bahasa melayu terus bersaing di perancis -...

2
Bahasa Melayu terus bersaing di Perancis » Peningkatan pelajar jadikan bahasa kedua menunjukkan kesedaran kewujudan Malaysia Oleh Latifah Ariffin [email protected] Perkembangan pengajian bahasa dan kesusasteraan Melayu di Perancis masih cergas meskipun terpaksa ber- saing dengan bahasa asing lain yang lebih menguasai pasaran antarabangsa terutama bahasa Mandarin, Inggerisdan Sepanyol. Tiga institusi di Perancis yang masih menawarkan pengajian bahasa adalah Universiti La Rochelle, Pusat Pembelajaran Antarabangsa, Institut Bahasa Afrika Timur dan Ketamadunan NasionalPerancis (INALCO)dan Universiti Le Havre. Berdepan saingan . Pensyarah Kanan FakUltiBahasa, Sastera, Sejarah dan Geografi, Universiti La Rochell~,Prof Phi- lippe Granger, berkata univer- siti itu mewajibkan pelajar me ngambil subjek Bahasa Inggeris dan memilih bahasa kedua, iaitu Bahasa Sepanyo1,Portugis, Mandarin dan MelayuIndonesia- Malaysia. "Bahasa Inggeris diwajibkan kerana masih ramai rakyat Peran- cis tidak boleh berkomunikasi dengan baik dalam bahasa ini. Dasar ini mula memperlihatkan perubahan kerana kanak-kanak Perancis berumur lingkungan tujuh tahun kini sudah boleh bertutur dengan baik. "Tidak mustahil perkemba- ngan sama akan berlaku kepada Bahasa Melayu Indonesia-Malay- sia di Perancis pada mas a akan datang. Universiti La Rochelle II Setiap semester seme- mangnya ado peningka- tan jumJah peJajar yang mengambiJ Pengajian Bahasa MeJayu, sekaJigus menunjukkan mereka mula menyedari kewujudan Malaysia dan melihat peluang yang baik untuk menyambung pengajian don bekerja di sana" Prof Philippe Granger, Pengarah Institut Asia Pasifik Perancis mencatat jumlah pelajar ter- tinggi berbanding dua universiti lain dalam pengambilan Bahasa Melayu Indonesia-Malaysia. "Setiap semester seme- mangnya ada peningkatan jumlah pelajar yang mengambil Pengajian Bahasa Melayu, sekali gus menunjukkan mereka mula menyedari kewujudan Malaysia dan melihat peluang yang baik untuk menyambung pengajian dan bekerja di sana. "Kami juga membina hubu- ngan erat dengan universiti di Malaysiabagi menggalakkan pro- gram pertukaran pelajar secara dua hala. Pada tahun depan, lima pelajar Universiti Putra Malaysia (UPM) akan menyambung pe- ngajian di Universiti La Rochelle," katanya pada pertemuan dengan Sastera BH di Paris, selepas Cera- mah Sastera oleh Sasterawan Negara (SN)Ke-6,Prof Emeritus Dr Muhammad Salleh anjuran Institut Terjemahan dan Buku Malaysia(ITBM),di Universiti La Rochelle,baru-baru ini. Beliau yang juga Pengarah Institut Asia Pasifik Perancis yakin bahawa pertukaran pelajar antara kaedah berkesan mengga- lakkan perkembangan bahasa Melayudi Perancis, tetapi menga- kui Bahasa Sepanyolantara yang paling mendapat perhatian di Universiti La Rochelle. "Kecenderungan pemilihan Bahasa Sepanyol berkemungki- nan kerana persamaan baha- sanya dengan Perancis, sekali gus menjadi jalan pintas untuk pelajar yang ingin lulus dengan cemerlang dalam subjek bahasa kedua," katanya. Tiada pilih kasih Prof Granger berkata, walau- pun sukatan pengajian Bahasa Melayu di Perancis lebih mem- beri penekanan kepada bahasa Indonesia, ia tidak bermakna

Upload: others

Post on 10-Sep-2019

19 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bahasa Melayu terus bersaing di Perancis - psasir.upm.edu.mypsasir.upm.edu.my/id/eprint/27053/1/scan0042.pdf · Bahasa Melayu terus bersaing di Perancis » Peningkatan pelajar jadikan

Bahasa Melayu terusbersaing di Perancis

» Peningkatan pelajar jadikan bahasa keduamenunjukkan kesedaran kewujudan Malaysia

Oleh Latifah [email protected]

Perkembangan pengajianbahasa dan kesusasteraanMelayu di Perancis masih

cergas meskipun terpaksa ber­saing dengan bahasa asing lainyang lebih menguasai pasaranantarabangsa terutama bahasaMandarin, Inggerisdan Sepanyol.

Tiga institusi di Perancis yangmasih menawarkan pengajianbahasa adalah Universiti LaRochelle, Pusat PembelajaranAntarabangsa, Institut BahasaAfrika Timur dan KetamadunanNasional Perancis (INALCO)danUniversiti Le Havre.

Berdepan saingan .Pensyarah Kanan FakUltiBahasa,Sastera, Sejarah dan Geografi,Universiti La Rochell~,Prof Phi­lippe Granger, berkata univer­siti itu mewajibkan pelajar mengambil subjek Bahasa Inggerisdan memilih bahasa kedua,iaitu Bahasa Sepanyo1,Portugis,Mandarin dan MelayuIndonesia­Malaysia.

"Bahasa Inggeris diwajibkankerana masih ramai rakyat Peran­cis tidak boleh berkomunikasidengan baik dalam bahasa ini.Dasar ini mula memperlihatkanperubahan kerana kanak-kanakPerancis berumur lingkungantujuh tahun kini sudah bolehbertutur dengan baik.

"Tidak mustahil perkemba­ngan sama akan berlaku kepadaBahasa Melayu Indonesia-Malay­sia di Perancis pada masa akandatang. Universiti La Rochelle

IISetiap semester seme­mangnya ado peningka­tan jumJah peJajar yangmengambiJ PengajianBahasa MeJayu, sekaJigus

menunjukkan merekamula menyedarikewujudan Malaysiadan melihat peluangyang baik untukmenyambung pengajian

don bekerja di sana"

Prof Philippe Granger,Pengarah Institut AsiaPasifik Perancis

mencatat jumlah pelajar ter­tinggi berbanding dua universitilain dalam pengambilan BahasaMelayu Indonesia-Malaysia.

"Setiap semester seme­mangnya ada peningkatanjumlah pelajar yang mengambil

Pengajian Bahasa Melayu, sekaligus menunjukkan mereka mulamenyedari kewujudan Malaysiadan melihat peluang yang baikuntuk menyambung pengajiandan bekerja di sana.

"Kami juga membina hubu­ngan erat dengan universiti diMalaysiabagi menggalakkan pro­gram pertukaran pelajar secaradua hala. Pada tahun depan, limapelajar Universiti Putra Malaysia(UPM) akan menyambung pe­ngajian di UniversitiLaRochelle,"katanya pada pertemuan denganSastera BH di Paris, selepas Cera­mah Sastera oleh SasterawanNegara (SN)Ke-6,Prof EmeritusDr Muhammad Salleh anjuranInstitut Terjemahan dan BukuMalaysia (ITBM),di Universiti LaRochelle,baru-baru ini.

Beliau yang juga PengarahInstitut Asia Pasifik Perancisyakin bahawa pertukaran pelajarantara kaedah berkesan mengga­lakkan perkembangan bahasaMelayudi Perancis, tetapi menga­kui Bahasa Sepanyolantara yangpaling mendapat perhatian diUniversiti La Rochelle.

"Kecenderungan pemilihanBahasa Sepanyol berkemungki­nan kerana persamaan baha­sanya dengan Perancis, sekaligus menjadi jalan pintas untukpelajar yang ingin lulus dengancemerlang dalam subjek bahasakedua," katanya.

Tiada pilih kasihProf Granger berkata, walau­pun sukatan pengajian BahasaMelayu di Perancis lebih mem­beri penekanan kepada bahasaIndonesia, ia tidak bermakna

Page 2: Bahasa Melayu terus bersaing di Perancis - psasir.upm.edu.mypsasir.upm.edu.my/id/eprint/27053/1/scan0042.pdf · Bahasa Melayu terus bersaing di Perancis » Peningkatan pelajar jadikan

bahasa Melayu Malaysia tidakhebat.

"Kedua-duanya mempunyaikeistimewaan tersendiri. Sayasendiri mempelajar-i BahasaMelayu Indonesia terlebih duluketika berusia 20 tahun danmenyambung pengajian di PusatKebudayaan Perancis di Ban­dung, Indonesia.

"Persamaan ketara antarakedua-dua bahasa, akhirnyamembawa saya mempelajaribahasa Melayu versi Malaysiayang tidak kurang uniknya danpengalaman sama turut dilaluipelajar kami yang pasti akanmengenali dan mencintai BahasaMelayu Malaysia, apatah lagi iaserumpun," katanya.

Beliau turut menyarankanagar filem Melayu dipasarkanke Perancis sebagai strategi me­ngangkat bahasa itu di negaraterbabit, selain menterjemahkankarya sastera Melayu ke bahasaPerar'lcis, seperti yang sudahdilaksanakan ketika ini.

"Filem adalah wahana palingberkesan memperkenalkanMalaysia,bahasa dan budayanyapada peringkat antarabangsa.Mengapa tidak diusahakan agarfilem Malaysia dijual ke stesentelevisyen di Perancis.

"Saya yakin ia pasti memba­bitkan jumlah tontonan yangramai, sekali gus dapat mem­bantu menyeQar citra Malaysiadengan cara yang lebih mudahlagi berkesan kepada rakyatPerancis," katanya.

Kekurangan tenaga peng~arKetua Jurusan Bahasa MelayuIndonesia INALCO,Prof JeromeSamuel, lebih berpijak di buminyata apabila menyatakan pe­ngajian Bahasa Melayu Malay­sia tidak menjadi fokus utamadi INALCOberbanding bahasaMelayu-Indonesia.

"Kami menghadapi masalahkekurangan tenaga pengajarBahasa Melayu Malaysia. Kamicum a ada seorang tenaga pe­ngajar profesionalBahasa MelayuMalaysia, Dr Monique Zaini­Lajourbert yang kini sudah ber­sara dan hanya mengajar secarasambilan.

IIKita sentiasa berusaha

menempatkan BahasaMelayu Malaysia diINALCO dan antaranya

dengan membawatenaga pengajardari UPM yangakan mengajar danbertugas sebagaipenyelidik, selainmengajar Bahasa

Melayu di sini"

Prof Jerome Samuel,Ketua Jurusan BahasaMelayu Indonesia INALCO

"Ia antara faktor mengapaPengajian Bahasa MelayuMalay­sia tidak begitu mendapat perha­tian di sini sedangkan PengajianBahasa Melayu Indonesia tidakmenghadapi sebarang masalahmembabitkan tenaga pengajar,"katanya yang ditemui selepaspelancaran buku karya Muham­mad Salleh, iaitu Puitika SasteraMelayu atau terjemahannya LaPoetique de La Literature Malaisedi INALCO,baru-baru ini.

Sungguhpun demikian, kata­nya, Pengajian Bahasa MelayuMalaysia tidak pernah diketepi­kan, malahan mereka meran­cang membawa seorang pensya­rah bahasa dan sastera Melayudari Universiti Putra Malaysia(UPM)Januari 2014bagi mengisikekosongan berkenaan.

"Kita sentiasa berusahamenempatkan Bahasa MelayuMalaysia di INALCOdan antara­nya dengan membawa tenagapengajar dari UPM yang akanmengajar dan bertugas seba­gai penyelidik, selain mengajarBahasa Melayu di sini.

"Kurikulum Pengajian BahasaMelayu di INALCOjuga tidakboleh diubah kerana sukatan .pelajaran Bahasa Melayu Indo­nesia dan Malaysia perlu disa­maratakan kerana ia ketetapanuniversiti, tetapi pelajar diberipeluang belajar dengan lebihmendalam menerusi bab perban­dingan bahasa," ujarnya.

Baginya daya tarikan orangasing terutama di Perancis ter­hadap Bahasa Melayu Indonesiakerana mereka mempunyai pe­ngetahuan lebih luas mengenainegara itu terutama daripadasudut budaya, ekonomidan sosialsehingga ramai yang ingin beker­ja di negara itu.