue Danube and Annepolka by Johann Strauss

MUSIC FREE SKATING• On The Nature of Daylight by Max Richter and Run by

Ludovico Einaudi

BEST RESULTS7º . XXII Olympic Winter Games 2014

2º . ISU World Championships 20151º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB

1º . ISU GP Rostelecom Cup Moscow

KAITLYNWEAVER(CAN)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 12/14/1989Date of birth |Alçada | Altura | Height | 167 cm

ANDREWPOJE(CAN)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 25/02/1987Date of birth |Alçada | Altura | Height | 190 cm

Page 49: ISU Grand Prix 2015-2016

49

Entrenador | Coach | Igor ShpilbandCoreògraf | Coreógrafo | Choreographer |

Igon Shpilband and Antonio Najarro

MUSIC SHORT PROGRAM• More by Andrea Bocelli and Unchained Melody by Il Divo

MUSIC FREE SKATING• Concerto No .2 Adagio and Concerto No .2 Allegro by Sergei Rachmaninov

BEST RESULTS8º . XXII Olympic Winter Games 2014

2º . ISU World Championships 20151º . ISU GP Progressive Skate America Milwaukee, WI

2º . ISU GP Audi Cup of China Beijing

MADISONCHOCK

(USA)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 02/07/1992Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 157 cm

EVANBATES

(USA)Data de naixement |

Fecha de nacimiento | 23/02/1989Date of birth |

Alçada | Altura | Height | 187 cm

Page 50: ISU Grand Prix 2015-2016

50

Entrenador | Coach | Paola Mezzadri, Roberto Pelizzola, Marina Zueva

Coreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Liudmila Vlasova, Massimo Scali

MUSIC SHORT PROGRAM• The Merry Widow by Franz Lehar

MUSIC FREE SKATING• La Dolce Vita by Nino Rota

BEST RESULTS6º . XXII Olympic Winter Games 2014

4º . ISU World Championships 20151º . ISU GP Audi Cup of China Beijing2º . ISU GP Rostelecom Cup Moscow

ANNACAPPELLINI(ITA)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 19/02/1987Date of birth |Alçada | Altura | Height | 160 cm

LUCALANOTTE(ITA)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 30/07/1985Date of birth |Alçada | Altura | Height | 178 cm

Page 51: ISU Grand Prix 2015-2016

51

Entrenador | Coach |Marina Zueva, Massimo Spali, Oleg Epstein, J . Johns

Coreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Peter Tchernyshev, Marina Zueva, Massimo Scali, A . Wong

MUSIC SHORT PROGRAM• Coppelia by Leo Delibes

MUSIC FREE SKATING• Fix You by Coldplay

BEST RESULTS9º . XXII Olympic Winter Games 2014

5º . ISU World Championships 20141º . ISU GP NHK Trophy Nagano

2º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB

MAIASHIBUTANI(USA)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 20/07/1994Date of birth |Alçada | Altura | Height | 160 cm

ALEXSHIBUTANI(USA)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 25/04/1991Date of birth |Alçada | Altura | Height | 182 cm

Page 52: ISU Grand Prix 2015-2016

52

Entrenador | Coach |Marie-France Dubreuil, Patrice Lauzon and Romain Haguenauer

Coreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Marie-France Dubreuil

MUSIC SHORT PROGRAM• Hallelujah by K .D . Lang

and Hallelujah March by Karl Hugo

MUSIC FREE SKATING• Adagio for Strings by Daft Punk

BEST RESULTS10º . ISU World Championships 2015

1º . ISU Four Continents Championships 20143º . ISU GP NHK Trophy Nagano

1º . ISU GP Trophee Eric Bompard Bordeaux

MADISONHUBBELL(USA)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 24/02/1991Date of birth |Alçada | Altura | Height | 170 cm

ZACHARYDONOHUE(USA)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 08/01/1991 Date of birth |Alçada | Altura | Height | 188 cm

Page 53: ISU Grand Prix 2015-2016

53

Entrenador | Coach |Alexander Zhulin, Oleg Volkov

Coreògraf | Coreógrafo | Choreographer | Alexander Zhulin, Sergei Petukhov

MUSIC SHORT PROGRAM• Masquerade by Aram Khatchaturian, The Montagues

and the Capulets from ¨Romeo and Juliet¨by Sergei Prokofiev

MUSIC FREE SKATING• Anna Karenina by Dario Marianelli

BEST RESULTS5º . XXII Olympic Winter Games 2014

3º . ISU World Championships 20133º . ISU GP Skate Canada International Lethbridge, AB

2º . ISU GP NHK Trophy Nagano

EKATERINABOBROVA(RUS)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 28/03/1990Date of birth |Alçada | Altura | Height | 166 cm

DIMITRISOLOVIEV(RUS)Data de naixement |Fecha de nacimiento | 25/04/1989Date of birth |Alçada | Altura | Height | 183 cm

Page 54: ISU Grand Prix 2015-2016

54

Page 55: ISU Grand Prix 2015-2016

55

NATHAN CHEN (USA)Date of birth: 05 .05 .1999 Place of birth: Salt Lake City (Utah)Height: 165 cmCoach: Rafael ArutunianChoreographer: Nikolai Morozov, Nadia KanaevaMusic Short Program of season 2015/16: Michael Jackson compilationMusic Free Skating of season 2015/16: Symphony No . 3 by Camille Saint-Saens BEST RESULTS: 3rd ISU World Junior Championships 20143rd ISU Junior Grand Prix Final 2013 Fukuoka1st ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 20151st ISU Junior Grand Prix Logroño 2015

DMITRI ALIEV (RUS)Date of birth: 01 .06 .1999Place of birth: Ukhta (Komi Republic)Coach: Evgeni RukavicinChoreographer: Olga GlinkaMusic Short Program of season 2015/16: Nothing the Same by Gary MooreMusic Free Skating of season 2015/16: Notre Dame de Paris (soundtrack) by Richard Cocciante BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Riga 20151st ISU Junior Grand Prix Linz 2015

SOTA YAMAMOTO (JPN)Date of birth: 10 .01 .2000Place of birth: Kishiwada, OsakaHeight: 167 cmCoach: Hiroshi Nagakubo, Yoriko Naruse, Miho KawaumeChoreographer: Kenji MiyamotoMusic Short Program of season 2015/16: Poeta by Vincente AmigoMusic Free Skating of season 2015/16: Piano Concerto No . 1 by Petr I . Tchaikovski BEST RESULTS: 3rd ISU World Junior Championships 20152nd ISU Junior Grand Prix Final 2014 Barcelona3rd ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 20151st ISU Junior Grand Prix Torun 2015

JUNIORMASCULINOMASCULÍ

MEN

ROMAN SADOVSKY (CAN)Date of birth: 31 .05 .1999Place of birth: Toronto (Ontario)Height: 173 cmCoach: Tracy Wainman, Gregor FilipowskiChoreographer: Gregor Filipowski, Mark PillayMusic Short Program of season 2015/16: The Prophet by Gary MooreMusic Free Skating of season 2015/16: Romeo and Juliet (Plunket and Maclean soundtrack) by Craig Armstrong BEST RESULTS: 5th ISU Junior Grand Prix Final 2014 Barcelona1st ISU Junior Grand Prix Bratislava 2015

3rd ISU Junior Grand Prix Torun 2015

DANIEL SAMOHIN (ISR)Date of birth: 12 .03 .1998Place of birth: Tel Aviv Height: 176 cmCoach: Igor SamohinChoreographer: Irina SamohinMusic Short Program of season 2015/16: Still Loving You by The ScorpionsMusic Free Skating of season 2015/16: Sherlock Holmes (soundtrack) by Hans ZimmerSherlock Holmes (soundtrack) by Victor Daskevich BEST RESULTS: 10th ISU European Championships 20152nd ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 20152nd ISU Junior Grand Prix Logroño 2015

VINCENT ZHOU (USA)Date of birth: 25 .10 .2000Place of birth: San Jose (California) Height: 162 cmCoach: Tom ZakrajsekChoreographer: Justin Dillon, Yuka SatoMusic Short Program of season 2015/16: Crystallize by Lindsey StirlingMusic Free Skating of season 2015/16: The Godfather Trilogy (soundtrack) by Nino Rota BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Bratislava 20152nd ISU Junior Grand Prix Linz 2015

Page 56: ISU Grand Prix 2015-2016

56

POLINA TSURSKAYA (RUS)Date of birth: 11 .07 .2001Place of birth: OmskHeight: 168 cmCoach: Eteri Tutberidze, Sergei DudakovChoreographer: E . Tutberidze, Daniil and Liudmila GleikhengauzMusic Short Program of season 2015/16: Adagio by Tomaso Albinoni, performed by Ikuko KawaiMusic Free Skating of season 2015/16: Chess (musical soundtrack) by Benny Anderson, Bjorn Ulvaeus

BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Bratislava 2015

1st ISU unior Grand Prix Torun 2015

MARIA SOTSKOVA (RUS)Date of birth: 12 .04 .2000Place of birth: ReutovHeight: 170 cmCoach: Svetlana PanovaChoreographer: Ilona Protasenia, Vera Arutunian, Nadezhda KanaevaMusic Short Program of season 2015/16: Black Magic Woman by SantanaMusic Free Skating of season 2015/16: Romeo and Juliet by Sergei Prokofiev

BEST RESULTS: 4th ISU Junior Grand Prix Final 2014 Barcelona5th ISU World Junior Championships 20151st ISU Junior Grand Prix Riga 20151st ISU Junior Grand Prix Linz 2015

YUNA SHIRAIWA (JPN)Date of birth: 26 .11 .2001Place of birth: KyotoHeight: 145 cmCoach: Mie Hamada, Yamato Tamura, Haruko OkamotoChoreographer: Tom Dickson, Cathy ReedMusic Short Program of season 2015/16: Over the RainbowMusic Free Skating of season 2015/16: Night Waltz / Send In the Clowns by Stephen Sondheim

BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 20151st ISU Junior Grand Prix Logroño 2015

MARIN HONDA (JPN)Date of birth: 21 .08 .2001Place of birth: KyotoHeight: 154 cmCoach: Mie Hamada, Yamato TamuraChoreographer: Marina Zueva, Tom DicksonMusic Short Program of season 2015/16: Spring Sonata No . 5Music Free Skating of season 2015/16: Beetlejuice (soundtrack)

BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 2015

1st ISU Junior Grand Prix Zagreb 2015

JUNIORFEMENINOLADIES

MAI MIHARA (JPN)Date of birth: 22 .08 .1999Place of birth: KobeHeight: 150 cmCoach: Sonoko Nakano, Mitsuko GrahamChoreographer: M . Scali (SP), M . Zueva, M . Kawagoe,Y . Ota (FS)Music Short Program of season 2015/16: Rondo Capriccioso by Camille Saint-SaensMusic Free Skating of season 2015/16: Giselle by Adolpe Adam

BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Bratislava 20152nd ISU Junior Grand Prix Linz 2015

ALISA FEDICHKINA (RUS)Date of birth: 14 .02 .2002Place of birth: Rostov-on-DonHeight: 150 cmCoach: Evgeni RukavicinChoreographer: Olga Glinka, Valentin MolotovMusic Short Program of season 2015/16: Valse Sentimentale, Op .51, No .6 by Petr Tchaikovski

Music Free Skating of season 2015/16: Nos souvernirs (Memory) by Mireille Mathieu

BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Logroño 20154th ISU Junior Grand Prix Riga 2015

FEMENÍ

Page 57: ISU Grand Prix 2015-2016

57

AMINA ATAKHANOVA / ILIA SPIRIDONOV (RUS)Coach: Natalia PavlovaChoreographer: Alla Mikhailova

Music Short Program of season 2015/16: The Nutcracker by Petr I . TchaikovskiMusic Free Skating of season 2015/16: American Musical Medley

BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Linz 20152nd ISU Junior Grand Prix Torun 2015

RENATA OGANESIAN / MARK BARDEI (UKR)Coach: Lilia BatutinaChoreographer: Julia GorbachevaMusic Short Program of season 2015/16: The Race II by YelloMusic Free Skating of season 2015/16: Interview with the Vampire (soundtrack) by Elliot Goldenthal

BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Riga 20153rd ISU Junior Grand Prix Linz 2015

EKATERINA BORISOVA / DMITRY SOPOT (RUS)Coach: Pavel Sliusarenko, Valentina TiukovaChoreographer: Ksenia Vaskina, Olga VoloszhinskaiaMusic Short Program of season 2015/16: Ninija by Maxime RodriguezMusic Free Skating of season 2015/16: Lawrence of Arabia (soundtrack) by Maurice Jarre

BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Torun 20153rd ISU Junior Grand Prix Riga 2015

ANASTASIA GUBANOVA / ALEXEI SINTSOV (RUS)Coach: Valentina Tiukova, Pavel SliusarenkoChoreographer: Ksenia Vaskina, Olga VoloszhinskaiaMusic Short Program of season 2015/16: Tango Volver by Maxime RodriguezMusic Free Skating of season 2015/16: Earth Song by Michael Jackson

BEST RESULTS: 4th ISU World Junior Championships 20151st ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 2015

3rd ISU Junior Grand Prix Torun 2015

ANNA DUSKOVA / MARTIN BIDAR (CZE)Coach: Eva Horklova, Iveta BidarovaChoreographer: Gabriela Zilkova-HrazskaMusic Short Program of season 2015/16: Selection from Cirque du Soleil by Rene DupereMusic Free Skating of season 2015/16: La leyenda del beso by Raul di Blasio / Historia de un amor by Perez Prado

BEST RESULTS: 8th World Junior Championships 20152nd ISU Junior Grand Prix Linz 20154th ISU Junior Grand Prix Riga 2015

PAREJASPAIRS

ANASTASIA POLUIANOVA / STEPAN KOROTKOV (RUS)Coach: Valentina Tiukova, Pavel SliusarenkoChoreographer: Ksenia Vaskina, Olga VoloszhinskaiaMusic Short Program of season 2015/16: Booty Swing by Parov StelarMusic Free Skating of season 2015/16: Bohemian Rhapsody performed by Maksim Mrvica

BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Riga 20154th ISU Junior Grand Prix Linz 2015

JUNIORPARELLES

Page 58: ISU Grand Prix 2015-2016

58

LORRAINE MCNAMARA / QUINN CARPENTER (USA)Coach: Alexei Kiliakov, Elena Novak, Dmitri IlinChoreographer: Alexei Kiliakov, Elena NovakMusic Short Dance of season 2015/16: Anitra’s Dance (from “Peer Gynt”) by Edvard Grieg / In the Hall of the Mountain King (from “Peer Gynt”) by Edvard GriegMusic Free Dance of season 2015/16: Carmen by Georges Bizet

BEST RESULTS: 2nd ISU World Junior Championships 20153rd ISU Junior Grand Prix Final 2013 Fukuoka1st ISU Junior Grand Prix Colorado Springs 2015

1st ISU Junior Grand Prix Torun 2015

RACHEL PARSONS / MICHAEL PARSONS (USA)Coach: Alexei Kiliakov, Dmitri Ilin, Elena NovakChoreographer: Elena NovakMusic Short Dance of season 2015/16: Waltz: Cinderella’s Departure for the Ball by Sergei ProkofievMusic Free Dance of season 2015/16: La Malamada by Medialuna Tango Project / Palabras y Viento by Medialuna Tango Project

BEST RESULTS: 4th ISU World Junior Championships 20156th ISU Junior Grand Prix Final 2013 Fukuoka1st ISU Junior Grand Prix Bratislava 2015

1st ISU Junior Grand Prix Zagreb 2015

ALLA LOBODA / PAVEL DROZD (RUS)Coach: Alexei Kiliakov, Dmitri Ilin, Elena NovakChoreographer: Elena NovakMusic Short Dance of season 2015/16: Waltz: Cinderella’s Departure for the Ball by Sergei ProkofievMusic Free Dance of season 2015/16: La Malamada by Medialuna Tango Project / Palabras y Viento by Medialuna Tango Project

BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Final 2014 Barcelona1st ISU Junior Grand Prix Linz 20152nd ISU Junior Grand Prix Bratislava 2015

BETINA POPOVA / YURI VLASENKO (RUS)Coach: Ksenia Rumiantseva, Ekaterina VolobuevaChoreographer: Mikhail KolegovMusic Short Dance of season 2015/16: Waltz: At Voland’s Ball (from “The Master and Margarita”) by Igor Korneliuk / March: Voland (from “The Master and Margarita”) by Igor KorneliukMusic Free Dance of season 2015/16: Crazy in Love by Beyonce

BEST RESULTS: 3rd ISU Junior Grand Prix Final 2014 Barcelona1st ISU Junior Grand Prix Riga 20152nd ISU Junior Grand Prix Logroño 2015

MARIE-JADE LAURIAULT / ROMAIN LE GAC (FRA)Coach: R . Haguenauer, P . Lauzon, P . Denis, M . DubreuilChoreographer: Marie-France Dubreuil, Romain HaguenauerMusic Short Dance of season 2015/16: Waltz Goes On performed by Andre Rieu / Polka: Susie (If You Knew Susie) performed by Andre Rieu / Waltz: And the Waltz Goes On performed by Andre RieuMusic Free Dance of season 2015/16: While My Guitar Gently Weeps (Love version) by The Beatles / Come Together by The Beatles / Dear Prudence by The Beatles / Cry Baby Cry (Love version) by The Beatles

BEST RESULTS: 1st ISU Junior Grand Prix Logroño 20152nd ISU Junior Grand Prix Linz 2015

ANASTASIA SKOPTCOVA / KIRILL ALESHIN (RUS)Coach: Elena Kustarova, Olga RiabininaChoreographer: Elena Kustarova, Olga RiabininaMusic Short Dance of season 2015/16: Foxtrot: Zydeko (from Cirque du Soleil) / Waltz: Algo Pequenito by Daniel DigesMusic Free Dance of season 2015/16: Iko Iko by Club des Belugas feat . Brenda Boykin

BEST RESULTS: 2nd ISU Junior Grand Prix Zagreb 20153rd ISU Junior Grand Prix Torun 2015

JUNIORDANZAICE DANCE

DANSA

Page 59: ISU Grand Prix 2015-2016

59

Page 60: ISU Grand Prix 2015-2016

60

Page 61: ISU Grand Prix 2015-2016

61

Page 62: ISU Grand Prix 2015-2016

62

BRIAN ORSER L’ÈXIT QUE SENTO ÉS PER ALS MEUS PATINADORS

EL ÉXITO QUE SIENTO ES POR MIS PATINADORES

THE SUCCESS THAT I FEEL IS FOR MY SKATERS

Usted es el entrenador del actual campeón olímpico y del actual campeón mundial de patinaje sobre hielo. ¿Qué información tiene su tarjeta de visita? Ja, ja ja . No tengo tarjeta de visita, pero si la tuviese diría que soy el entrenador de 2 campeones olímpicos, 3 campeones del mundo, 2 campeones del mundo júnior, 1 campeón del Cuatro Continentes y de un triple campeón de Europa . Mmmmm, creo que no está nada mal para alguien que dijo que nunca entrenaría a patinadores .

¿Y cómo se siente por lo que ha conseguido como técnico? Estoy muy orgulloso de todos mis patinadores . Algunos de ellos no han logrado grandes medallas, pero patinan con el corazón y con pasión . Todos ellos trabajan muy duro . Y eso es lo que espero de mis deportistas… trabajo duro y compromiso . Parece que tenemos un respeto mutuo entre nosotros .

Cuando empezó a entrenar a patinadores, ¿se imaginaba que viviría un momento como en el que se encuentra ahora dirigiendo a los mejores? En mi faceta de entrenador me lo tomo temporada a tem-porada . Mis alumnos tienen un don y talento . Mi trabajo es el de ayudarles a convertirse en lo mejor que puedan ser y hacer una contribución positiva al deporte . El éxito que yo siento es por mis patinadores . Quiero dejar muy claro que cada uno de sus éxitos es de ellos y no mío . La victoria en Vancouver 2010 fue para Yuna (Kim) y no para mí . ¿Debería sacar pecho en una competición en la que mi deportista lo ha hecho bien? ¡Por supuesto! Estoy orgulloso de ellos y entusiasmado con lo que les depare en sus vidas . Lo primero que le dije a Javier Fernández cuando ganó el título mundial fue: “tu vida ha cambiado para siempre” .

Vostè és l’entrenador de l’actual campió olímpic i de l’actual campió mundial de patinatge sobre gel. Quina informació diu la seva targeta de visita? Ja, ja ja . No tinc targeta de visita, però si la tingués diria que sóc l’entrenador de 2 campions olímpics, 3 campions del món, 2 campions del món júnior, 1 campió del Quatre Continents i d’un triple campió d’Europa . Mmmmmm, crec que no està malament per algú que va dir que mai no entrenaria a patinadors .

I com se sent pel que ha aconseguit com a tècnic? Estic molt orgullós de tots els meus patinadors . Alguns d’ells no han aconseguit grans medalles, però patinen amb el cor i amb passió . Tots ells treballen molt dur . I això és el que espero dels meus esportistes… treball dur i compromís . Sembla que tenim un respecte mutu entre nosaltres .

Quan va començar a entrenar a patinadors, s’imaginava que viuria un moment com aquest al qual es troba ara dirigint als millors? A la meva faceta com entrenador m’ho prenc temporada a temporada . Els meus alumnes tenen un do i talent . El meu treball és el d’ajudar-los a convertir-se en el millor que puguin ser i fer una contribució positiva a l’esport . L’èxit que jo sento és pels meus patinadors . Vull deixar molt clar que cadascun dels seus èxits és d’ells i no meu . La victòria a Vancouver 2010 va ser per Yuna (Kim) i no per a mi . Hauria de treure pit en una competició en la qual el meu esportista ho ha fet bé? Per descomptat! Estic orgullós d’ells i entusiasmat amb el que els passi a les seves vides . El primer que li vaig dir a Javier Fernández quan va guanyar el títol mundial va ser: “la teva vida ha canviat per sempre” .

You’re the coach of the reigning figure skating Olympic and World Champions. What does it say on your business card?  Haha . I don’t have a business card, but if I did, it would say coach of two Olympic champions, three World champions, two Jr . World champions, one Four-Continents champion and Three-time European champion . Hmmm not bad for someone who said they would never be a skating coach!

And how do you feel about all of that? I am so proud of all my skaters . Some of whom have not achieved the “big” medals, but skate with heart and passion . They all work very hard . That is all I expect from my athletes . . . hard work and commitment . We seem to have a mutual respect for each other .

When you started training skaters, did you imagine that you would make it to this point of training the best in the world? For me as a coach, I take it season by season . My students are gifted and talented . My job is to help them become the best they can be and to make some positive contribution to the sport . The success that I feel is for my skaters . I have been there and done much of that . I make it very clear that each success is for them and NOT for me . The win in Vancouver 2010 was for Yuna (Kim) and not for me . Do I “puff” out my chest at a competition where my athlete has done well? Absolutely!! I am proud of them and excited for what lays ahead for them in their lives . The first thing I said to Javier Fernandez when he won the world title was: “your life has just changed for ever!”

Page 63: ISU Grand Prix 2015-2016

63

Liderar un equip amb els millors, és més fàcil per a l’entrenador o és més dur? El més important per a mi com a entrenador és estar atent i no convertir-me en algú complaent . En el segon en el què baixes la guàrdia, et perds alguna cosa . Jo passo molta part del meu temps dirigint als millors patinadors . Per descomptat ells tenen traçat un pla per a la temporada, per al mes i per a la setmana . Estem en comunicació permanent, amb honestedat i amb expectatives raonables . Estic segur de conèixer l’estat d’ànim dels meus patinadors i el seu llenguatge corporal . Potser alguns dies necessito prestar una major atenció a Yuzu i l’endemà li pot tocar a Elizabet o Nam (Nguyen) o Javi .

Quanta gent hi ha treballant darrere dels campions? Quants entrenadors componen el seu equip? Són suficients o creu que potser encara necessita a algú més amb vostès? Estic encantat de tenir un equip meravellós . Confio molt en ells . Els crec, els respecto i aprenc d’ells . La química és impressionant i la bona sintonia és contínua . Per a un entrenador és impossible fer tot el que un patinador necessita . No sóc el millor en les piruetes, però tinc a algú en el meu equip que ho és . No sóc el millor en coreografies, però tinc uns quants coreògrafs que són els millors . Tinc entrenadors tècnics amb els quals comparteixo idees . També m’asseguro que els meus patinadors entenen el respecte i tracten als altres amb cortesia . Simplement dient “hola” a la persona que cuida del gel o fent un comentari sobre la gran qualitat del gel . Apreciar als voluntaris d’un esdeveniment i ser accessibles als mitjans . Ensenyar-los alguns consells bàsics per a la vida que puguin aplicar en el seu dia a dia . Molts no tenen als seus pares al seu costat i m’enorgulleix observar al meu patinador sent amable amb un fan o amb un altre patinador, o entrenador, o qui sigui .

Com és un dia normal en la vida de Brian Orser com a entrenador del Cricket Club? Prefereix aixecar-se ben d’hora o quedar-se fins tard a la pista? No hi ha res semblant a un dia normal . I això és bo . No obstant això, normalment acostumo a començar en el gel a les 7:15h i estic allà fins a les 10:00 . Després faig tasques d’administració i de calendaris durant dues hores . Això inclou mirar la web de la ISU, comprovar els rànquings, etc, depenent de l’època de l’any . Busco vestits, música o planifico l’horari dels coreògrafs . Potser faig una xerrada amb algun dels representants sobre els horaris dels patinadors . A les 12 del migdia torno a la pista . Normalment a aquesta hora treballo amb Javi i Yuzuru . Estic al gel fins a les 16:00h . Torno a casa i intento tenir una vida normal amb la meva parella . Gaudeixo cuinant, que és amb el que aconsegueixo relaxar-me . I l’endemà, torna a començar .

Quan va a les grans competicions amb els seus patinadors, té alguna rutina especial? I alguna mania? La meva rutina de competició és molt senzilla .

Liderar un equipo con los mejores, ¿es más fácil para el entrenador o es más duro? Lo más importante para mí como entrenador es estar atento y no convertirme en alguien complaciente . En el segundo en el que bajas la guardia, te pierdes algo . Yo paso mucha parte de mi tiempo dirigiendo a los mejores patinadores . Por supuesto ellos tienen trazado un plan para la temporada, para el mes y para la semana . Estamos en comunicación permanente, con honestidad y con expectativas razonables . Estoy seguro de conocer el estado de ánimo de mis patinadores y su lenguaje corporal . Quizá algunos días necesito prestar una mayor atención a Yuzu y al día siguiente le puede tocar a Elizabet o Nam (Nguyen) o Javi .

¿Cuánta gente hay trabajando detrás de los campeo-nes? ¿Cuántos entrenadores componen su equipo? ¿Son suficientes o cree que quizá aún necesita a alguien más con ustedes? Estoy encantado de tener un equipo maravilloso . Confío mucho en ellos . Les creo, les respeto y aprendo de ellos . La química es impresionante y la buena sintonía es continua . Para un entrenador es imposible hacer todo lo que un patinador necesita . No soy

Now that you’re leading a team of the best, is it easier to coach or is it tougher? The most important thing for me as a coach is to stay “alert” and to not become “complaisant” . The second you let down your guard, something gets missed . I do spend much of my time managing the top skaters . We make sure they have a plan for the season, monthly and weekly . We communicate regularly with honesty and with reasonable expectations . I am sure to “read” my skaters mood and body language . Some days I will need to spend more attention to Yuzu and the next day it could be Elizabet or Nam or Javi .

How many people are behind the champions? How many coaches make up your team? Are you enough or do you think maybe you need somebody else with you? I am grateful to have such a wonderful team . I rely on them very much . I trust them, I respect them and I learn from them . The chemistry is amazing and the harmony is uninterrupted . It is impossible for one coach to be able to do all that is required . I am not the best at spins . . . but I have someone on my team who is the best . I am not the best at choreography . . . but I do have a few choreographers who are

Page 64: ISU Grand Prix 2015-2016

64

Si que tinc algunes supersticions, però mai revelo quines són, je je je . L’única cosa que considero important és prestar antenció al meu esportista . Estar segur que tothom està preparat i que tenim algun tipus de pla que seguir . La comunicació és clau . Una altra cosa molt important és intentar estar tranquil, usar un llenguatge corporal i unes paraules normals . Està bé estar nerviós o ansiós… Jo intento no exterioritzar-ho molt . Ser positiu i escoltar al teu esportista .

Durant les competicions podem veure a Brian Orser estremint-se amb els seus atletes. Patia més quan vostè competia o ara darrere de la tanca? Em sento excitat pels meus esportistes . La majoria de les vegades ells estan més que preparats i la major part del meu treball ja està fet . Tendeixo a moure’m molt quan ells competeixen per dos motius principalment . Primer perquè conec molt bé els seus programes i sé cada pas, cada moviment de braços, gestos… pel que sembla normal dir que patino amb ells . L’altre motiu és perquè m’ajuda a passar el temps . Quatre minuts i mig poden ser molt llargs si et quedes quiet . També sento que d’aquesta forma els envio energia .

Quin tipus d’habilitats necessita un patinador per formar part del seu equip? Per a un atleta o patinador és molt fàcil formar part del nostre equip: 100% de compromís . Tot el que els demano és tenir respecte a tots els que estan al seu al voltant… Això inclou a entrenadors, coreògrafs, dissenyadors de vestits, els companys, la gent que manté el gel, pares, mitjans de comunicació i fans . No espero medalles, però espero compromís amb el seu treball . De vegades no és fàcil, i intentem motivar-los per tornar a reconduir-los pel bon camí . No és un procés fàcil per a l’esportista o per a mi, però la comunicació és clau .

el mejor en las piruetas, pero tengo a alguien en mi equipo que lo es . No soy el mejor en coreografías, pero tengo unos cuantos coreógrafos que son los mejores . Tengo entrena-dores técnicos con los que comparto ideas . También me aseguro de que mis patinadores entiendan el respeto y tra-ten a los demás con cortesía . Simplemente diciendo “hola” a la persona que cuida del hielo o haciendo un comentario sobre la gran calidad del hielo . Apreciar a los voluntarios de un evento y ser accesibles a los medios . Enseñarles algunos consejos básicos para la vida que puedan aplicar en su día a día . Muchos no tienen a sus padres a su lado y me enorgullece observar a mi patinador siendo amable con un fan o con otro patinador, o entrenador, o quien sea .

¿Cómo es un día normal en la vida de Brian Orser como entrenador del Cricket Club? ¿Prefiere levan-tarse temprano o quedarse hasta tarde en la pista? No hay nada parecido a un día normal . Y eso es bueno . Sin embargo, normalmente suelo empezar en el hielo a las 7:15h y estoy allí hasta las 10:00 . Luego hago tareas de administración y de calendarios durante dos horas . Esto incluye mirar la web de la ISU, comprobar los rankings, etc ., dependiendo de la época del año . Busco trajes, música o planifico el horario de los coreógrafos . Quizá hago una charla con alguno de los representantes sobre los horarios de los patinadores . A las 12 del mediodía vuelvo a la pista . Normalmente a esa hora trabajo con Javi y Yuzuru . Estoy en el hielo hasta las 16:00h . Vuelvo a casa e intento tener una vida normal con mi pareja . Disfruto cocinando, que es con lo que consigo relajarme . Y al día siguiente, vuelta a empezar .

Cuando va a las grandes competiciones con sus patinadores, ¿tiene alguna rutina especial? ¿Y alguna manía? Mi rutina de competición es muy sencilla . Sí que tengo algunas supersticiones, pero nunca revelo cuáles son, je je je . Lo único que considero importante es estar atento y prestar atención a mi deportista . Estar seguro de que

the best . I have technical coaches who I share ideas with . I also make sure that all my skaters understand respect for one another and treat others with simple manners: to simply say “hello” to the man making the ice and make a nice comment about the great ice quality; to appreciate the volunteers at an event and to be available for media . Teaching some basic “life” tools that they can take with them on their journey . Many don’t have parents around and it makes me proud to witness my skater being “kind” to a fan or another skater or coach or whomever .

What is a normal day in Brian Orser’s life training in the Cricket Club? Do you prefer waking up early or do you prefer staying in the rink until late? There is no such thing as a normal day . This is a good thing . However, I usually start on the ice at 7:15 am and teach until 10:00 am . I do admin and schedule work for a couple hours which includes checking ISU website, checking rankings etc . depending on the time of year . I will check on costumes, or music, or the choreographers schedule . Perhaps I´ll talk with an agent over the athlete’s schedule . 12:00 noon I´ll be back on the ice . Normally that hour I work with Javi and Yuzuru . I´ll be on the ice until 4:00 pm . I drive home, and try to have a normal home life with my partner . I do enjoy cooking, so that is a natural way to relax for me . Next day . . . do it all again .

When you have big competitions with your skaters, do you have any special routine? Any obsession? My competition routine is pretty simple . I do have some “superstitions” but never reveal what they are! LOL . The one thing I find important is to be “alert” and pay attention to my athlete . Make sure everyone is organized and that we have some sort of plan to follow . Communication is “key” . Another very important thing is to try to stay “normal” use normal body language and words . It’s ok to be nervous or anxious, I just try not to show too much . You need to stay positive and listen to your athlete . 

During the competitions we can see Brian Orser trembling with his athletes. Did you suffer more when you competed or now behind the boards? I get excited for my skaters . Most of the time they are extremely prepared and much of my job is done . I tend to move around a lot when they compete… there are a couple of reasons for this: firstly, is that I know their programs very well and know every step and arm movement, gesture etc . so it seems natural to skate WITH them; the other reason is that it helps pass the time . 4 .5 minutes can feel very long if you are standing still . I also feel like I am sending energy to them . 

What kind of skills does a skater need to be part of your team? For a skater/athlete to be part of our team is simple: 100% commitment . All I ask is for them to have respect for all those involved, that includes the coaches, choreographers, costume designers, fellow athletes, ice maintenance people, parents, media, and fans . I don’t expect medals but I do expect commitment to their job . Sometimes it is not easy, and we tend to motivate them to get back on track . It is not an easy process for the athlete or for me, but communication is key .

Page 65: ISU Grand Prix 2015-2016

65

todo el mundo está preparado y que tenemos algún tipo de plan que seguir . La comunicación es clave . Otra cosa muy importante es intentar estar tranquilo, usar un lenguaje corporal y unas palabras normales . Está bien estar nervioso o ansioso… Yo intento no exteriorizarlo mucho . Ser positivo y escuchar a tu deportista .

Durante las competiciones podemos ver a Brian Orser estremeciéndose con sus atletas. ¿Sufría más cuando usted competía o ahora detrás de la valla? Me siento excitado por mis deportistas . La mayoría de las veces ellos están más que preparados y la mayor parte de mi trabajo ya está hecha . Tiendo a moverme mucho cuando ellos compiten por dos motivos principalmente . Primero porque conozco muy bien sus programas y sé cada paso, cada movimiento de brazos, gestos… por lo que parece normal decir que patino con ellos . El otro motivo es porque me ayuda a pasar el tiempo . Cuatro minutos y medio pueden ser muy largos si te quedas quieto . También siento que de esa forma les envío energía .

¿Qué tipo de habilidades necesita un patinador para formar parte de su equipo? Para un atleta o patinador es muy fácil formar parte de nuestro equipo: 100% de compromiso . Todo lo que les pido es tener respeto a todos los que están a su alrededor… Eso incluye a entrenadores, coreógrafos, diseñadores de trajes, los compañeros, la gente que mantiene el hielo, padres, medios de comunicación y fans . No espero medallas, pero espero compromiso con su trabajo . A veces no es fácil, e intentamos motivarles para volver a reconducirlos por el buen camino . No es un proceso fácil para el deportista o para mí, pero la comunicación es clave .

¿Qué valores intenta dar a los deportistas que entrenan con usted? Yo creo que los mejores valores que puedo enseñar a los deportistas son el respeto y los modales .

¿Qué virtudes destacaría de Javier Fernández? ¿Y de Yuzuru Hanyu y Nam Nguyen? Javier, Yuzuru y Nam son diferentes personas, tienen diferente personalidad y diferente cultura . Ellos también aprenden los unos de los otros y se respetan entre ellos . Estoy muy orgulloso cuando veo a uno de ellos animando a su compañero durante un entrenamiento o ayudándole a incorporarse tras una caída . Los tres están juntos en este mundo y su apoyo es impor-tante . ¡Y también está bien ser competitivo! Quiero que ellos se vean como un ejemplo a seguir por los patinadores más jóvenes, tanto dentro como fuera del hielo .

El pasado verano le vimos en Valdemoro (Madrid) compartiendo con Javier Fernández un Campus Internacional. ¿Qué tal fue esa experiencia? La expe-riencia de trabajar con Javi en España en este campamento de verano fue maravillosa . Le veo como un muy buen profesor . Javier es paciente, comprometido e interesado francamente en la persona a la que enseña . Tener este Campus en España era muy importante para Javi, ya que su intención es la de seguir aportando al patinaje sobre hielo en España… ¡otro momento de orgullo para mí!

Which values do you try to give to the athletes who are training with you? I think the best values I can teach the athletes are respect and manners . 

Which attributes will you highlight from Javier Fernández? And from Yuzuru Hanyu and Nam Nguyen? Javier, Yuzuru and Nam are all 3 different personalities, cultures and people . They do all learn from each other and they respect each other . I am always so proud when I see one of them cheering on the other during a practice or helping them up from a fall . They are all in this together and the support for each other is important .  It is ok to be competitive too! I want them to see themselves as role models for the younger skaters not only on the ice, but off as well .

Last summer we saw you leading an International Summer Camp in Valdemoro (Madrid) alongside Javier Fernández. How was that experience? The experience of working with Javi in Spain on the summer camp was wonderful . I see him as a very good teacher . He is patient, engaged, and honestly interested in the person he is teaching . Having the camp in Spain was very important for Javi as he is dedicated to building skating and its profile in Spain . . . another proud moment for me!

Quins valors intenta donar als esportistes que entrenen amb vostè? Jo crec que els millors valors que puc ensenyar als esportistes són el respecte i els modals .

Quines virtuts destacaria de Javier Fernández? I de Yuzuru Hanyu i Nam Nguyen? Javier, Yuzuru i Nam són diferents persones, tenen diferent personalitat i diferent cultura . Ells també aprenen els uns dels altres i es respecten entre ells . Estic molt orgullós quan veig a un d’ells animant al seu company durant un entrenament o ajudant-lo a incorporar-se després d’una caiguda . Els tres estan junts en aquest món i el seu suport és important . I també està bé ser competitiu! Vull que ells es vegin com un exemple a seguir pels patinadors més joves, tant dins com fora del gel .

El passat estiu el vam veure a Valdemoro (Madrid) compartint amb Javier Fernández un Campus Internacional. Com va anar aquesta experiència? L’experiència de treballar amb Javi a Espanya en aquest campament d’estiu va ser meravellosa . El veig com un molt bon professor . Javier és pacient, compromès i

Page 66: ISU Grand Prix 2015-2016

66

interessat francament en la persona a la qual ensenya . Tenir aquest Campus a Espanya era molt important per a Javi, ja que la seva intenció és la de seguir aportant al patinatge sobre gel a Espanya… un altre moment d’orgull per a mi!

Ara Espanya té un campió del món, quins creu que són els següents passos perquè el patinatge sobre gel espanyol segueixi creixent?El patinatge sobre gel espanyol continuarà creixent de forma natural . El pas més important ha estat forjar a un patinador d’alt nivell amb èxit en l’escena internacional . El fet d’acollir esdeveniments com una prova del Junior Grand Prix o la Final del Grand Prix per segona vegada també contribuirà . També afavoreix que la premsa ho recolzi de forma positiva .

L’any passat ja va estar a Barcelona en la primera Final del Grand Prix celebrada a la nostra ciutat. Quins records guarda de la competició? Va tenir temps lliure per gaudir de la ciutat? El comitè organitzador de la Final del Grand Prix va fer un treball espectacular; tant que van premiar a Barcelona com a seu per segona vegada consecutiva, alguna cosa que mai abans no havia passat . L’escenari és l’ideal, amb el fons perfecte del mar, la bellesa de la ciutat, facilitats per als fans per desplaçar-se . Vaig estar convidat fa dos anys a Barcelona per unes vacances, i és una de les meves ciutats favorites . L’arquitectura és magnífica, la gent és molt amable, les tapes… increïble .

I, quin rumb prendrà l’evolució del patinatge sobre gel aquests propers anys? On creu que hi haurà la propera innovació? Tinc la sensació de que patinadors com Javi i Yuzu estan tirant del carro per portar al patinatge sobre gel on ells vulguin . Els dos són innovadors i entusiastes a contribuir al progrés de l’esport, sense esmentar que tots dos són uns esportistes molt atlètics i ambiciosos . Haurem d’esperar a veure què és el proper . Estic molt orgullós de formar part d’aquest desenvolupament .

Ahora España tiene un campeón del mundo, ¿cuáles cree que son los siguientes pasos para que el pati-naje sobre hielo español siga creciendo? El patinaje sobre hielo español continuará creciendo de forma natural . El paso más importante ha sido forjar a un patinador de alto nivel con éxito en la escena internacional . El hecho de acoger eventos como una prueba del Junior Grand Prix o la Final del Grand Prix por segunda vez también contribuirá . También favorece que la prensa lo apoye de forma positiva .

El año pasado ya estuvo en Barcelona en la primera Final del Grand Prix celebrada en nuestra ciudad. ¿Qué recuerdos guarda de la competición? ¿Tuvo tiempo libre para disfrutar de la ciudad? El comité organizador de la Final del Grand Prix hizo un trabajo espectacular; tanto que premiaron a Barcelona como sede por segunda vez consecutiva, algo que nunca antes había ocurrido . El escenario es el ideal, con el fondo perfecto del mar, la belleza de la ciudad, facilidades para los fans para desplazarse . Estuve invitado hace dos años en Barcelona para unas vacaciones, y es una de mis ciudades favoritas . La arquitectura es magnífica, la gente es muy amable, las tapas… increíble .

Y, ¿qué rumbo tomará la evolución del patinaje sobre hielo estos próximos años? ¿Dónde cree que habrá la próxima innovación? Tengo la sensación de que patinadores como Javi y Yuzu están tirando del carro para llevar al patinaje sobre hielo donde ellos quieran . Los dos son innovadores y entusiastas en contribuir al progreso del deporte, sin mencionar que ambos son unos deportistas muy atléticos y ambiciosos . Tendremos que esperar a ver qué es lo próximo . Estoy muy orgulloso de formar parte de este desarrollo .

Now Spain has a World Champion, but what are the next steps for Spanish figure skating in order to keep on growing? Skating in Spain will continue to grow naturally . The biggest step was to have a high profile skater make it on the world scene . Hosting events such as Jr . Grand Prixes and the GP final for the 2nd time will contribute . Positive media always helps .

Last year you were in Barcelona in the first Grand Prix Final hosted in our city. What memories do you have of this competition? Did you have any free time to enjoy the city? The organizing committee for GP Final last season did an outstanding job, so it´s great that they awarded it to Barcelona again for the 2nd time in a row . This has never happened before . The venue was ideal with the perfect backdrop of the sea, the beauty of the city, easy for fans to move around . I have been to Barcelona only 2 years ago for a vacation, it´s one of my favourite cities . The architecture is brilliant, people are friendly, tapas . . . amazing .

And, in which direction will figure skating evolve in the next few years? Where do you think the next innovation will be? I feel skaters like Javi and Yuzu are in the drivers seat for taking skating where ever they want . They are both innovative and keen to progress the sport forward, not to mention extremely athletic and ambitious sportsmen . I guess we wait and see what is next . I am proud to have a small part of this development . 

Page 67: ISU Grand Prix 2015-2016

67

Page 68: ISU Grand Prix 2015-2016

68