analisis kesilapan bahasa dalam pertuturan murid … kesilapan...1.2 latar belakang kajian.....6...
TRANSCRIPT
ANALISIS KESILAPAN BAHASA DALAM
PERTUTURAN MURID-MURID ROHINGYA: SATU
KAJIAN KES DI SEKOLAH PELANGI KASIH
OLEH
BALQIS BINTI SENAWI
UNIVERSITI ISLAM ANTARABANGSA MALAYSIA
2020
ANALISIS KESILAPAN BAHASA DALAM
PERTUTURAN MURID-MURID ROHINGYA: SATU
KAJIAN KES DI SEKOLAH PELANGI KASIH
OLEH
BALQIS BINTI SENAWI
Kertas projek tahun akhir diserahkan sebagai memenuhi
keperluan bagi Ijazah Sarjana Muda Bahasa Melayu untuk
Komunikasi Antarabangsa
Kuliyyah Bahasa dan Pengurusan
Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
JANUARI 2020
ii
ANALISIS KESILAPAN BAHASA DALAM PERTUTURAN
MURID-MURID ROHINGYA: SATU KAJIAN KES DI SEKOLAH
PELANGI KASIH
ABSTRAK
Kajian ini dijalankan bertujuan mengenal pasti ciri-ciri kesilapan bahasa dalam
pertuturan murid Rohingya dan membanding beza faktor-faktor kesilapan bahasa dalam
pertuturan murid-murid Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih. Sekolah Pelangi Kasih
merupakan sebuah sekolah yang dikendalikan oleh Pertubuhan Bukan Kerajaan (NGO)
dengan kerjasama daripada United Nations High Commissioner for Refugees
(UNHCR), juga dikenali sebagai Agensi Pelarian PBB. Mereka menyediakan
pendidikan khusus untuk pelarian Rohingya di Malaysia. Kajian ini terbatas pada
kesilapan bahasa dalam pertuturan murid Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih sahaja. Di
samping itu, kaedah kajian yang digunakan pengkaji ialah kaedah perpustakaan, kaedah
lapangan, temu bual serta kaedah pemerhatian turut serta di kelas bahasa Melayu dan
Matematik. Kajian terhadap kesilapan bahasa dalam pertuturan murid Rohingya ini
dilakukan oleh pengkaji kerana telah timbul beberapa faktor yang boleh menyebabkan
penguasaan bahasa Melayu yang lemah dalam kalangan mereka. Sebelum itu, pengkaji
mendapati bahawa, kajian-kajian lepas lebih berfokuskan pada kesilapan bahasa dalam
kalangan murid berbangsa Melayu di Malaysia. Melalui penelitian dan penghasilan data
yang dikumpul, kajian ini ternyata berbeza dengan kajian-kajian yang lepas kerana hasil
daripada beberapa sumber yang dicari oleh pengkaji tentang kesilapan bahasa, setakat
ini pengkaji masih belum menemui kajian yang dilakukan terhadap murid-murid
Rohingya. Oleh itulah, pengkaji berharap melalui kajian yang dilakukan ini dapat
membantu pengkaji yang akan datang untuk menjalankan kajian baharu terhadap
murid-murid Rohingya.
KATA KUNCI: Kesilapan Tatabahasa, Pertuturan Murid-Murid Rohingya, Sekolah
Pelangi Kasih, Pesuruhjaya Tinggi Pertubuhan Bangsa-bangsa Bersatu untuk Pelarian
(UNHCR), Pertubuhan Bukan Kerajaan (NGO)
iii
ERROR ANALYSIS OF SPOKEN LANGUAGE AMONG
ROHINGYA STUDENTS: A SPECIAL CASE STUDY IN
RAINBOW OF LOVE LEARNING CENTRE
ABSTRACT
The purpose of this study is to identify the characteristics of error analysis in spoken
language among Rohingya students and to compare and contrast the factors of error
analysis in spoken language of Rohingya students in Rainbow of Love Learning Centre.
Rainbow of Love Learning Centre is a school organized by Non-Profit Organization
(NGO) with the collaboration of United Nations High Commissioner for Refugees
(UNHCR), also known as PBB Refugee Agency. They provide a special education for
Rohingya Muslim in Malaysia. There are some limitations in this study and one of it is
being solely focused on spoken language among Rohingya students in Rainbow of Love
Learning Centre. In addition, the methods used by the researchers are library and field
methods as well as observation and interviews implemented in both Malay language
and Mathematics lessons. This error analysis research is done on Rohingya students as
there has been factors that contribute weak usage of Malay language among them.
Beforehand, there had been a research regarding error analysis on Malay students in
Malaysia. Based on the observation and findings, it is certain that this study is different
compared to any previous research. It is due to the different results obtained from
different sources of error analysis. There has yet been a research done on Rohingya
students, hence by carrying out this research, it is expected to contribute in the new
research of Rohingya students.
KEYWORDS: Grammatical Erorr, Spoken Language of Rohingya Students, Rainbow
of Love Learning Centre, United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR),
Non-Profit Organization (NGO)
iv
v
vi
vii
PENGHARGAAN
Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. Syukur
Alhamdulillah, dengan limpah kurnia-Nya maka projek tahun akhir (FYP) ini telah
dapat disiapkan.
Pertama sekali, saya ingin dedikasikan ucapan terima kasih yang setinggi-
tingginya kepada penyelia Projek Tahun Akhir (FYP) saya iaitu, Prof. Madya Dr.
Faridah binti Nazir, pensyarah di Kuliyyah Bahasa dan Pengurusan, Universiti Islam
Antarabangsa Malaysia. Tanpa beliau, Projek Tahun Akhir (FYP) ini tidak dapat
dihasilkan dengan jayanya. Beliau sangat komited, bersemangat dan tidak pernah lelah
dalam memberi bimbingan serta tunjuk ajar kepada saya sepanjang kajian ini
dijalankan.
Tidak dilupakan juga ucapan penghargaan dan terima kasih kepada pihak
Sekolah Pelangi Kasih, Selayang kerana mereka senang hati untuk menerima
kedatangan saya ke sekolah bagi menjalankan penyelidikan Ijazah Sarjana Muda.
Terutama sekali, guru-guru yang begitu komited dan berkerjasama dengan saya dalam
membantu mendapatkan data bagi kajian ini serta sudi berkongsi maklumat penting
mengenai murid-murid Rohingya yang saya ingini untuk mengkaji tentang mereka.
Terima kasih juga kepada ibu dan ayah saya yang sentiasa memberi dorongan
dan sekaligus membantu saya menjayakan penyelidikan ini. Selain itu, terima kasih juga
diucapkan kepada semua ahli keluarga saya yang tidak jemu memberi sokongan dan
membantu membangkitkan semangat saya dalam menyelesaikan kajian ini. Juga ucapan
terima kasih kepada rakan-rakan seperjuangan yang banyak membantu memberikan
idea dan buah fikiran.
Akhir kalam, sekalung penghargaan terima kasih diucapkan kepada sesiapa
sahaja yang terlibat secara langsung atau tidak langsung dalam menjayakan kajian ini.
Terima kasih atas segala dorongan semangat dan sumbangan mereka dalam segala
bentuk.
Semoga Allah S.W.T mencurahkan rahmat dan mempermudahkan segala
urusan kalian semua di dunia dan akhirat, Amin.
Balqis binti Senawi
Bahasa Melayu untuk Komunikasi Antarabangsa
Kuliyyah Bahasa dan Pengurusan
Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
viii
SENARAI KANDUNGAN
Abstrak...................................................................................................................................ii Abstract..................................................................................................................................iii
Pengesahan............................................................................................................................iv
Perakuan Keaslian Penulisan .............................................................................................v
Perakuan Hakcipta................................................................................................................vi
Penghargaan..........................................................................................................................vii
Senarai
Kandungan............................................................................................................................viii
Senarai Jadual..............................................................................................................x
Senarai Rajah...............................................................................................................xi
Senarai Gambar...........................................................................................................xii
BAB 1: PENDAHULUAN
1.1 Pengenalan..........................................................................................................1
1.1.1 Faktor Geografi Negeri Rakhine............................................................3
1.2 Latar Belakang Kajian.......................................................................................6
1.2.1 Sekolah Pelangi Kasih.............................................................................9
1.2.2 Fokus Pembelajaran di Sekolah Pelangi Kasih...................................11
1.3 Pernyataan Masalah.........................................................................................16
1.4 Objektif Kajian.................................................................................................16
1.5 Persoalan Kajian..................................................................................................16
1.6 Batasan Kajian..................................................................................................17
1.6.1 Lokasi.......................................................................................................17
1.6.2 Responden...............................................................................................17
1.7 Kepentingan Kajian.........................................................................................19
1.8 Definisi Operasional........................................................................................19
1.8.1 Kesilapan Bahasa...................................................................................19
1.8.2 Bahasa Rohingya dan Bahasa Burma.............................................23
1.9 Kerangka Konseptual......................................................................................24
1.10 Kerangka Teoritikal......................................................................................26
1.11 Rumusan.........................................................................................................27
BAB 2: SOROTAN LITERATUR
2.1 Pengenalan........................................................................................................28
2.2 Kajian Lepas.....................................................................................................28
2.2.1 Kajian Pengkaji Tempatan...................................................................29
2.2.2 Kajian Pengkaji Luar Negara..............................................................34
2.3 Kesimpulan..............................................................................................38
BAB 3: METODOLOGI KAJIAN
3.1 Pengenalan.......................................................................................................39
ix
3.2 Reka Bentuk Kajian.........................................................................................40
3.3 Prosedur Pengumpulan Data....................................................................40
3.3.1 Kaedah Perpustakaan..............................................................................40
3.3.2 Kaedah Lapangan....................................................................................41
3.3.3 Pemerhatian..............................................................................................41
3.3.4 Temu Bual.................................................................................................42
3.4 Instrumen Kajian...............................................................................................43
3.4.1 Rakaman Melalui Telefon Pintar...........................................................43
3.5 Teknik Penganalisisan Data.............................................................................44
3.5.1 Teknik Penganalisisan Data Objektif 1................................................44
3.5.2 Teknik Penganalisisan Data Objektif 2................................................45
3.6 Kajian Rintis.......................................................................................................45
3.7 Rumusan..............................................................................................................51
BAB 4: DAPATAN KAJIAN
4.1 Pengenalan..........................................................................................................52
4.2 Perbincangan Dapatan Kajian..........................................................................53
4.3 Analisis Ciri-Ciri Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid
Rohingya.............................................................................................................53
4.4 Dapatan Kajian Ketika Pengajaran dan Pembelajaran Matematik.............54
4.4.1 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Arif......................54
4.4.2 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Bestari.................55
4.4.3 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Cerdik..................57
4.5 Dapatan Kajian Ketika Pengajaran dan Pembelajaran Bahasa Melayu......60
4.5.1 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Bestari...................61
4.5.2 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Cerdik....................64
4.5.3 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Dinamik................68
4.6 Dapatan Kajian Faktor-Faktor Kesilapan Bahasa.........................................70
4.6.1 Faktor Kejahilan......................................................................................72
4.6.2 Faktor Gangguan Bahasa........................................................................73
4.6.3 Faktor Gangguan Psikologi....................................................................74
4.6.4 Faktor Persekitaran.................................................................................76
4.7 Kesimpulan.........................................................................................................78
BAB 5: PERBINCANGAN, IMPLIKASI, CADANGAN
5.1 Pengenalan..........................................................................................................79
5.2 Perbincangan.......................................................................................................79
5.3 Implikasi..............................................................................................................82
5.4 Cadangan.............................................................................................................84
5.5 Rumusan..............................................................................................................85
BIBLIOGRAFI...........................................................................................................86
LAMPIRAN................................................................................................................88
x
SENARAI JADUAL
Jadual Halaman
4.1 Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid
Kelas Bestari 55
4.2 Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid
Kelas Cerdik 57
4.3 Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid
Kelas Bestari 61
4.4 Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid
Kelas Cerdik 65
4.5 Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid
Kelas Dinamik 68
xi
SENARAI RAJAH
Rajah Halaman
1.1 Kerangka Konseptual 25
1.2 Kerangka Teoritikal 26
xii
SENARAI GAMBAR
Gambar Halaman
1.1 Peta Negeri Arakan/ Rakhine 4
1.2 Bangunan Sekolah Pelangi Kasih, Selayang 14
1.3 Logo Sekolah Pelangi Kasih, Selayang 14
1.4 Murid-Murid Lelaki Rohingya 15
1.5 Guru-Guru Sekolah Pelangi Kasih, Selayang 15
3.1 Situasi Murid-Murid di Kelas Dinamik 48
3.2 Pengkaji Bersama Guru Bahasa Melayu, Puan
Nurul Huda binti Abdul Rahim 48
3.3 Murid-Murid di Dalam Kelas Cerdik 49
3.4 Pengkaji Bersama Guru Matematik, Encik Hanif
bin Mahpa dan Murid-Murid di Dalam Kelas Cerdik 49
3.5 Murid-Murid Perempuan di Dalam Kelas Bestari 50
3.6 Pengkaji Bersama Guru Bahasa Melayu, Encik
Ahmad Adli bin Anuar dan Murid-Murid Dari Kelas
Dinamik 50
3.7 Pengkaji Bersama dengan Dua Orang Responden Yang
Telah Ditemu Bual, Iaitu Hakim dan Habibarahman 51
4.1 Contoh Soalan Ujian Matematik 54
1
BAB 1
PENDAHULUAN
1.1 PENGENALAN
Istilah Rohingya diperoleh daripada perkataan Rohang/ Roshang/ Rohai, nama lama
Arakan. Terletak di timur tenggara antara Burma dengan Bangladesh. Di Arakan,
jumlah populasi bagi penduduk sebanyak 5 juta orang, separuh daripadanya adalah
Muslim. Sejarah Islam datang ke Asia Tenggara adalah melalui jalan laut oleh para
ahli sufi dan pedagang. Muslim Arakan juga merupakan bangsa yang berasal dari
keturunan awal kaum Muslim. Mereka adalah keturunan Arab Muslim, Pathans,
Moors, Parsi, Turki, Afghans, Mughals dan Bengali yang kebanyakannya menjadi
pedagang dan tentera. Pedagang-pedagang dan tentera ini datang melalui jalan darat
dan laut. Kedudukan Arakan yang terletak berhampiran dengan laut menjadi tempat
persinggahan utama kepada pedagang-pedagang Islam. Ada sebahagian pedagang-
pedagang Arab yang singgah di Arakan lalu berkahwin dengan masyarakat tempatan
dan menetap di sana.
Pada tahun 2017 yang lalu, kira-kira 1.1 juta orang Islam berbangsa Rohingya
menetap di seluruh Asia Tenggara. Puak ini bertutur dengan menggunakan bahasa
Rohingya atau Ruaingga, iaitu satu jenis dialek yang jauh berbeza dengan dialek lain
di negeri Arakan. Namun begitu, kerajaan Myanmar hanya mengiktiraf kewujudan
135 etnik lain seperti Karen, Chin dan Mon tetapi tidak untuk bangsa Rohingya.
2
Kehilangan identiti oleh masyarakat Rohingya ini terjadi setelah mereka melarikan
diri ke Bangladesh sewaktu berlakunya Perang Etnik pada tahun 1942. Setelah mereka
kembali semula ke Myanmar, dasar negara sudah berubah. Akibatnya, mereka tidak lagi
diakui sebagai rakyat negara Myanmar. Mereka menjadi pengemis yang tidak bernilai
di negara sendiri. Malahan, ketika kerajaan Ne Win berkuasa, pihak tentera yang sedang
berhadapan dengan pemberontakan komunis dan etnik cuba untuk menjadikan isu
Rohingya sebagai isu yang tidak begitu penting.
Mereka tidak diterima langsung oleh kerajaan dan rakyat Myanmar kerana
bagi mereka, Rohingya adalah rakyat yang berasal dari Benggal (Bangladesh). Begitu
juga bagi rakyat Bengali yang menganggap penduduk-penduduk Rohingya ini adalah
rakyat Burma/Myanmar. Hal ini jelas terbukti apabila pada tahun 1982, Undang-
undang Kewarganegaraan Burma (Citizenship Act of Burma) mula diperkenalkan.
Akta ini diluluskan oleh Ne Win yang bermisi untuk menghapuskan terus etnik
Rohingya dari peta negara Myanmar. Situasi ini telah memberi kesan kepada
Kementerian Luar Myanmar untuk tidak mengiktiraf Rohingya sebagai sebahagian
daripada kumpulan etnik yang lain di negara itu.
Undang-undang Kerakyatan Myanmar baharu diluluskan secara berat-sebelah
menjadikan orang-orang Rohingya ini hidup di negara sendiri tanpa hak kerakyatan
atau kewarganegaraan. Di bawah undang-undang inilah, sekaligus menampakkan
Rohingya tidak sesekali diiktiraf sebagai satu daripada 135 etnik yang diiktiraf di
Myanmar. Dengan kewujudan akta ini jugalah yang memberi autoriti kepada pihak
Kementerian Luar Myanmar untuk tidak mengiktiraf Rohingya sebagai sebahagian
daripada kumpulan etnik di Myanmar.
Oleh itulah, tanpa kerakyatan yang jelas terhadap bangsa Rohingya
menyebabkan mereka didiskriminasi dan penganiayaan terhadap mereka berlaku atas
3
dasar etnik. Selepas rampasan kuasa tentera pada tahun 1962 di Myanmar, semua
warganegara diwajibkan untuk mendapatkan kad pengenalan warganegara Myanmar.
Rohingya satu-satunya yang diberi kad pengenalan luar yang membataskan mereka
untuk mendapatkan peluang pekerjaan dengan baik. (Berita Harian, 2017)
1.1.1 Faktor Geografi Negeri Rakhine
Negeri Rakhine atau dikenali sebagai negeri Arakan yang terletak di kawasan barat
Burma, timur Teluk Bengal dan di sempadan dengan Bangladesh. Negeri ini
berukuran 14.200 batu persegi (sedikit lebih besar dari Negeri Maryland), dengan
anggaran populasi (pra-krisis) sebanyak 3.2 juta.
Kumpulan etnik terbesar di negeri Rakhine ialah Rakhine (atau Arakan),
kebanyakannya daripada masyarakat Buddha Theravada. Kumpulan etnik terbesar
berikutnya ialah Rohingya yang majoriti komuniti Muslim Sunni yang bermukim di
sana. Kumpulan etnik lain yang tinggal di Rakhine termasuklah Bamar, Chin,
Daingnet, Hindu, Kamar (juga Muslim Sunni), Magyi, Mro, dan Thet. Pelbagai
sumber menganggarkan penduduk Rohingya di Rakhine dalam jumlah 1.0 juta-1.1
juta; penduduk etnik Rakhine diperkirakan hampir 2 juta orang. Kebanyakan
Rohingya tinggal di perbandaran utara Rakhine, kawasan Buthidaung, Maungdaw,
Rathedaung, dan Kyauktaw.
Menurut sejarah daripada kaum Rohingya, nenek moyang mereka telah tinggal
di negeri Rakhine utara sejak sekurang-kurangnya abad ke-9. Sebelum rampasan
kuasa tentera pada tahun 1962 berlaku, Rohingya adalah warganegara Burma dan
terpilih untuk Parlimen Burma yang dapat berkhidmat dengan pihak kerajaan
seterusnya dapat menjadi pegawai tentera. Selepas rampasan kuasa, pemimpin tentera
Burma memulakan dasar diskriminasi terhadap sistem Rohingya, dan menjalankan
4
kempen ketenteraan untuk mengusir keluar Rohingya dari peta Burma/Myanmar.
Sebagai contohnya, pada tahun 1978 di bawah kekuasaan Jeneral Ne Win, tentera
Burma menakluki seluruh negeri Rakhine utara sebagai sebahagian daripada Operasi
Raja Naga. Mereka telah mengusir keluar masyarakat Rohingya ke Bangladesh dalam
anggaran 200,000-250,000 orang. Pada tahun 1982, junta tentera Burma telah
mengisytiharkan Undang-undang Kewarganegaraan yang secara jelasnya melucutkan
hak Rohingya daripada kewarganegaraan mereka. Undang-undang Kewarganegaraan
1982 masih berkuatkuasa sehingga kini.
Gambar 1.1 : Peta Negeri Arakan/ Rakhine
Sumber : https://reliefweb.int/organization/mimu
Walau bagaimanapun, hubungan penduduk di negeri Rakhine di antara
majoriti penduduk Rakhine dan minoriti penduduk Rohingya telah berkecamuk dalam
tempoh hidup masa mereka bersama. Kependudukan Rakhine dan desa Rohingya
sering berdekatan antara satu sama lain melalui hubungan interaksi sosial dan ekonomi
yang kerap. Kekerasan antara etnik selalunya terjadi apabila ahli-ahli satu kumpulan
5
etnik didakwa menganiaya anggota kumpulan etnik yang lain. Hal ini sedemikian
telah menimbulkan aktiviti-aktiviti keganasan antara puak etnik pada bulan Jun hingga
Oktober 2012, yang mengakibatkan berpuluh-puluh kematian. Kira-kira 200,000
Rohingya melarikan diri ke Bangladesh, dan 120,000 lagi Rohingya menjadi pelarian
(IDP) yang tinggal di kem pelarian di negeri Rakhine. (Bruce Vaughn, 2017).
Kebanyakan pelarian Rohingya telah berlindung di kawasan berhampiran
dengan negara Bangladesh, yang mempunyai sumber dan tanah terhad untuk menjadi
tuan rumah kepada golongan pelarian. Lebih daripada 1.1 juta orang adalah pelarian
yang menetap di negara ini. Menurut pihak berkuasa Bangladesh, Pertubuhan
Kesihatan Dunia telah mengeluarkan data jumlah kelahiran bayi sebanyak 60,000 di
kem-kem pelarian di Bangladesh pada tahun 2018. Sementara itu, risiko penyakit
wabak di kem-kem tersebut adalah tinggi. Organisasi kesihatan memberi amaran
kemungkinan penyakit yang berlaku adalah seperti wabak tetanus, campak, dan
difteri. Tambahan pula, hampir lebih 60% bekalan air yang ada di kem-kem pelarian
tercemar dan boleh meningkatkan risiko penyebaran penyakit menular, iaitu penyakit
bawaan air. Pada November 2017, Myanmar dan Bangladesh menandatangani
perjanjian untuk penghantaran pulang ribuan pelarian.
Seterusnya, di Malaysia sehingga Oktober 2018, terdapat kira-kira 80,000
orang Rohingya berada di sini. Menurut Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu (PBB),
walaupun masih ada puluhan ribu pelarian Rohingya yang berada di negara ini tidak
berdaftar. Namun, pelarian Rohingya yang selamat tiba di Malaysia juga tidak
mempunyai hak undang-undang dan tidak dapat bekerja. Mereka terpaksa
6
meninggalkan keluarga mereka dan dihalangi daripada mendapatkan akses kepada
pendidikan serta penjagaan kesihatan yang baik.
Di samping itu, negara Thailand pula adalah hab penyeludupan manusia
serantau dan berfungsi sebagai tempat transit biasa untuk Rohingya. Para pendatang
sering datang ke sana dengan bot dari Bangladesh atau Myanmar sebelum mereka
terus berjalan kaki ke Malaysia dengan menggunakan bot ke Indonesia atau Malaysia.
Walau bagaimanapun, pelarian Rohingya juga mencari perlindungan di Indonesia.
Meskipun, jumlah pelarian dari Myanmar masih ada yang jumlahnya kecil kerana
mereka dianggap sebagai pendatang asing tanpa izin (PATI). Indonesia telah
menyelamatkan bot-bot migran di luar pesisiran pantai. Indonesia juga telah
menghantar bantuan kemanusiaan dan bekalan ke kem-kem pelarian di Bangladesh.
Presiden Indonesia, Joko Widodo semasa lawatan ke kem pelarian di Bangladesh pada
Januari 2018 telah menjanjikan untuk menyalurkan lebih banyak bantuan kepada
mereka.
1.2 LATAR BELAKANG KAJIAN
Sehingga akhir April 2019, terdapat kira-kira 90,200 pelarian Rohingya yang berdaftar
dengan Pesuruhjaya Tinggi Pertubuhan Bangsa-bangsa Bersatu bagi Pelarian
(UNHCR) di Malaysia. Populasi yang besar adalah dalam kalangan kanak-kanak.
Kanak-kanak pelarian Rohingya ini didiskriminasi berhubung dengan sektor
pendidikan.
Kesannya di Malaysia, kanak-kanak pelarian tidak mendapat kemudahan
untuk memperoleh pendidikan formal seperti kanak-kanak yang lain. Sebaliknya, kos
pendidikan swasta sering terlalu mahal, menjadikannya tidak terjangkau untuk
komuniti ini menanggung beban. Ketidakbolehan akses kepada pendidikan yang baik,
7
beribu-ribu kanak-kanak Rohingya terdedah kepada aktiviti pemerdagangan manusia,
masalah sosial dan buta huruf.
Di samping itu, kanak-kanak pelarian Rohingya yang bermukim dan belajar di
Malaysia diwajibkan untuk mempelajari bahasa Melayu. Hal ini demikian kerana,
bahasa merupakan alat perhubungan komunikasi yang sangat utama untuk setiap
manusia. Melalui bahasa manusia dapat saling mendekati antara satu sama lain.
Sementara itu, bahasa Melayu diangkat martabat lebih tinggi setelah kemerdekaan
negara Malaysia pada 31 Ogos 1957 untuk menjadi bahasa kebangsaaan dan bahasa
rasmi negara seperti yang termaktub dalam Akta 152 Perlembagaan Negara. Akta
Bahasa Kebangsaan 1967 telah menetapkan penggunaan bahasa Melayu dalam setiap
urusan rasmi. Di samping itu, bahasa Melayu mempunyai beberapa fungsi utama yang
lain, iaitu bahasa Melayu sebagai bahasa pengantaraan bagi masyarakat yang
berbilang kaum di negara Malaysia.
Hal ini menunjukkan bahawa, bahasa Melayu dapat menjadi instrumen penting
untuk menyatupadukan masyarakat majmuk dalam proses mencapai arus perpaduan
negara dan wawasan 2020. Menurut Laporan Kabinet (1982), bahasa Melayu telah
digunakan dengan begitu meluas tersebar di sekolah-sekolah pada peringkat rendah,
dan menengah, mahupun peringkat pengajian tinggi seperti di Institusi Pengajian
Tinggi Awam (IPTA) pada tahun 1978. Dalam Penyata Razak (1956), telah termaktub
kewajiban penggunaan bahasa Melayu dalam sistem pendidikan di Malaysia dan
masih berkuatkuasa sehingga kini.
Pada peringkat persekolahan, penguasaaan terhadap bahasa Melayu sangat
penting diterapkan dalam pembelajaran dan pengajaran di dalam kelas. Terdapat
beberapa tahap penguasaan kemahiran berbahasa yang perlu diikuti oleh murid-murid.
Kemahiran berbahasa dalam pendidikan meliputi empat aspek utama, iaitu kemahiran
8
bertutur, menulis, dan membaca, dan mendengar. Setiap kemahiran berbahasa ini
perlu diajar sejak dari sekolah rendah lagi sebagai teras utama kepada penguasaaan
bahasa Melayu baku.
Namun, Asmah Hj. Omar (2009:89) turut menegaskan bahawa pengajaran
bahasa Melayu tidak terhad sekadar mencapai matlamat untuk bertutur, membaca,
memahami, dan menulis karangan yang mudah tetapi taraf pencapaiannya harus lebih
daripada itu. Penutur perlulah mampu untuk mengungkapkan idea yang tinggi dalam
bahasa Melayu juga. Oleh itu, sering kali tahap penguasaan bahasa daripada golongan
murid yang tertentu dapat dikenal pasti dan dikesan selepas mereka menamatkan alam
persekolahan dan selepas itu terbabit dalam mengharungi aktiviti kehidupan sebenar.
(Zulkifley Hamid, 2012:224)
Selain itu, penguasaaan bahasa Melayu tidak hanya terikat kepada proses
pengajaran dan pembelajaran di dalam kelas sahaja. Namun, ketika seseorang penutur
bahasa ingin menguasai sesuatu bahasa, aspek komunikasi juga penting untuk dikuasai
oleh para murid. Berdasarkan pandangan daripada Nik Hassan Basri (2003) dan
Mahzan Arshad (2008), kemahiran berinteraksi merupakan kemampuan seseorang itu
dapat berkongsi idea, menyampaikan mesej dan perasaan antara sesama manusia.
Kemahiran bertutur ialah kemampuan untuk mengucapkan kata-kata atau bunyi untuk
bertujuan mengekspresikan, menyatakan gagasan, dan meluahkan perasaan. (Tarigan,
1981:15).
Oleh itulah, kemampuan untuk bertutur atau bercakap dengan menggunakan
bahasa yang baik mestilah merangkumi aspek perilaku yang dihubungkan terus
dengan kecekapan linguistik atau bahasa bagi menyalurkan idea atau saranan yang
bernas daripada penutur kepada lawan tutur. Tambahan pula, penyelidikan yang telah
9
dijalankan oleh pengkaji ialah untuk mengukur tahap penguasaaan bahasa Melayu
dalam pertuturan murid-murid Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih, Selayang.
1.2.1 Sekolah Pelangi Kasih
Sekolah Pelangi Kasih (Rainbow of Love Learning Centre) merupakan sebuah sekolah
yang dikendalikan oleh Pertubuhan Bukan Kerajaan (NGO) yang mula ditubuhkan pada
tahun 2016. Sekolah ini memberi pendidikan khusus kepada murid pelarian Rohingya
di Malaysia. Setakat Disember 2018, jumlah pelarian Rohingya telah mencatatkan
statistik sebanyak 160,000 orang. Jumlah yang terbesar termasuklah dalam kalangan
kanak-kanak. Oleh itulah, objektif utama sekolah ini dibina ialah untuk memberi
pendidikan yang sepatutnya terhadap kanak-kanak pelarian Rohingya yang berada di
Malaysia. Terutamanya, kanak-kanak pelarian Rohingya di sekitar Selayang dan
Gombak.
Sekolah Pelangi Kasih ialah sebuah pusat pendidikan tidak rasmi yang diiktiraf
oleh UNHCR Malaysia pada tahun 2016. Hal ini bertepatan dengan fungsi penubuhan
UNHCR itu sendiri. Sepertimana, menurut pernyataan yang dikemukakan oleh
Pesuruhjaya Tinggi PBB untuk Pelarian, Sadako Ogata, “Dua fungsi utama UNHCR
adalah untuk memberikan perlindungan antarabangsa kepada pelarian dan mencari
jalan penyelesaian bagi permasalahan yang dihadapi oleh mereka. Di bawah undang-
undang Malaysia, kanak-kanak yang tidak berdokumen dilarang daripada berdaftar di
sekolah-sekolah awam.
Di Myanmar, pendaftaran dalam sektor pendidikan di semua peringkat telah
berkembang, namun kualiti telah menurun. Kerajaan mendakwa bahawa mereka yang
mendaftar dalam eduaksi utama berada pada tahap peratusan 90%, tetapi The United
10
Nations International Childen’s Emergency Fund (UNICEF) mencatatkan bahawa
kemungkinan 50 peratus murid tidak menyelesaikan pengajian di peringkat sekolah
rendah kerana keadaan kelas yang penuh sesak dan gaji guru yang kurang dibayar.
Hanya dalam peratusan kecil sahaja murid-murid pergi belajar sampai ke tahap
sekolah menengah (10 tahun adalah jumlah pengajaran peringkat kedua, tidak
termasuk tadika). Institusi peringkat tinggi dan universiti, jumlah pendaftaran pelajar
telah meningkat (siswazah diturunkan ke kampus di pinggir Yangon). Walau
bagaimanapun, pelajar masih dalam "Pengajian Jarak Jauh", yang membuatkan
mereka tidak berada di dalam kampus. Malah, pelajar-pelajar ini berpotensi
menimbulkan masalah kepada pihak kerajaan. (David, 2010)
Oleh itulah, di Malaysia dengan kewujudan Sekolah Pelangi Kasih dapat
menyokong hak kanak-kanak untuk pendidikan dan bertujuan menyediakan
pendidikan yang baik kepada kanak-kanak pelarian Rohingya yang tidak mampu
untuk bersekolah dengan baik di negara ini. Di sekolah Pelangi Kasih telah disediakan
pembelajaran akademik dan agama kepada murid-murid. Pada waktu pagi setiap hari
persekolahan, mereka belajar subjek bahasa Inggeris, Matematik, Sains, dan bahasa
Melayu. Manakala pada waktu petang pula, murid-murid di sekolah ini didedahkan
dengan ilmu-ilmu akhirat seperti Al-Quran, Tajwid, Tauhid, Sirah dan Akhlak.
Di samping itu, setiap minggu pada hari Rabu, murid-murid ini wajib
melibatkan diri dalam kelas vokasional atau dikenali sebagai kelas skil yang mampu
mengasah bakat mereka dalam bidang kemahiran di samping mempelajari ilmu yang
teras. Antara bidang kemahiran yang diajarkan kepada murid-murid ini ialah kelas
jahitan, memasak, melukis, dan lain-lain lagi.
Sekolah ini dikendalikan sepenuhnya oleh Human Aid Selangor (Persatuan
Bantuan Kemanusiaan Selangor) yang telah berdaftar dengan pihak Jabatan Kebajikan
11
Masyarakat (JKM) dan bukan keuntungan yang dikawal selia di bawah Akta
Pertubuhan Bukan Kerajaan 2016. Tambahan pula, terdapat Pertubuhan Bukan
Kerajaan (NGO) yang lain juga terbabit dalam memberi bantuan-bantuan kepada
kanak-kanak Rohingya dan masyarakat Rohingya yang bermastautin di sekitar
kawasan Selayang dan Kuala Lumpur. Antara Pertubuhan Bukan Kerajaan (NGO)
yang terbabit ialah Islamic Medical Association of Malaysia Response and Relief
Team (IMARET), Humanity Without Borders (HWB Charity), dan Islamic Dental
Association of Malaysia (IDAM).
1.2.2 Fokus Pembelajaran di Sekolah Pelangi Kasih
Program Pendidikan Rendah di Sekolah Pelangi Kasih menekankan aspek
pembelajaran melalui pengetahuan, permainan, interaksi dan pemikiran yang
ekspresif. Guru-guru juga dilatih untuk memantau minat murid-murid terhadap
sesuatu ilmu baharu dan membina pengalaman pembelajaran mereka dengan
sewajarnya. Setiap ruang bilik darjah ditubuhkan untuk mempromosikan
pembelajaran penerokaan secara aktif dan bahan-bahan yang meneroka konsep
hidupan dunia seperti bahasa, geografi, ungkapan, dan sebagainya lagi.
Kanak-kanak berumur 6-12 tahun dipisahkan ke dalam kumpulan yang
berlainan berdasarkan tahap kemajuan dan minat pembelajaran yang berbeza
mengikut pendekatan yang sama sekali tidak sama dengan cara tumbesaran dan gaya
pembelajaran setiap kanak-kanak. Kumpulan pembelajaran secara bercampur antara
pelajar lelaki dan perempuan turut digalakkan bagi mewujudkan pembelajaran secara
12
koperatif dan kemahiran interaksi sosial yang lebih baik serta perkembangan
pemikiran kritis mereka pada usia muda.
Melalui permainan dan penerokaan kreatif, pihak sekolah menggalakkan
pendekatan pemikiran sosial terhadap pembelajaran yang penting untuk kanak-kanak
dari pelbagai lapisan kehidupan. Ketika waktu lapang, pelajar diberikan ruang dan
kesempatan untuk membabitkan diri dalam pelbagai aktiviti yang lain seperti
membaca, melukis dan bermain kreatif.
Selain itu, Sekolah Pelangi Kasih menggunakan sukatan pelajaran akademik
dari Kementerian Pendidikan Malaysia (KSSR) dan UNHCR Malaysia ditambah
dengan kaedah dari program Waldorf dan Yayasan Universiti Taylors. Murid-murid
menduduki penilaian akhir bersamaan dengan piawaian UPSR. Bahasa pengantar
utama yang digunakan di sekolah ini ialah bahasa Melayu. Bidang-bidang
pembelajaran penting yang perlu murid-murid dalam peringkat ini ceburi ialah:
a) Pengucapan Awam dan Pemikiran Bebas
b) Penulisan dan Bahasa Ekspresif
c) Interaksi Sosial dan Penjagaan diri
d) Kesenian, Sukan dan Kebudayaan
Pada peringkat menengah, murid-murid diajarkan dalam diri mereka untuk
terus memupuk kecintaan terhadap pembelajaran, pembangunan kemerdekaan,
tumpuan, dan penguasaan kemahiran melalui pembelajaran aktif dalam kurikulum
yang diubah suai oleh pihak sekolah.
Murid-murid pada peringkat ini boleh menyertai dalam aktiviti yang
menumpukan kepada kemahiran membangun pemikiran kritis dan rasional,
membolehkan mereka meneruskan minat mereka yang semakin menebal dalam diri
yang mampu meningkatkan kebolehan kolaboratif serta mengembangkan rasa percaya
13
diri yang kuat. Penekanan diberikan kepada pembelajaran vokasional berasaskan
kemahiran hidup, program pembangunan diri, Penjagaan Alam Sekitar, Seni & Kraf,
Sukan, dan lain-lain lagi. Mata pelajaran lain seperti bahasa Inggeris,
Matematik,bahasa Melayu, bahasa Arab dan Sains turut menjadi teras utama
pembelajaran mereka.
Secara hakikatnya, ramai anak-anak pelarian menghadapi masalah pada
peringkat ini untuk mendapatkan penempatan dalam pendidikan tinggi formal di
negara ini. Hal ini kerana, pendidikan terus dikekang untuk mereka.
Oleh sebab itulah, di sekolah ini mereka diajarkan untuk menguasai beberapa
bidang pembelajaran utama seperti berikut:
a) Kemahiran Vokasional
b) Latihan Keusahawanan
c) Pembangunan Peribadi
d) Pemikiran Kritikal dan Logik
e) Pembelajaran Holistik
14
Gambar 1.2 : Bangunan Sekolah Pelangi Kasih, Selayang
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
Gambar 1.3 : Logo Sekolah Pelangi Kasih, Selayang
Sumber : https://www.lookp.com/rainbow-of-love-pelangi-kasih
15
Gambar 1.4 : Murid-Murid Lelaki Rohingya
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
Gambar 1.5 : Guru-Guru Sekolah Pelangi Kasih, Selayang
Sumber :
https://www.launchgood.com/project/ramadhanhope_rohingya_school_in_malaysia#
!/
16
1.3 PERNYATAAN MASALAH
Kajian terhadap kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya ini
dilakukan oleh pengkaji kerana telah timbul beberapa faktor yang boleh menyebabkan
penguasaan bahasa Melayu yang lemah dalam kalangan mereka. Hal ini disebabkan
oleh, murid Rohingya yang dikaji bukanlah berasal dalam kalangan penutur asli bahasa
Melayu itu sendiri tetapi mereka hanya menuturkan bahasa ibunda mereka, iaitu bahasa
Burma dan bahasa Rohingya. Sudah tentu, serba sedikit pasti akan wujud kesilapan
bahasa dalam pertuturan mereka. Sementelah, penutur asli bahasa Melayu juga belum
tentu mampu bertutur dengan menggunakan bahasa Melayu dengan baik. Maka,
disebabkan inilah, pengkaji tertarik untuk menjalankan kajian terhadap murid-murid
Rohingya berbanding murid-murid penutur asli bahasa Melayu.
1.4 OBJEKTIF KAJIAN
Kajian ini mempunyai objektif seperti yang berikut:
a) Mengenal pasti ciri-ciri kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya di
Sekolah Pelangi Kasih.
b) Membanding beza faktor-faktor kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid
Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih.
1.5 PERSOALAN KAJIAN
Kajian ini memfokuskan pada pencarian jawapan bagi soalan-soalan yang berikut:
a) Apakah ciri-ciri kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya?
17
b) Sejauhmanakah faktor-faktor kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid
Rohingya?
1.6 BATASAN KAJIAN
Bahagian ini membincangkan beberapa bahagian seperti lokasi dan responden.
1.6.1 Lokasi
Kajian ini dijalankan di Sekolah Pelangi Kasih yang beralamat No. 14 Jalan 4, Taman
Selayang Baru, 68100 Batu Caves, Selayang. Sekolah ini dipilih berdasarkan keinginan
yang menebal dalam diri pengkaji untuk mengkaji kesilapan bahasa dalam pertuturan
murid-murid Rohingya di sekolah ini. Sementara itu, Sekolah Pelangi Kasih merupakan
sebuah sekolah yang dikendalikan di bawah Pertubuhan-pertubuhan Bukan Kerajaan
(NGO) dengan kerjasama daripada United Nations High Commisioner for Refugees
(UNHCR), juga dikenali sebagai Agensi Pelarian Persatuan Bangsa-bangsa Bersatu.
Bantuan yang disalurkan oleh UNHCR kepada kanak-kanak pelarian Rohingya di
Malaysia ialah menyediakan pendidikan khusus untuk mereka. Oleh itulah, kajian ini
terbatas pada kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya di Sekolah
Pelangi Kasih.
1.6.2 RESPONDEN
Kajian ini dijalankan dalam kalangan murid-murid yang terdiri daripada bangsa
Rohingya. Seramai 24 orang murid yang dipilih secara rawak oleh pengkaji untuk
mendapatkan data semasa dalam proses pengajaran dan pembelajaran di dalam kelas
18
bahasa Melayu dan Matematik. Pengkaji memilih untuk memasuki dua kelas yang
berbeza kerana pengkaji mendapati bahawa, bagi mengumpul data tidak akan
mencukupi dengan memasuki kelas subjek bahasa Melayu sahaja. Hal ini akan
menyebabkan kesukaran bagi pengkaji untuk membuat perbandingan terhadap data
yang dikumpul jika tiga buah kelas dalam subjek bahasa Melayu yang dikaji.
Di samping itu, kajian ini memfokuskan kepada 24 orang murid-murid
Rohingya yang terdiri daripada dua orang murid perempuan dan dua orang murid lelaki
bagi setiap sesi. Di Sekolah Pelangi Kasih, terdapat tiga sesi waktu pengajaran dan
pembelajaran bahasa Melayu dijalankan. Pembahagian kelas dibahagikan mengikut
tahap pencapaian murid-murid Rohingya. Bermula dari pencapaian murid yang rendah,
sederhana, dan tinggi. Setiap sesi berdurasi satu jam dan murid-murid dibahagikan
mengikut peringkat pencapaian mereka di dalam kelas.
Bagi mendapatkan maklumat, pengkaji memilih kelas bahasa Melayu dan
Matematik. Dua orang guru telah pengkaji temui bagi meminta bantuan daripada
mereka iaitu, Encik Ahmad Adli bin Anuar (guru subjek Bahasa Melayu ) dan Encik
Hanif bin Mahpa (guru subjek Matematik). Sesi soal jawab antara guru dan murid-
murid dijalankan dalam kelas yang dikaji seperti kelas Arif, Bestari, Cerdik, dan
Dinamik. Hal ini bagi memudahkan pengkaji untuk merakam setiap kesilapan bahasa
dalam pertuturan murid-murid di dalam kelas tersebut. Seterusnya, bagi menambahkan
data kajian ini, pengkaji turut serta membuat pemerhatian semasa berlangsungnya
perbincangan dalam kumpulan murid-murid selama tiga kali pertemuan pada hari dan
tarikh yang berbeza. Kajian pertama dilakukan sebagai kajian rintis bagi membolehkan
pengkaji menyesuaikan dengan instrumen kajian yang telah dipilih untuk digunakan
dalam penyelidikan.
19
1.7 KEPENTINGAN KAJIAN
Melalui penelitian dan penghasilan data yang dikumpul, kajian ini ternyata berbeza
dengan kajian-kajian yang lepas kerana hasil daripada beberapa sumber yang dicari oleh
pengkaji tentang kesalahan bahasa, setakat ini pengkaji masih belum menemui kajian
yang dilakukan terhadap murid Rohingya. Pengkaji mendapati bahawa, kajian-kajian
lepas lebih berfokuskan pada kesalahan bahasa dalam kalangan murid berbangsa
Melayu di Malaysia. Oleh itulah, pengkaji memutuskan untuk membuat kajian yang
lebih berfokuskan terhadap murid-murid pelarian Rohingya. Setelah pengkaji
mendapati masih belum ada pengkaji yang dijumpai oleh pengkaji yang membuat kajian
kesilapan bahasa terhadap murid-murid Rohingya.
1.8 DEFINISI OPERASIONAL
Bahagian ini menghuraikan definisi operasional bagi istilah yang digunakan dalam
kajian ini. Hal ini bagi memperincikan perbincangan yang timbul. Bahagian ini
menghuraikan konsep-konsep utama kajian ini, iaitu kesilapan bahasa, bahasa
Rohingya dan bahasa Burma.
1.8.1 Kesilapan Bahasa
Menurut Kamus Dewan Edisi Ketiga (1994), analisis kesilapan bahasa bermaksud
penghuraian sesuatu perkara untuk mengetahui asal-usulnya, baik dan buruknya atau
mengkaji suatu perbuatan yang salah atau apa-apa yang silap dalam suatu kata-kata
yang disusun mengikut tatabahasa dan digunakan oleh seseorang dalam pertuturan atau
penulisan. Pernyataan ini diperkuatkan lagi oleh Corder (1990:62) dengan mengatakan
bahawa, semua orang yang belajar bahasa pasti tidak akan lepas daripada berbuat
20
kesilapan.(Noor Aziah, 2004). Berikut merupakan beberapa aspek kesilapan bahasa
yang sering terjadi:
a) Aspek Kesilapan Perkataan
Kesilapan perkataan selalunya terlibat dalam aspek morfem. Morfem ialah unit terkecil
yang menjadi unsur perkataan. Kesalahan aspek unsur perkataan atau juga dikenali
sebagai aspek morfologi, merupakan aspek kesalahan yang paling banyak dilakukan.
Kebanyakan kesilapan ini berlakunya dalam kesilapan penggunaan imbuhan kata kerja
meN-, ter-, di-, memper-, -kan. Dari segi perbendaharaan kata, kesilapan sering berlaku
apabila penggunanya sering menggunakan perbendaharaan kata yang tidak tepat
dengan struktur ayat kerana kurang penguasaan perbendaharaan bahasa pertama.
b) Aspek Kesilapan Struktur Ayat
Kesilapan struktur ayat atau juga dikenali sebagai sintaksis, iaitu cabang ilmu bahasa
yang mengkaji bentuk ayat, struktur ayat, dan binaan atau konstruksi ayat. Sintaksis
bukan sahaja mengkaji proses pembinaan ayat malah hukum-hukum yang menentukan
bagaimana perkataan disusun dalam ayat juga. Kesilapan sintaksis merupakan
kesilapan binaan bahasa yang jauh daripada struktur ayat yang betul dalam sesuatu
bahasa. Kesilapan ini termasuklah kesilapan klausa dan ayat yang disebabkan oleh
kejanggalan dan ayat tidak gramatis.
Analisis kesilapan bahasa ialah teknik untuk mengkaji dan mengetahui
sejauhmana kemampuan dan kemahiran berbahasa dalam kalangan murid-murid
dengan cara mengklasifikasikan setiap kesilapan yang dibuat oleh mereka. (Hartman
dan Stok, 1972). Di samping itu, Ollerdan Richards (1972) dan Corder (1972) pula,
menyifatkan analisis kesilapan bahasa ini sebagai “dealing with the differences between
21
teh way people learning a language speaks and the way adult native speakers of the
language use the language”.
Oleh itu, dapatlah dirumuskan bahawa, analisis kesilapan bahasa ini satu kaedah
untuk menyelesaikan masalah pengendalian sesuatu bahasa yang terdiri daripada
bahasa kedua, bahasa ibunda, mahupun bahasa sasaran penutur. Seterusnya, bagi
seseorang pengkaji analisis kesilapan bahasa, terdapat lima peringkat penting yang
perlu dititikberatkan, iaitu:
a) Pengenalpastian
b) Pentafsiran/ Interpretasi
c) Pembinaan Semula/ Rekonstruksi
d) Pengklasifikasian/Penggolongan
e) Penjelasan
Selain itu, Ellis (1986) juga mengemukakan lima langkah seperti di atas dengan
teorinya yang mempunyai kaitan dengan lima langkah menganalisis kesilapan bahasa,
iaitu:
i) Mengumpulkan sampel kesilapan
ii) Mengidentifikasikan kesilapan
iii) Menjelaskan kesilapan
iv) Mengklasifikasikan kesilapan
22
c) Aspek Percampuran Kod
Aspek ini adalah satu keadaan apabila penutur bertutur dengan menggunakan dua atau
lebih bahasa sama ada bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris ataupun dengan
menggunakan dialek dan ideolek. Hal ini berlaku apabila penutur mengetahui dan
pandai dalam menggunakan lebih daripada satu bahasa (dwibahasaan). Dwibahasaan
juga dikenali sebagai bilingualisme, ketika penutur-penutur menggunakan dua bahasa
dalam kehidupan hariannya. Penutur menggunakan kedua-dua bahasa ini sebagai
bahasa basahan. Ketika seseorang itu menggunakan bahasa tersebut lalu bertukar ganti
dengan bahasa yang lain. Sebagai contohnya, pada permulaan percakapan penutur
bertutur menggunakan bahasa Melayu setelah itu bertukar pula bercakap dengan
menggunakan bahasa Tamil atau bahasa asing yang lain.
Percampuran kod (code-mixing) berlaku apabila seseorang itu menukar
bahasanya secara bertukar-ganti untuk satu topik perbualan yang sama. Misalnya,
perkara yang dibicarakan ialah tentang politik semasa negara. Pada permulaannya,
penutur tadi akan bercakap dengan menggunakan bahasa Inggeris, kemudian
disambung dengan ayat-ayat dalam bahasa Melayu pula. Selepas itu, kembali bertutur
semula dengan menggunakan bahasa Inggeris. Kadang-kadang istilah yang digunakan
secara tidak sengaja akan bertukar ganti. Proses yang sama juga mungkin berlaku ketika
seseorang menggunakan bahasa Melayu yang dicampurkan dengan dialek-dialek
masing-masing semasa berujar. Begitulah juga murid-murid Rohingya yang dikaji oleh
pengkaji. Mereka tidak akan lepas daripada bertutur dengan mencampur adukkan antara
bahasa ibunda dan bahasa Melayu. Sepertimana definisi Pieter Muysken (2000) tentang
percampuran kod ialah:
23
“Code-mixing refers to all cases where lexical items and grammatical features from
two languages appear in one sentence.”(Pieter Muysken, 2000)
1.8.2 Bahasa Rohingya dan Bahasa Burma
Perkembangan 'bahasa Rohingya' adalah paling menjadi pertanyaan. Situasi ini terjadi
kerana bahasa Rohingya ialah hasil campuran bahasa yang berbeza. Bahasa ini
dibangunkan dalam tempoh lebih dari seribu tahun. Perkara yang perlu diperhatikan di
sini ialah bahasa rasmi Arakan telah menjadi Persia sejak zaman raja-raja Mrauk-U
awal hingga tahun 1845, 22 tahun lebih jauh mendominasi penaklukan Arakan oleh
orang-orang bangsa Inggeris. Semasa hubungan Mrauk-U, Benggal begitu terkenal
dengan kesusasteraan Bengali yang mampu berkembang sampai ke Mahkamah Arakan.
Ramai penyair istana terkenal yang pernah berkhidmat kepada raja-raja Arakan
seperti Shah Alawal, Daulat Qazi, dan Magan Siddiqi menulis dalam bahasa Parsi dan
Arab atau dalam bahasa campuran, Rohingya, yang merupakan campuran Bengali,
Parsi, Arab, dan Arakanese (Rakhaing). Walaupun, bahasa Rohingya berleluasa semasa
era Maharaja Arakan. Pada hari ini, keterlibatannya sebagai bahasa bertulis telah
dihilangkan kerana bahasa ini sebahagian besarnya dimusnahkan oleh penjajah Burma
pada tahun 1784 dan tidak dipelihara dengan baik oleh penjajah seterusnya lagi.
Bahasa lisan Maghs-Maghi atau Rakhaing seperti yang dipanggil, bukan bahasa
yang berasingan tetapi bahasa Burma asli dengan mempunyai sedikitnya variasi fonetik.
Tiada bahasa Rakhaing yang ditulis secara berasingan. Ahli sejarah mengulas mengenai
bahasa Rakhaing adalah seperti berikut:
24
Persoalan tentang kemunculan bahasa Arakanese (Rakhaing) lebih sukar. Sama
ada bahasa ini ialah bahasa penceroboh Mongol pada abad ke-10 atau bahasa yang
ditapis merentasi pergunungan selepas mereka berhubungan dengan Burma pada abad
ke-11 dan ke-12, tidaklah dapat ditetapkan yang mana satu betul. Bahasa Arakanese
(Rakhaing) adalah bahasa yang hampir sama dengan bahasa Burma, cuma perbezaan
dialek yang membezakan antara kedua-dua bahasa tersebut. Sekiranya, bahasa Arakan
dianggap sebagai bahasa penjajah. Maksudnya penjajah sebelum ini berpendapat
bahawa Chandras menggunakan bahasa yang sama dengan pemimpin yang lain di
kawasan Irrawady. Jika sebaliknya dirumuskan dan diperdebatkan bahawa bahasa
Burma sebenarnya yang datang dari arah pergunungan. Kemudian, bangsa Burma ini
cuba menukarkan bahasa Arakan dahulu menjadi bahasa Arakan moden. Beginilah
situasi kesukaran dalam linguistik yang paling susah untuk ditangani. Sehingga kini,
persoalan ini menanti jawapan. (Mohd Yunus, 1994)
1.9 KERANGKA KONSEPTUAL
Dalam bahagian ini, pengkaji menerangkan secara ringkas aspek-aspek penting seperti
bentuk kajian, hala tuju kajian, format kajian, dan peringkat-peringkat dalam kajian.
Rajah 1.1 dibawah menunjukkan kerangka konseptual dalam kajian ini.
25
Rajah 1.1: Kerangka Konseptual
TAJUK
Analisis Kesilapan Bahasa dalam Pertuturan Murid-Murid Rohingya: Satu
Kajian Kes di Sekolah Pelangi Kasih, Selayang
OBJEKTIF 1
Mengenal pasti ciri-ciri kesilapan
bahasa dalam pertuturan murid-murid
Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih.
OBJEKTIF 2
Membanding beza faktor-faktor
kesilapan bahasa dalam pertuturan
murid-murid Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih.
Kerangka Teoritikal
Corder (1973)
Kerangka Teoritikal
Lutfi Abas (1987: 169)
Kaedah Pengumpulan Data
*Kaedah perpustakaan
*Kaedah lapangan
*Pemerhatian ikut serta
(rakaman audio visual dan
catatan semasa pembelajaran
murid-murid Rohingya di dalam
kelas.)
Kaedah Pengumpulan Data
*Kaedah temu bual secara
berstruktur
*Pemerhatian ikut serta
(rakaman suara dan catatan
semasa sesi temu bual
berlangsung.)
Kaedah Penganalisisan Data
1.Transkripsi video dan audio kepada
teks.
2.Analisis transkripsi teks dan catatan
semasa pemerhatian ikut serta.
Kaedah Penganalisisan Data
1. Transkripsi audio bersuara kepada
teks.
2. Analisis transkripsi teks dan catatan
semasa temu bual ikut serta.
26
1.10 KERANGKA TEORITIKAL
Dalam bahagian ini, pengkaji menerangkan hal-hal yang berkaitan dengan variabel
pokok, sub-variabel atau masalah yang terdapat dalam kajian. Rajah 1.2 yang berikut
menunjukkan teoritikal bagi kajian ini.
Rajah 1.2: Kerangka Teoritikal
TAJUK
Analisis Kesilapan Bahasa dalam Pertuturan Murid-Murid
Rohingya: Satu Kajian Kes di Sekolah Pelangi Kasih, Selayang
OBJEKTIF 1
Mengenal pasti ciri-ciri kesilapan bahasa
dalam pertuturan murid-murid Rohingya
di Sekolah Pelangi Kasih.
OBJEKTIF 2
Membanding beza faktor-faktor kesilapan
bahasa dalam pertuturan murid-murid
Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih.
TEORI ANALISIS KESILAPAN
BAHASA
Corder (1973)
TEORI ANALISIS KESILAPAN
BAHASA
Lutfi Abas (1987)
-Pengguguran unsur yang perlu.
-Penambahan unsur yang tidak perlu atau
tidak tepat.
-Pemilihan unsur yang tidak tepat.
-Penyusunan unsur yang salah.
Menurut Corder, setiap kategori kesilapan
di atas belum mencukupi untuk
menjelaskan kesilapan. Kemudian, beliau
menyertakan kesilapan bagi peringkat
linguistik seperti:
- Morfologi, Sintaksis, dan Leksikon.
-Kejahilan
-Falsafah bahasa
-Gangguan psikologi
-Gangguan bahasa
-Takrif nahu
-Teori himpunan
-Pengaruh dialek
-Pengaruh bahasa asing
27
1.11 RUMUSAN
Kesimpulannya, kajian ini merupakan kajian dalam bidang sosiolinguistik yang
mengkaji murid-murid daripada golongan Rohingya dan pelbagai bahasa pertuturan
yang diaplikasikan dalam kehidupan harian mereka. Bermula dengan kajian latar
belakang sejarah Rohingya dapat menceritakan kisah yang hampir tidak didendangkan
kembali. Berdasarkan lokasi yang dikaji juga dapat membantu pengkaji untuk
melakukan penyelidikan yang baik.
28
BAB 2
SOROTAN LITERATUR
2.1 PENGENALAN
Bab ini meninjau kajian lepas yang telah dijalankan oleh penyelidik-penyelidik lepas
tentang kesilapan bahasa dalam bahasa Melayu yang digunakan sering oleh pengkaji
sebagai asas utama kajian. Sebelum ini, telah banyak kajian yang dilakukan oleh mereka
untuk melihat pada aspek kesilapan bahasa dalam pertuturan murid. Namun, tahap
penelitian pengkaji terhadap murid-murid Rohingya di Malaysia didapati masih belum
wujud kajian yang memfokuskan kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid
Rohingya. Kajian ini dianggap baharu untuk dikaji oleh penyelidik. Oleh itu, pengkaji
tertarik untuk melakukan penyelidikan ini.
2.2 KAJIAN LEPAS
Kajian lepas yang diambil oleh pengkaji berdasarkan sumber Kamus Dewan Edisi
Ketiga (1994), analisis kesilapan bahasa merupakan penghuraian atau pengupasan
sesuatu perkara untuk mengetahui selok-beloknya, buruk dan baiknya atau mengkaji
suatu perbuatan yang salah atau apa-apa yang salah dalam suatu kata-kata yang disusun
menurut tatabahasa dan digunakan oleh seseorang dalam percakapan atau
tulisan. Corder (1990:62) telah menguatkan pernyataan tersebut dengan mengatakan
bahawa semua orang yang belajar bahasa pasti tidak luput daripada berbuat kesilapan.
Sejumlah besar kajian telah dilakukan dalam bidang analisis kesilapan bahasa. Analisis
kesilapan bahasa merupakan satu cabang aplikasi dalam bidang linguistik yang
29
diperkenalkan oleh Corder (1967) dan sehingga kini teori ini masih digunakan dalam
pembelajaran bahasa. Ellis (1994), menyifatkan sumbangan Corder sebagai,
"It was not until the 1970s that EA became a recognized part applied
linguistics, a development that owed much to the work of Corder.”
Bahagian ini akan membincangkan setiap kajian yang berkaitan dengan aspek
analisis kesilapan bahasa berdasarkan daripada kajian luar dan dalam negara. Kajian
yang dilakukan oleh pengkaji merujuk kepada penulisan-penulisan yang ada seperti
jurnal, buku, prosiding, kertas kerja, disertasi, dan tesis. Segala kajian yang
dibincangkan adalah berdasarkan kepada dua bahagian penting, iaitu:
a) Kajian Pengkaji Tempatan
b) Kajian Pengkaji Luar Negara
2.2.1 Kajian Pengkaji Tempatan
Satu daripada kajian dalam negara yang bertajuk “Analisis Kesalahan Tatabahasa
Bahasa Melayu dalam Karangan Pelajar Asing di Sebuah Institusi Pengajian Tinggi
Awam” oleh Siti Baidura binti Kasiran dan Nurul Jamilah binti Rosly (2007). Kajian
ini telah diterbitkan oleh Pusat Bahasa dan Pembangunan Akademik Pra-Universiti,
Universiti Islam Antarabangsa Malaysia (UIAM) pada tahun 2007. Sebelum analisis
kesilapan bahasa diperkenalkan, sejak Perang Dunia Kedua hingga akhir pertengahan
tahun 1960-an analisis kontrastif telah menguasai bidang pengajaran dan pembelajaran
bahasa kedua dalam bidang pengajaran dan pembelajaran bahasa asing (Aini, 2007).
Tujuan analisis kontrastif ialah untuk membandingkan sistem linguistik dua bahasa
iaitu bahasa asal dan bahasa sasaran murid dan menguasai daerah-daerah kesukaran dan
kesenangan berbahasa yang dihadapi oleh murid-murid tersebut (Mogimizadeh, 2008).
30
Pendekatan ini mengandaikan bahawa murid bahasa kedua atau murid bahasa asing
akan menerima dengan mudah unsur-unsur bahasa asing yang sama atau hampir sama
dengan bahasa ibunda mereka.
Berikutnya ialah kajian artikel yang dikaji dan dianalisis bertajuk “Pertukaran
Agama: Hak Penjagaan Anak- Isu dan Masalah”. Artikel ini ditulis oleh Noor Aziah
Haji Mohd Awal. Artikel ini dipetik daripada “The Malayan Law Journal Articles”,
tahun 2004, volume 3. Pertamanya, tugasan ini dilakukan bagi menganalisis unsur-
unsur perkataan seperti aspek-aspek ejaan, tanda baca, penggunaan kata majmuk, kata
hubung, kata sendi dan lain-lain lagi. Kebanyakan kesalahan ini ialah kesalahan
penggunaan imbuhan kata kerja men-, ter-, di-, memper-, -kan. Dari segi
perbendaharaan kata, kesalahan sering berlaku apabila penggunanya sering
menggunakan perbendaharaan kata yang tidak tepat dengan struktur ayat kerana kurang
penguasaan perbendaharaan bahasa pertama.
Kajian ini bukan sahaja mengkaji proses pembinaan ayat tetapi juga hukum-
hukum yang menentukan bagaimana perkataan disusun dalam ayat di samping
mengenal pasti ciri-ciri kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya dari
aspek unsur perkataan dan struktur ayat yang dituturkan oleh mereka. Bagi aspek unsur
perkataan atau juga dikenali sebagai aspek morfologi, terdapat beberapa kesalahan
bahasa yang dapat dikesan antaranya kesalahan dari segi ejaan, kesalahan penggunaan
kata sendi nama, kesalahan penggunaan imbuhan, kesalahan penggunaan kata hubung,
kesalahan penggunaan kata pemeri “ialah” dan “adalah” dan kesilapan penggunaan
kata yang tidak tepat. Seterusnya, bagi aspek kesilapan sintaksis lebih tertumpu kepada
kesilapan struktur ayat.
31
Tidak dapat menolak bahawa terdapat faktor-faktor yang menyebabkan
berlakunya kesilapan bahasa. Kesilapan bahasa tidak hanya berlaku semasa seseorang
itu berbicara, bahkan berlaku ketika seseorang itu menulis.
Supian (1994) pula mendapati bahawa kebanyakan pelajar Cina yang
mempelajari bahasa Melayu melakukan kesilapan frasa kerja transitif, frasa kerja tak
transitif, dan frasa kerja pasif pelaku diri pertama. Kajian beliau membuktikan kesilapan
frasa kerja transitif merupakan kesilapan yang paling banyak dilakukan oleh murid jika
dibandingkan dengan kesilapan frasa kerja yang lain.
Kajian Nur Endah Ariningsih et al. (2012) ini telah memberi hala tuju yang
baharu kepada penyelidik untuk melakukan kajian tentang analisis kesilapan bahasa
yang dilakukan dalam pertuturan murid-murid Rohingya yang mempelajari bahasa
Melayu di sekolah. Selain itu, di Malaysia sendiri banyak kajian yang telah
dilaksanakan berkaitan dengan analisis kesalahan bahasa terutama kajian ke atas
kesalahan bahasa yang dilakukan oleh penutur bukan Melayu. Seperti kajian yang
dilakukan oleh Nursidah Abd. Hamid et al. (2012). Kajian beliau bertujuan untuk
mengenal pasti aspek kelemahan tatabahasa pelajar Cina dalam penulisan karangan di
sebuah sekolah menengah.
Dapatan kajian daripada Nursidah Abd. Hamid et al. (2012) mendapati sembilan
aspek kesalahan morfologi telah dikenalpasti seperti kesilapan penggunaan imbuhan,
kata tugas, ganti nama diri, kosa kata dan ejaan serta kesilapan dari segi struktur ayat
dalam penulisan karangan murid. Antara faktor yang menyebabkan berlakunya
kelemahan tatabahasa tersebut ialah pengaruh bahasa ibunda, faktor persekitaran dan
faktor kekeliruan dengan bunyi sebutan imbuhan awalan serta tidak menguasai aspek
makna imbuhan dan tidak memahami fungsi imbuhan tersebut. Pengkaji-pengkaji
32
tempatan yang terlibat dengan usaha mengkaji kesalahan bahasa Melayu termasuklah
Abd. Halim (2002), Azman & Goh (2010), Zulkarnain Farihin (2010), Nor Asiah binti
Ismail (2011) dan lain-lain lagi. Mereka menjalankan analisis kesalahan tatabahasa
dalam kalangan murid daripada pelbagai golongan, aspek dan situasi.
Terdapat pelbagai faktor yang mendorong murid-murid bahasa asing atau
bahasa kedua melakukan kesalahan bahasa. Berdasarkan Richards (1992) dan Brown
(2000), kesalahan bahasa wujud disebabkan perbezaan-perbezaan antara bahasa asal
dengan bahasa sasaran pelajar, generalisasi melampau, anggapan yang salah dan punca-
punca lain. Menurut Maicusi et. al. (2000), kesalahan bahasa berpunca daripada faktor
psikolinguistik, sosiolinguistik dan epistemik.
Seterusnya, menurut Lutfi Abas (1987: 169), kesilapan bahasa terjadi kerana
beberapa faktor. Antaranya ialah faktor kejahilan, falsafah bahasa. gangguan psikologi,
gangguan bahasa, takrif nahu, teori himpunan, pengaruh dialek, dan pengaruh bahasa
asing. Berhubung dengan perkara ini, satu kajian telah dilakukan oleh Chen (1972:41-
64), Azman Wan Chik, (1979:209-2] 1), Mashudi Kader, dan Darwish Harahap
(1979:59), untuk mengenal pasti punca-punca murid tidak dapat menguasai bahasa
Melayu dengan baik. Hal ini mengakibatkan pencapaian prestasi yang rendah dalam
peperiksaan. Faktor- faktor yang menyebabkan permasalahan ini berlaku adalah seperti
berikut:
a. Kekurangan guru bahasa Melayu.
b. Beban tugas guru bahasa Melayu adalah berat.
c. Tidak terdapat aspek tatabahasa dalam Sukatan Pelajaran Bahasa Melayu
tingkatan enam.
d. Ketidaksesuaian kaedah pengajaran bahasa Melayu.
33
e. Tradisi menggunakan buku teks;
f. Kekurangan ahli bahasa di Bahagian Buku Teks;
g. Akibat penggunaan soalan ujian objektif;
h. Kelemahan tatabahasa bermula dari peringkat umur;
i. Anggapan bahasa Melayu mudah;
j. Tidak ada model bahasa lisan baku.
k. Pengaruh media massa.
l. Guru-guru Sains dan Matematik mengajar bahasa Melayu.
(Abdul Hamid Mahmood, 1993: 113-116)
Akhir sekali, faktor-faktor kemahiran bahasa yang terbatas juga merupakan satu
daripada sebab utama seseorang itu melakukan kesilapan bahasa. Daripada aspek ejaan,
pengimbuhan, penggulangan kata dan sebagainya. Scherer dan Wertheimer (1964),
membahagikan setiap kemahiran berbahasa kepada kemahiran mendengar, bertutur,
membaca, dan menulis bagi menyenangkan pihak guru membuat analisis kesilapan
bahasa. Atan Long (1978:285 308), Nik Safiah Karim (1980:71-74), Lutfi Abas
(1982:2), Asraf (1988:50-55) menyatakan bahawa perbezaan umur dan perbezaan latar
belakang kehidupan seseorang kanak-kanak akan mempengaruhi tingkat penguasaan
perbendaharaan kata mereka.
Kebanyakan kesilapan bahasa ini berpunca daripada:
i. Gangguan bahasa ibunda atau dialek bahasa pertuturan harian, bahasa
daerah, bahasa pasar;
34
ii. Kekeliruan yang berpunca daripada ketidakseragaman dan faktor-faktor
tidak rasional yang wujud dalam bahasa sasaran;
iii. Kekeliruan berpunca daripada kecuaian dan kurang pengetahuan
tentang bentuk perkataan, imbuhan yang betul berasaskan perbezaan
antara penyebutan dan visualisasi/penglihatan.
iv. Kurang kebolehan dan keupayaan untuk menyatakan sesuatu sehingga
pelajar terpaksa menggunakan bahasa Inggeris untuk melahirkan fikiran
dengan lebih efektif. Kekurangan ini boleh jadi berasaskan kekurangan
pengalaman mereka dalam subjek perbincangan, atau tidak memahami
makna dan konsep yang mungkin berpunca daripada kekurangan
pengalaman kebudayaan.
v. Kaedah pengajaran dan pembelajaran tidak berkesan.
(Azman Wan Chik, 1989:211)
2.2.2 Kajian Pengkaji Luar Negara
Dalam pembelajaran bahasa kedua, Corder (1973) telah mengkategorikan empat
kesalahan bahasa yang dilakukan oleh pelajar, iaitu pengguguran unsur-unsur yang
perlu, penambahan unsur yang tidak perlu atau tidak tepat, pemilihan unsur yang tidak
tepat dan penyusunan unsur yang salah. Namun, menurut Corder, setiap daripada
kategori tersebut belum mencukupi untuk menjelaskan kesalahan bahasa, lalu beliau
menyertakan kesalahan bagi peringkat-peringkat linguistik seperti morfologi, sintaksis
dan leksikon. Kesalahan boleh terdiri daripada pelbagai magnitud termasuklah
kesalahan fonem, morfem, kata, ayat, malah perenggan (Erdogan, 2005).
35
Analisis kesilapan bahasa merupakan satu cabang aplikasi dalam bidang
linguistik yang diperkenalkan oleh Corder (1967) dan sehingga kini teori ini masih
digunakan dalam pembelajaran bahasa. Ellis (1994), menyifatkan sumbangan Corder
sebagai,
“It was not until the 1970s that EA became a recognized part applied linguistics, a
development that owed much to the work of Corder.”
Tambahan pula, menurut Jeniri (2005), bahasa Melayu mudah untuk dipelajari
tetapi sukar untuk dikuasai. Hal ini bertepatan dengan keadaan murid yang berlainan
bangsa dan bahasa sememangnya agak sukar untuk mereka menguasai bahasa Melayu
dengan cara yang betul. Kesalahan pemindahan/interlingual berkait dengan gangguan
bahasa ibunda. Corder (1971) menjelaskan bahawa gangguan bahasa ibunda wujud
apabila tabiat (bentuk, sistem atau hukum) bahasa pertama pelajar mengganggu atau
menghalangnya daripada memperoleh bentuk, sistem atau hukum dalam bahasa kedua.
Sementara itu, menurut Lado (1964), pengaruh negatif bahasa ibunda boleh
mempengaruhi perkembangan pemerolehan bahasa kedua pelajar. Pemindahan
interlingual merupakan sumber penting dalam pembelajaran bahasa seseorang pelajar.
Richards (1992) mendefinisikan kesalahan interlingual sebagai kesalahan yang terhasil
daripada pemindahan bahasa, disebabkan bahasa pertama pelajar. Hal ini merupakan
tanda-tanda bahawa pelajar sedang menerokai dan mempelajari sistem bahasa baharu.
Kesalahan interlingual ini mungkin terjadi semasa murid memindahkan fonologi,
morfologi atau elemen tatabahasa daripada bahasa ibunda mereka ke dalam bahasa
kedua. Hal ini dijelaskan oleh Erdogan (2005) berhubung dengan kesilapan dari aspek
morfologi,
“Turkish students tend to omit the plural suffix at the end of the word as
36
Turkish does not put it in adjectival phrases indicating numbers as in the
following examples:
- Three book
- Three student is coming.”
Sementara itu, menurut Richards (1992), kesalahan intralingual berpunca
daripada pembelajaran yang salah atau belum sempurna dalam bahasa kedua
memandangkan pelajar belum menguasai bahasa sasaran seperti pelajar menyebut, “He
made me to smile”, “I want learning English” dan “The meat smells freshly” (Erdogan,
2005). Richards (1992) juga menjelaskan bahawa pelajar mungkin membuat hipotesis
yang langsung tidak berkaitan dengan bahasa ibundanya atau bahasa keduanya.
Analisis kesilapan bahasa mengkaji bahasa yang dilakukan oleh pelajar asing
atau pelajar bahasa kedua, menguji secara empirikal kesalahan-kesalahan yang wujud
dalam bahasa sasaran yang dihasilkan oleh pelajar dan mencari penjelasan tentang
punca-punca berlakunya kesalahan tersebut (Moghimizadeh, 2008). Analisis ini
merupakan satu kaedah atau teknik yang digunakan dalam sesuatu kajian bertujuan
mengukur ataupun menilai tahap kemampuan seseorang atau sekumpulan pelajar
terhadap bahasa asing yang dipelajarinya. Hal ini selaras dengan pendapat Ellis (1994)
yang mengatakan Analisis Kesalahan Bahasa sebagai,
“...a set of procedurs for identifying, describing and explaning error in
learners language.”
Di samping itu, Corder (1967) menjelaskan bahawa kesilapan penting dalam
tiga cara kepada golongan-golongan berikut:
Pengajar : Mereka menunjukkan perkembangan prestasi pelajar.
37
Pengkaji : Mereka menunjukkan cara-cara pemerolehan bahasa dan strategi-
strategi yang digunakan oleh pelajar.
Pelajar : Mereka boleh belajar daripada kesalahan-kesalahan tersebut.
Aini (2007) dalam kajiannya menjelaskan bahawa teori ini menggunakan
pendekatan dengan cara mendapatkan kesalahan pelajar daripada korpus, mengenal
pasti kesalahan-kesalahan pelajar, mengkategorikan jenis-jenis kesalahan seterusnya
menganalisis jenis-jenis kesalahan tersebut. Selain itu, faktor-faktor yang menyebabkan
berlakunya kesalahan-kesalahan bahasa akan dikaji bagi menghasilkan strategi-strategi
untuk meningkatkan pengajaran dan pembelajaran bahasa. Ellis (1997) menekankan
bahawa kesilapan yang dilakukan oleh murid boleh membantu pengajar atau pengkaji
bahasa dari semasa ke semasa. Beliau menjelaskan,
“Classifying errors in these ways can help us to diagnose learners’ learning
problems at any stage of their development and to plot how changes in error patterns
occur over time.”
Umumnya, penting bagi seseorang pengkaji atau pengajar bahasa mengenal
pasti perbezaan antara kesilapan dengan kesalahan dalam konteks pengajaran dan
pembelajaran bahasa pelajar asing. Berdasarkan Richards. et. al. (1992), kesilapan
dilakukan oleh pelajar bahasa semasa menulis atau bertutur disebabkan kurang
penumpuan, keletihan, kecuaian atau kerana aspek-aspek kelakuan lain. Kesalahan pula
ialah apa-apa jua penggunaan bentuk bahasa yang dianggap salah oleh penutur jati atau
penutur yang fasih dalam sesuatu bahasa disebabkan pembelajaran yangsalah atau
belum sempurna. Untuk membezakan antara kesilapan dengan kesalahan, Ellis (1997)
mencadangkan dua cara, iaitu melalui cara pertama ialah dengan memeriksa prestasi
murid secara berterusan. Sekiranya, murid-murid kadang-kadang menggunakan bentuk
38
bahasa yang salah dan kadang-kadang menggunakan bentuk bahasa yang betul, murid
tersebut sebenarnya melakukan kesilapan. Walau bagaimanapun, jika murid sering
menggunakan bentuk bahasa yang salah, dia sebenarnya melakukan kesalahan.
Seterusnya, cara kedua ialah dengan cara meminta murid membetulkan
kesalahan bahasanya sendiri. Jika dia berjaya membetulkan kesalahan tersebut, dia
sebenarnya melakukan kesilapan. Sebaliknya jika gagal membetulkannya, dia
sebenarnya melakukan kesalahan.
2.3 KESIMPULAN
Secara umumnya, bab ini telah menghuraikan beberapa perkara yang penting dalam
melihat kesalahan bahasa yang dilakukan dalam pertuturan mahupun penulisan.
Kesilapan bahasa mempunyai banyak definisi yang diperkatakan oleh para penyelidik
terkenal di dalam mahupun di luar negara. Malahan, teori-teori yang diperkenalkan oleh
Corder (1967) sehingga kini masih digunakan untuk pembelajaran bahasa dengan lebih
terperinci. Seterusnya, bab ini juga menunjukkan kajian-kajian lepas yang telah
dijalankan berkaitan dengan kesilapan bahasa dan perkara yang berkait rapat dengan
kajian ini. Penerapan teori dalam kesemua kajian lepas yang berkaitan amat membantu
pengkaji dalam penghasilan kajian ini.
39
BAB 3
METODOLOGI KAJIAN
3.1 PENGENALAN
Bab ini membincangkan secara terperinci setiap metodologi yang digunakan dalam
kajian. Beberapa kaedah digunakan bertujuan untuk mencari data-data yang relevan
dan tepat bagi memenuhi tujuan kajian dan menjawab pernyataan masalah kajian.
Dalam kajian ini, pengkaji memilih untuk melakukan penyelidikan kualitatif.
Penyelidikan kualitatif adalah suatu kajian ke atas sesuatu situasi dan individu untuk
mendapatkan maklumat secara terperinci. Metodologi kajian meliputi cara, kaedah
dan pendekatan yang digunakan untuk mencapai objektif dan matlamat yang hendak
diselidik. Tujuan metodologi kajian digunakan agar penyelidikan lebih bersistematik
serta perjalanan kajian lebih terarah dalam mencapai objektif utama. Bab ini akan
menjelaskan metodologi kajian yang digunakan dalam kajian yang dijalankan.
Pengkaji telah merancang dengan teratur metodologi kajian dan strategi-strategi yang
digunakan bagi mendapatkan maklumat dan data melalui beberapa kaedah tertentu.
Seterusnya, dalam bab ini juga akan membincangkan dengan lebih terperinci beberapa
perkara penting dalam metodologi dan strategi yang digunakan dalam menyiapkan
kajian Projek Tahun Akhir Ijazah Sarjana Muda ini. Antaranya ialah instrumen kajian,
prosedur pengumpulan data, dan teknik penganalisisan data.
Menurut Abdul Rashid Moten (1998), walau bagaimanapun kaedah-kaedah
yang digunakan, seseorang pengkaji perlu mematuhi dan mengikuti prosedur-
prosedur tertentu agar data yang diperoleh dengan cara tersebut dapat membantu
menghasilkan kajian yang valid, relevan, dan bernilai sesuai dengan sifat bidang
40
kajiannya. Perancangan yang rapi dalam proses mengumpulkan data juga dapat
membantu pengkaji dalam menguruskan masa dan dan kos penyelidikan yang baik.
Ketika membentuk sesuatu kaedah bagi proses penyelidikan terdapat dua
aspek yang perlu diambil kira, iaitu kesahan (validity) dan kebolehpercayaan
(reliability). Kesahan merujuk kepada kemampuan soalan, jika penyelidik
menemubual atau soal selidik kepada responden untuk menanya sebagaimana yang
dimaksudkan. Kebolehpercayaan pula merujuk kepada kemampuan instrumen yang
digunakan untuk mengumpul data yang dikehendaki dalam semua keadaan sama ada
akan dilaksanakan ataupun tidak.
3.2 REKA BENTUK KAJIAN
Reka bentuk bagi kajian ini merupakan kajian kualitatif yang bukan sahaja
Memfokuskan kepada pengumpulan data, analisis dan penulisan, tetapi juga
menerangkan disiplin dan aliran sepanjang proses penyelidikan. Kajian ini
menumpukan kepada penulisan kajian berdasarkan teori asas (grounded theory)
kerana pengkaji akan menerapkan data analisis kajian berdasarkan rangka teori yang
dipilih.
3.3 PROSEDUR PENGUMPULAN DATA
Berikut adalah kaedah yang dipilih bagi tujuan pengumpulan data kajian.
3.3.1 Kaedah Perpustakaan
Pengkaji mendapatkan bahan sekunder seperti buku-buku rujukan yang dipinjam dari
Perpustakaan Dar Al-Hikmah, Universiti Islam Antarabangsa Malaysia, Gombak.
Tambahan pula, untuk kaedah ini juga pengkaji menggunakan jurnal, tesis dan sumber
41
dapatan teori yang berkaitan diambil dari laman sesawang. Sumber rujukan seperti
buku-buku ilmiah dan kertas kerja daripada beberapa penerbitan yang lain oleh pihak-
pihak yang tertentu juga dirujuk dalam kajian ini.
3.3.2 Kaedah Lapangan
Kajian ini merupakan kajian lapangan yang menggunakan pendekatan tinjauan ke
tempat kajian. Data kajian diperoleh melalui pemerhatian yang dilakukan terhadap
murid-murid di dalam kelas secara rakaman audio visual, temu bual secara berstruktur
3.3.3 Pemerhatian
Metode pemerhatian ialah satu cara pengumpulan data dengan mengkaji secara
langsung terhadap responden dan penyelidikan yang dilakukan dapat dirahsiakan.
Metode ini ialah satu teknik penyelidikan yang sering digunakan. Pengkaji juga
menggunakan metode ini dalam menjalankan kajian. Pengkaji telah membuat
pemerhatian, catatan dan rakaman terhadap murid-murid Rohingya di dalam kelas
ketika proses pengajaran dan pembelajaran berlangsung. Bagi mendapatkan data
mengenai kesalahan bahasa dalam pertuturan murid Rohingya dan mendapatkan data
mengenai reaksi serta tindak balas responden. Penggunaan metode ini adalah bertujuan
untuk mendapatkan data yang saling melengkapi dengan data metode yang lain.
a)Pemerhatian Turut Serta
Kajian ini menggunakan kaedah pemerhatian turut serta. Pengkaji berada di dalam
kelas sebagai pemerhati untuk mengumpulkan data sepanjang sesi pengajaran dan
pembelajaran berlangsung.
42
3.3.4 Temu Bual
Secara umumnya, teknik temu bual adalah proses pengumpulan data tentang perkara
yang tidak dapat diperhatikan (prinsip pegangan/kepercayaan) atau perkara yang sukar
diperoleh seperti dokumen. Temu bual dilakukan sebagai suatu perbualan yang
terbimbing dan berfokus. Menurut Ackroyd& Hughes,1992:100, pertemuan antara
penyelidik dengan peserta kajian, cara penyelidik bertanyakan siri soalan yang relevan
dengan fokus kajian. Kaedah ini hanya membekalkan sebahagian gambaran sahaja
berbanding dengan kaedah pengumpulan data kualitatif yang lain. Hal ini disebabkan
konteks sebenar tidak dirangkum semuanya dalam temubual yang boleh menimbulkan
masalah kebolehpercayaan dan kesahan). Kebolehpercayaan merujuk kepada ketekalan
data yang disepakati oleh beberapa penyelidik yang sama atau penyelidik lain, sama ada
dalam situasi yang sama atau berbeza (Hammerslay, 1992a:67). Manakala menurut
Hammerslay, 1990 pula kesahan bermakna kebenaran yang dapat menggambarkan
fenomena sosial sebenar seperti yang dimaksudkan.
Kaedah temu bual secara berstruktur telah dilakukan terhadap dua buah kelas,
iaitu kelas Arif dan Dinamik. Pengkaji memilih 8 orang murid yang terdiri daripada 4
orang lelaki dan 4 orang perempuan. Sebanyak 5 soalan dikemukakan kepada mereka
untuk dijawab sepanjang sesi temu bual berlangsung. Sesi temu bual berlaku pada
pukul 12.30 pagi bertarikh 14 November 2019. Setiap soalan dan jawapan dirakamkan
secara rakaman bersuara dengan menggunakan telefon pintar bagi dijadikan sebagai
bukti kajian.
Sebelum menjalankan kajian di Sekolah Pelangi Kasih, pengkaji telah
menghantar surat kebenaran bertulis melalui emel daripada pihak Jabatan Bahasa
Melayu Universiti Islam Antarabangsa Malaysia, Pagoh kepada pihak atasan sekolah
43
berkenaan untuk menjalankan kajian bagi Projek Tahun Akhir Sarjana Muda (FYP). Di
samping itu, pengkaji turut memaklumkan bahawa bentuk kajian adalah kajian yang
memfokuskan pertuturan murid-murid di dalam kelas. Oleh itu, pengkaji menyatakan
masa dan tarikh yang ditetapkan kepada pihak sekolah untuk pengkaji menjalankan
kajian tersebut. Setelah mendapatkan kebenaran daripada pengetua sekolah dan
kerjasama daripada guru-guru mata pelajaran bahasa Melayu dan Matematik, pengkaji
dapat menjalankan kajian tersebut dengan efektif. Di Sekolah Pelangi Kasih, terdapat
tiga sesi pengajaran dan pembelajaran yang dilakukan. Setiap sesi mengikut tahap
pencapaian murid-murid. Setiap murid ditempatkan dalam satu kelas mengikut tahap
keupayaan mereka dalam pembelajaran. Bermula daripada tahap rendah, sederhana, dan
tinggi.
3.4 INSTRUMEN KAJIAN
3.4.1 Rakaman Melalui Telefon Pintar
Semasa membuat pemerhatian di dalam kelas, pengkaji cuba mendapatkan data dengan
merakam dan mencatat setiap kesilapan bahasa dalam pertuturan yang diucapkan oleh
murid-murid Rohingya di dalam kelas pada masa itu. Melalui cara ini, pengkaji dapat
mengumpul data yang diinginkan dalam kajiannya tersebut. Seterusnya, bagi
mendapatkan data dalam kaedah temu bual juga pengkaji menggunakan telefon pintar
sebagai instrumen kajian.
44
3.5 TEKNIK PENGANALISISAN DATA
Penganalisisan data ialah suatu proses yang sistematik untuk mencari, menyusun
maklumat daripada nota lapangan, transkripsi temubual dan bahan-bahan lain yang
telah dikumpul untuk meningkatkan kefahaman terhadap maklumat yang telah
diperolehi. Proses menganalisis melibatkan aktiviti memahami, menyusun dan
mengasingkan setiap data yang diambil kepada unit-unit kecil. Dengan cara melakukan
mengenal pasti pola, mendapatkan perkara yang penting, menetapkan apa yang perlu
diketahui dan menentukan apa yang harus dilaporkan. (Borgdan& Biklen, 1992; 153).
Teknik ini merupakan satu kaedah untuk mengawal dan mempersembahkan
data serta prosedur statistik. Data yang dikumpulkan melalui rakaman secara audio
visual daripada telefon pintar telah dianalisis dengan cara transkripsi teks.
3.5.1 Teknik Penganalisisan Data Objektif 1
Teknik penganalisisan data bagi objektif 1 ialah melalui transkripsi video dan audio
yang telah dirakamkan semasa pemerhatian dilakukan kepada teks. Semasa
pemerhatian ikut serta berlangsung pengkaji ada membuat beberapa catatan yang tidak
sempat dirakamkan. Dalam melakukan penganalisisan data objektif 1, pengkaji turut
membuat proses penyaringan data. Proses ini merupakan usaha untuk mengurangkan
jumlah data dengan memilih dan mengasingkan data yang kurang relevan. Proses ini
melibatkan aktiviti meringkaskan, memilih buang dan menyusun data dalam bentuk
tertentu dilakukan untuk menjadikan data lebih berfokus bagi membantu proses
membuat keputusan. Setelah selesai proses penyaringan data, pengkaji akan
mempersembahkan data dalam bentuk transkripsi teks. Persembahan data merupakan
cara sistematik yang paling jelas untuk memaparkan data agar mudah difahami. Data
45
juga harus dipersembahkan secara tersusun dan padat serta dapat menjelaskan
keputusan yang dibuat. Oleh itu, persembahan data untuk objektif 1 ini banyak
menggunakan perkataan dan jadual.
3.5.2 Teknik Penganalisisan Data Objektif 2
Teknik penganalisisan data bagi objektif 2 ialah melalui transkripsi audio suara kepada
teks. Sepanjang temu bual berlangsung, bagi memudahkan pengkaji mentranskripsi
data yang diperoleh maka pengkaji menggunakan telefon pintar untuk merakam setiap
sesi temu bual bersama responden. Kemudiannya, rakaman itu diberikan kod,
diletakkan tarikh dan ditrasnkripsikan secara verbatim. Abjad R mewakili responden
manakala nombor 1 hingga 10 yang ditandai selepas abjad R merujuk kepada responden
pertama, kedua, ketiga, dan seterusnya. Sebelum transkrip itu dianalisis, proses kesahan
dilakukan oleh responden temu bual bagi mendapatkan persetujuan mereka terhadap
setiap kandungan tranksripsi itu terlebih dahulu. Akhir sekali, data tersebut dianalisis
secara manual bagi mewujudkan tema-tema yang berkaitan dengan objektif 2.
3.6 KAJIAN RINTIS
Kajian rintis merupakan suatu usaha untuk membantu pengkaji mendapatkan maklumat
awal tentang penyelidikan yang bakal dilakukan. Kajian ini jika dilakukan dapat
membantu pengkaji mengenal pasti masalah dan mengenal pasti instrumen yang
digunakan adakah dapat mencapai kutipan data yang diingini. Walau bagaimanapun,
data yang diambil daripada kajian rintis tidak boleh digunakan sebagai data dalam
kajian sebenar. Hal ini demikian kerana, kajian rintis merupakan suatu aspek dalam reka
bentuk kajian yang dilakukan hanya untuk menguji kumpulan atau individu lain yang
46
tidak terlibat dalam kajian sebenar. Kebiasaannya, instrumen yang digunakan pada
pertama kali kajian ini adalah melalui temu bual, pemerhatian, atau rakaman audio.
Pada 3 Mac 2019, pengkaji melakukan kajian rintis di dalam kelas Bahasa
Melayu yang diajar oleh Puan Siti Nurul Huda binti Abdul Rahim dengan menggunakan
kaedah pemerhatian untuk mencapai objektif pertama kajian, iaitu mengenal pasti ciri-
ciri kesalahan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya di Sekolah Pelangi
Kasih. Setelah mendapati bahawa dengan menggunakan hanya satu kaedah pemerhatian
dan memasuki hanya sebuah kelas Bahasa Melayu nampaknya masih belum cukup bagi
pengkaji untuk memperoleh data dengan baik. Oleh itu, pengkaji memilih untuk
membuat pemerhatian sebenar pada 16 Julai 2019 dengan memasuki kelas Matematik.
Hal ini berlaku kerana, sebelum pergi ke lapangan pengkaji beranggapan di Sekolah
Pelangi Kasih juga mempunyai lebih daripada seorang guru bahasa Melayu sama seperti
di Sekolah Kebangsaan yang lain. Murid-murid disediakan guru-guru subjek Bahasa
Melayu lebih daripada seorang.
Setelah pengkaji melihat jumlah murid yang agak sedikit, maka wajarlah nisbah
seorang guru untuk mereka sudah memadai. Di samping itu, pandangan pengkaji
terhadap setiap guru cara teknik mengajarnya berbeza dan cara pelajar untuk memahami
subjek yang diajar juga turut berbeza. Maka, pengkaji telah memilih untuk memasuki
kelas Matematik bagi memudahkan pengkaji membuat perbandingan terhadap dua buah
kelas yang berlainan. Setelah memasuki kelas Matematik, pengkaji agak berpuas hati
dengan data yang dikutip melalui pemerhatian bersama dengan rakaman audio visual.
Semasa kutipan data dilakukan terhadap murid-murid Rohingya dari kelas Arif pada
waktu mereka sedang mengikuti ujian bulanan Matematik. Jadi, pengkaji hanya dapat
memerhati situasi mereka sedang menjawab soalan ujian tersebut. Oleh itulah, setelah
pengkaji mendapati waktu kedatangan pengkaji ke dalam kelas Arif tidak dapat
47
membantu bagi mengumpul data objektif pertama kajian yang diharapkan, maka
pengkaji memilih untuk menambahkan satu instrumen baharu bagi mengukuhkan
kutipan data kembali. Beberapa orang murid dari kelas Arif dipilih untuk ditemu bual
pada tarikh dan masa lain yang ditetapkan di samping pemerhatian di dalam kelas yang
telah dilakukan oleh pengkaji.
Kemudian, pada 1 November 2019, pengkaji turun semula ke lapangan bagi
mengutip data di dalam kelas bahasa Melayu. Namun begitu, pada kali ini guru kelas
bahasa Melayu telah digantikan dengan guru baharu, iaitu Encik Ahmad Adli bin
Anuar. Dengan kerjasama daripada pihak beliau, setiap data yang mahu diambil berjaya
dikumpulkan. Selepas kaedah pemerhatian selesai, pengkaji memilih untuk
menggunakan kaedah temu bual. Kaedah ini digunakan bagi mencapai objektif kedua
kajian, iaitu membanding beza faktor-faktor kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-
murid Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih, Selayang.
Akhir sekali, pada 14 November 2019, temu bual dilakukan terhadap murid-
murid Rohingya yang dipilih secara rawak dengan menggunakan telefon pintar sebagai
alat rakaman bersuara. Kali ini, jumlah murid-murid sudah berkurang daripada 85 orang
kepada 70 lebih orang. Faktor kekurangan murid-murid ini disebabkan ada segelintir
daripada mereka yang telah berhijrah ke tempat lain untuk mengikut ibu bapa mereka
yang dapat peluang pekerjaan di tempat baharu. Berikut gambar 3.1 di bawah
menunjukkan situasi murid-murid di kelas Dinamik semasa kajian rintis. Seterusnya,
gambar 3.3 menunjukkan keadaan murid-murid di kelas Cerdik dan gambar 3.6
menunjukkan murid-murid perempuan di kelas Bestari. Akhir sekali, gambar 3.7
menunjukkan dua orang responden yang telah ditemu bual oleh pengkaji.
48
Gambar 3.1 : Situasi Murid-Murid di Kelas Dinamik
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
Gambar 3.2 : Pengkaji Bersama Guru Bahasa Melayu, Puan Nurul
Huda binti Abdul Rahim
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
49
Gambar 3.3 : Murid-Murid di Dalam Kelas Cerdik
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
Gambar 3.4 : Pengkaji Bersama Guru Matematik, Encik Hanif Bin Mahpa
dan Murid-Murid di Dalam Kelas Cerdik
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
50
Gambar 3.5 : Murid-Murid Perempuan di Dalam Kelas Bestari
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
Gambar 3.6 : Pengkaji Bersama Guru Bahasa Melayu, Encik Ahmad Adli
bin Anuar dan Murid-Murid Dari Kelas Dinamik
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
51
Gambar 3.7 : Pengkaji Bersama Dengan Dua Orang Responden Yang Telah
Ditemu Bual, Iaitu Hakim dan Habibarahman
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
3.7 RUMUSAN
Kesimpulannya, kajian ini dilakukan dengan mengaplikasikan kaedah-kaedah yang
sepatutnya digunakan untuk sesebuah kajian. Kaedah kajian dimulakan dengan
mendapatkan bahan kajian yang sesuai dan kemudian, menganalisis terhadap teks
daripada bahan kajian tersebut dilakukan.
52
BAB 4
DAPATAN KAJIAN
4.1 PENGENALAN
Dalam bab ini, pengkaji membincangkan dapatan kajian yang diperoleh melalui
metodologi kajian yang telah diperjelaskan dalam bab 3. Kesemua data dikumpulkan
dan diklasifikasikan mengikut teori utama daripada Corder (1973) dan Lutfi Abas
(1987). Seterusnya, dapatan kajian dihuraikan secara deskriptif bagi menerangkan
justifikasi data tersebut.
Secara umumnya, bahasa Burma dan bahasa Rohingya berbeza dari pelbagai
sudut yang meliputi aspek morfologi, sintaksis, dan semantik. Pada permulaannya,
pengkaji berpendapat keseluruhan murid-murid di Sekolah Pelangi Kasih bertutur
dengan hanya menggunakan bahasa Rohingya dan bahasa Melayu semata-mata.
Namun, setelah pengkaji bertanyakan kepada beberapa orang murid yang telah
ditemuinya ketika menjalankan kajian rintis. Mereka mengatakan bahawa terdapat
beberapa orang murid di Sekolah Pelangi Kasih juga mampu berbahasa
Burma/Myanmar. Di sini boleh dijelaskan bahawa, bahasa utama dalam kalangan
murid-murid Rohingya di sekolah ini ialah bahasa Melayu. Namun begitu, jika terdapat
murid-murid yang tidak dapat memahami bahasa Rohingya atau bahasa Burma, maka
mereka akan menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa utama dalam pertuturan
mereka. Hal ini demikian kerana, bagi memudahkan mereka untuk memahami setiap
tutur bicara yang ingin disampaikan oleh pihak penutur terhadap lawan tutur ketika
berkomunikasi.
53
4.2 PERBINCANGAN DAPATAN KAJIAN
Bahagian ini membincangkan hasil data dapatan kajian bagi objektif pertama dan
objektif kedua, iaitu mengenal pasti ciri-ciri kesilapan bahasa dan membanding beza
faktor-faktor kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya di Sekolah
Pelangi Kasih. Analisis kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid bagi kajian ini
telah dijalankan melalui traskripsi ke teks daripada hasil pemerhatian dan temu bual
yang dirakamkan dengan menggunakan telefon pintar.
4.3 ANALISIS CIRI-CIRI KESILAPAN BAHASA DALAM PERTUTURAN
MURID-MURID ROHINGYA
Meskipun murid-murid melakukan beberapa kesilapan tatabahasa dalam satu ayat
dalam pertuturan mereka, tetapi fokus utama pengkaji adalah untuk mengenal pasti
kesilapan bahasa murid-murid berdasarkan aspek yang dipilih seperti kata, frasa, ayat
dan ortografi. Pengkaji akan membetulkan dan menghuraikan kesilapan dalam aspek
yang dipilih dengan terperinci. Di samping itu, kesilapan aspek lain yang ada turut
dibetulkan. Menurut Bell (1981), kesilapan bahasa dimaksudkan kepada bentuk
pertuturan yang menyalahi tatabahasa atau struktur sesuatu bahasa dan kesalahan ini
timbul akibat daripada ketidaksempurnaan penguasaan penutur terhadap sistem bahasa
itu. Selain itu, kesilapan bahasa juga merujuk kepada bentuk-bentuk kelemahan
pelaksanaan dan berlaku secara kebetulan atau tidak sengaja (Dulay et al., 1982 dan
Hammersly, 1982). Sekiranya murid sering menggunakan bentuk bahasa yang salah,
murid tersebut sebenarnya melakukan kesalahan bahasa.
54
4.4 DAPATAN KAJIAN KETIKA PENGAJARAN DAN PEMBELAJARAN
MATEMATIK
Pada 16 Julai 2019, data telah dikutip di dalam kelas Matematik dengan cara
menggunakan kaedah pemerhatian. Seramai empat orang, iaitu dua orang murid lelaki
dan dua orang murid perempuan diperhati oleh pengkaji bagi mengenal pasti ciri-ciri
kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya yang dipilih secara rawak.
4.4.1 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Arif
Pada masa ini, sesi Pengajaran dan Pembelajaran (P&P) tidak berjalan seperti biasa
kerana ujian Matematik telah dijalankan kepada murid-murid di kelas Arif selama 1
jam. Oleh itulah, pengkaji telah menggunakan kaedah kedua, iaitu kaedah temu bual
terhadap empat orang murid yang dipilih secara rawak untuk mendapatkan data. Terdiri
daripada dua orang murid lelaki dan dua orang murid perempuan.
Gambar 4.1 : Contoh Soalan Ujian Matematik
Sumber : Sekolah Pelangi Kasih (2019)
55
4.4.2 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Bestari
Jadual 4.1 mengenai ayat kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya
yang dapat dikesan sepanjang pemerhatian ikut serta pengkaji di kelas Bestari.
Jadual 4.1:Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid Kelas
Bestari
Bil. Ayat Yang Diujarkan Oleh Murid-
Murid Rohingya
Kesilapan dan Pembetulan
1. Cikgu, ni nak buat cam na? Ni = Ini
Nak = Hendak
Cam = Macam
Na = Mana
2. Cikgu, boleh tiru sini darab? Boleh tiru sini darab = Bolehkah
nombor ini didarab?
3. Cikgu, nombor 4 itu bahagi tau. Tau = Tahu
4. Macam mana nak buat? Nak = Hendak
5. Tak de. Tak = Tidak
De = Ada
6. Cikgu, yang ni nak bahagi cam na? Ni = Ini
Nak = Hendak
Cam = Macam
Na = Mana
7. Cikgu tak paham. Tak = Tidak
Paham = Faham
8. Dah agak dah. Dah = Sudah
56
Jadual 4.1 menunjukkan ciri-ciri kesilapan bahasa yang dikenalpasti, iaitu kesilapan
penggunaan kata singkat, dan kesilapan struktur ayat yang dituturkan oleh murid-murid.
a) Kesilapan Penggunaan Kata Singkat
1) Kebiasaannya penggunaan kata singkat ini sering dituturkan oleh penutur bahasa.
Hal ini kerana, bagi memudahkan setiap percakapan yang ingin disampaikan. Namun,
penggunaan kata singkat tetap menyalahi hukum tatabahasa yang betul. Penggunaan
kata singkat bukan sahaja berlaku ketika bertutur malah berlaku juga dalam penulisan
yang menggunakan bahasa Melayu. Berikut merupakan kesilapan bahasa yang berlaku
dalam pertuturan murid-murid.
*Cikgu, ni nak buat cam na?
Ayat yang betul: Cikgu, ini macam mana hendak buat.
2) Ayat di bawah menunjukkan kesilapan penggunaan kata tanya ‘macam mana’ yang
sering dituturkan oleh murid-murid untuk merujuk kepada cara ‘bagaimana’ sesuatu
perkara dilakukan. Ditambah pula dengan kebanyakan penggunaan kata singkat di
dalam ayat yang diujarkan.
*Macam mana nak buat? Macam mana nak buat?
Ayat yang betul: Bagaimana hendak buat? Bagaimana hendak buat?
*Cikgu, yang ni nak bahagi cam na?
Ayat yang betul: Cikgu, bagaimana hendak bahagi yang ini?
*Cikgu, tak paham.
Ayat yang betul: Cikgu, tidak faham.
3) Kata bantu aspek menerangkan masa pada kerja yang dilakukan, iaitu sama ada kerja
itu akan, sedang, masih, baru, sudah, atau belum dilakukan. Ayat di bawah
57
menggunakan kata bantu ‘sudah’ tetapi dijadikannya kata singkat sebagai ‘dah’.
Penggunaan kata ‘sudah’ memadai hanya sekali. Tidak perlu berulang banyak kali.
i) Dah agak dah.
Ayat yang betul: Sudah agak.
b) Kesilapan Struktur Ayat
Bagi murid-murid Rohingya semestinya mereka tidak dapat menjauhkan diri daripada
melakukan kesilapan struktur ayat. Kesilapan ini berlaku apabila murid sedang cuba
menanyakan sesuatu tetapi berlakunya susunan struktur ayat yang tidak betul.Hal ini
boleh berlaku ketika mereka tidak sedar akan kesilapan yang dilakukan.
Ayat yang silap: Cikgu, boleh tiru sini darab.
Sepatutnya: Cikgu, bolehkah nombor ini didarabkan?
4.4.3 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Cerdik
Jadual 4.2 mengenai ayat kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya
yang dapat dikesan sepanjang pemerhatian ikut serta pengkaji di kelas Cerdik.
Jadual 4.2: Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid Kelas
Cerdik
Bil. Ayat Yang Diujarkan Oleh Murid-
Murid Rohingya
Kesilapan dan Pembetulan
1. Sehari dia makan dua, dua, dua.
Dua,dua, dua = Dua
2. Nak minum air. Nak = Hendak
3. Saya ada 10 aiskrim. Saya bagi kat dua
orang kawan. Seorang dapat 5 aiskrim.
Kat = Kepada
Dapat = Mendapat
58
4. Cikgu, bukan macam ni. Ni = Ini
5. Yang nombor dua tu. Tu = Itu
6. Cikgu, yang ni nak bahagi cam na? Ni = Ini
Cam = Macam
Na = Mana
7. Setiap orang dapat 6K. Dapat = Mendapat
8. Saya dah letak dah. Dah = Sudah
9. Kena titik kat mana tah. Kat strawberi.
Kena = Perlu
Kat = Pada
Jadual 4.2 menunjukkan ciri-ciri kesilapan bahasa yang dikenal pasti, iaitu kesilapan
ayat tanya, kesilapan penggunaan kata singkat, dan kesilapan imbuhan yang dituturkan
oleh murid-murid.
a) Kesilapan Ayat Tanya
‘Bagaimanakah’ dan ‘mengapakah’ lebih tepat penggunaannya daripada ‘kenapakah’
dan ‘macam manakah’. Sekiranya kata tanya diletakkan di hadapan ayat, partikel -kah
mesti diletak.
Cikgu, yang ni nak bahagi cam na?
Ayat yang betul: Cikgu, bagaimanakah hendak bahagi yang ini?
b) Kesilapan Penggunaan Kata Singkat
1) Kata bantu ragam yang hadir sebelum kata kerja dalam frasa kerja ialah perkataan
yang menerangkan ragam atau keadaan sesuatu perbuatan itu dilakukan, seperti
seseorang itu mesti melakukan, hendak melakukan, atau berkeupayaan melakukan
sesuatu perbuatan itu. Berikut merupakan kata bantu ragam ‘hendak’ yang dituturkan
oleh murid tetapi disingkatkan menjadi ‘nak’.
59
a) Nak minum air.
Sepatutnya: Hendak minum air
Seterusnya, ayat yang diujarkan oleh murid-murid mempunyai kesilapan kata singkat
ialah:
i) Cikgu, bukan macam ni.
Sepatutnya: Cikgu, bukan macam ini.
ii) Kena titik kat mana tah? Kat strawberi?
Sepatutnya: Di mana perlu letak titik. Di strawberi?
Dalam penggunaan kata bilangan dalam ayat, kita selalu membuat kesilapan dengan
menggandakan perkataan yang mengikutinya. Kata bilangan tidak perlu sama sekali
digandakan.
*Sehari dia makan dua, dua, dua.
Sepatutnya: Sehari dia makan dua biji epal.
Ayat ini perlu dimasukkan objek bagi menjadikan satu ayat yang lengkap.
*Saya ada 10 aiskrim. Saya bahagi kat dua orang kawan. Seorang dapat 5 aiskrim.
Sepatutnya: Saya ada 10 aiskrim. Saya bahagikan kepada dua orang kawan. Seorang
mendapat 5 aiskrim.
2) Kata bantu aspek menerangkan masa pada kerja yang dilakukan, iaitu sama ada kerja
itu akan, sedang, masih, baru, sudah, atau belum dilakukan. Ayat di bawah
menggunakan kata bantu ‘sudah’ tetapi dijadikannya kata singkat sebagai ‘dah’.
i)Ayat yang salah: Saya dah letak dah.
60
Sepatutnya: Saya sudah letak.
3) Dalam bahasa Melayu, perkataan yang bukan sahaja digunakan sebagai penanda
relatif, tetapi digunakan juga sebagai pengganti nama yang digugurkan daripada frasa
nama + yang seperti yang terdapat dalam ayat di bawah:
i) Yang nombor dua tu.
Cuma kesilapan ayat di atas berlaku dari segi kata singkatan “tu”
Ayat sepatutnya: Yang nombor dua itu.
c) Kesilapan Imbuhan
Imbuhan awalan digunakan untuk mengubah bentuk atau tugas. Imbuhan men- untuk
kata dasar yang bermula dengan huruf c, d, dan j. Kesilapan ayat berlaku apabila selepas
frasa nama tidak dimasukkan imbuhan awalan men-. Sebagai contohnya, “Setiap orang
dapat 6K.”
Ayat yang betul: Setiap orang mendapat 6K.
4.5 DAPATAN KAJIAN KETIKA PENGAJARAN DAN PEMBELAJARAN
BAHASA MELAYU
Pada 1 November 2019, dapatan data kedua telah dikumpul di kelas Bahasa Melayu
juga dengan menggunakan kaedah pemerhatian. Seramai empat orang, iaitu dua orang
murid lelaki dan dua orang murid perempuan diperhati oleh pengkaji bagi mengenal
pasti ciri-ciri kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya yang dipilih
secara rawak.
61
4.5.1 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Bestari
Jadual 4.3 mengenai ayat kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya
yang dapat dikesan sepanjang pemerhatian ikut serta pengkaji di kelas Bestari.
Jadual 4.3: Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid Rohingya
Kelas Bestari
Bil. Ayat Yang Diujarkan Oleh Murid-
Murid Rohingya
Kesilapan dan Pembetulan
1. Saya tengah pikir. Tengah = Sedang
Pikir = Fikir
2. Saya nak pergi ke KLCC. Nak = Hendak
3. Saya nak bagi buku ini kepada
Umairah.
Nak = Hendak
4. Saya bagi pencil box ini. Pencil box = Kotak pensil
5. Saya berasal daripada kampung. Daripada = Dari
6. Setiap hari Syahmi pergi menaik bas. Menaik = Menaiki
7. Oh, no. No = Tidak
8. Saya tak de. Tak = Tidak
De = Ada
Jadual 4.3 menunjukkan ciri-ciri kesilapan bahasa yang dikenal pasti, iaitu kesilapan
kata, kesilapan penggunaan kata singkat, kesilapan kata serapan tidak betul, kesilapan
imbuhan, kesilapan kata sendi nama, dan percampuran kod yang dituturkan oleh murid-
murid.
a)Kesilapan Kata
Berdasarkan semakan daripada laman web Pusat Rujukan Persuratan Melayu (2019)
tiada kata ‘pikir’ yang ditemui. Oleh itulah, penggunaan kata “pikir” di dalam ayat
62
adalah salah. Penggunaan kata “tengah” tidak sesuai untuk digunakan bagi
menunjukkan perbuatan yang sedang dilakukan oleh seseorang itu.
a) Saya tengah pikir
Ayat betul: Saya sedang fikir.
b)Kesilapan Penggunaan Kata Singkat
Kebiasaannya penggunaan kata singkat ini sering dituturkan oleh penutur bahasa. Hal
ini kerana, bagi memudahkan setiap percakapan yang ingin disampaikan. Namun,
penggunaan kata singkat tetap menyalahi hukum tatabahasa yang betul. Penggunaan
kata singkat bukan sahaja berlaku ketika bertutur malah berlaku juga dalam penulisan
yang menggunakan bahasa Melayu. Berikut merupakan kesilapan bahasa yang berlaku
dalam pertuturan murid-murid.
a) Saya nak pergi ke KLCC.
Ayat yang betul: Saya hendak pergi ke KLCC.
b) Saya nak bagi buku ini kepada Umairah.
Sebetulnya: Saya hendak bagi buku ini kepada Umairah.
c) Saya tak de.
Sepatutnya: Saya tidak ada.
c)Kesilapan Kata Serapan Tidak Betul
Kata serapan seperti pencil box yang berasal daripada bahasa Inggeris. Pencil box
sepatutnya tidak boleh digunakan. Kata tersebut sudah ada istilahnya dalam bahasa
Melayu yang sebenar, iaitu kotak pensil.
Ayat yang salah: Saya bagi pencil box ini.
63
Selain daripada kesilapan penggunaan kata serapan tidak betul, dalam ayat ini
berlaku juga kesilapan penggunaan kata sendi nama “bagi” digunakan di hadapan kata
nama atau frasa nama untuk menunjukkan kegunaan sesuatu.
Sepatutnya: Saya beri kotak pensel ini.
d)Kesilapan Penggunaan Kata Sendi Nama
Kesilapan penggunaan kata sendi nama “dari” dan “daripada”. Penggunaan kata sendi
nama “dari” digunakan untuk menunjukkan masa, tempat, dan arah. Seterusnya, bagi
penggunaan kata sendi nama “daripada” digunakan untuk perbandingan dan punca
sesuatu perkara.
Ayat dalam penggunaan kata sendi nama yang salah: Saya berasal daripada kampung
Sebetulnya: Saya berasal dari kampung.
e) Percampuran Kod
Percampuran kod bahasa adalah penggunaan lebih daripada satu bahasa di dalam
sebuah pertuturan. Sebagaimana yang dikatakan oleh Nababan, percampuran kod
merupakan satu keadaan atau cara berbahasa di mana pengguna bahasa mencampurkan
satu bahasa atau lebih ke dalam satu pertuturan (Tan Kooi Yee, 2009). Di bawah adalah
ayat yang salah kerana berlaku percampuran kod antara bahasa Melayu dan bahasa
Inggeris.
i)Oh, no.
Sepatutnya: Oh, tidak.
64
f) Kesilapan Imbuhan
Terdapat hanya dua akhiran yang membentuk kata kerja dalam bahasa Melayu, iaitu: -
kan dan -i. Golongan kata yang boleh hadir dengan akhiran-i ialah kata kerja, kata nama,
kata tugas, dan kata adjektif. Kesilapan ayat yang dapat dikenal pasti tiada akhiran -i
selepas imbuhan meN ialah :
*Setiap hari Syahmi pergi sekolah menaik bas.
Kesilapan yang berlaku terhadap ayat di atas ialah subjek di pertengahan ayat
tidak dimasukkan imbuhan meN- i dan tiada kata hubung keterangan cara yang
dimasukkan menjadikan ayat tersebut tergantung. Keterangan cara ialah unsur yang
menerangkan gaya atau kaedah sesuatu perbuatan berlaku. Kata hubung keterangan cara
yang perlu dimasukkan dalam ayat ialah dengan.
Ayat yang betul: Setiap hari Syahmi pergi ke sekolah dengan menaiki bas.
4.5.2 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Cerdik
Jadual 4.4 mengenai ayat kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya
yang dapat dikesan sepanjang pemerhatian ikut serta pengkaji di kelas Cerdik.
65
Jadual 4.4: Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid Rohingya
Kelas Cerdik
Jadual 4.4 menunjukkan ciri-ciri kesilapan bahasa yang dikenal pasti, iaitu kesilapan
penggunaan kata singkat, dan kesilapan ayat tanya dengan ayat tanya, kesilapan kata
penegas, dan kesilapan frasa sendi nama yang dituturkan oleh murid-murid.
a)Kesilapan Penggunaan Kata Singkat
Kebiasaannya penggunaan kata singkat ini sering dituturkan oleh penutur bahasa. Hal
ini kerana, bagi memudahkan setiap percakapan yang ingin disampaikan. Namun,
penggunaan kata singkat tetap menyalahi hukum tatabahasa yang betul. Penggunaan
kata singkat bukan sahaja berlaku ketika bertutur malah berlaku juga dalam penulisan
Bil. Ayat Yang Diujarkan Oleh Murid-
Murid Rohingya
Kesilapan dan Pembetulan
1. Macam manakah? Macam manakah= Bagaimanakah
2. Cikgu, buku bahasa Melayu ada kat
cikgu ke?
Kat = Kepada
3. Mana Sudur dan Syahid? Mana = Dimanakah
4. Terletak masa awal ayat. Terletak masa = Terletak pada
masa
5. Apakah kamu buat? Kamu buat = kamu sedang buat
6. Bila saya pergi ke sekolah? Bila = Bilakah
7. Nombor tiga tu dia siapa tu? Tu = Itu
8. Mengapa saya ke sekolah? Mengapa = Mengapakah
66
yang menggunakan bahasa Melayu. Berikut merupakan kesilapan bahasa yang berlaku
dalam pertuturan murid-murid.
*Ayat yang salah: Cikgu, buku bahasa Melayu ada kat cikgu ke?
Sepatutnya: Cikgu, buku bahasa Melayu ada kepada cikgu?
*Ayat yang salah: Nombor tiga tu dia siapa tu?
Dalam ayat ini berlaku juga kesilapan ayat dan kata singkat.
Sepatutnya: Siapakah, orang yang bernombor tiga itu?
b)Kesilapan Ayat Tanya Dengan Ayat Tanya
Ayat tanya dengan kata tanya ialah ayat yang mengandungi kata tanya seperti berapa,
bagaimana, bila, kenapa, dan mengapa. Dalam susunan biasa, kata tanya menduduki
unsur predikat seperti yang terdapat dalam ayat di bawah:
a) Mana Sudur dan Syahid?
b) Bila saya pergi ke sekolah?
c) Mengapa saya ke sekolah?
Bagi bentuk tulisan, ayat di atas perlu menerima partikel -kah pada unsur yang
dikedepan, seperti ayat yang sepatutnya:
a) Di manakah Sudur dan Syahid?
b) Bilakah saya pergi ke sekolah?
c) Mengapakah saya ke sekolah?
Selain itu, terdapat satu ayat tanya yang diujarkan oleh murid Rohingya, iaitu
“Macam manakah?” untuk menanyakan cara sesuatu perkara dilakukan. Sepatutnya
ayat tanya yang betul tu bertanyakan bagi cara ialah “Bagaimanakah?”
67
Di samping itu, penggunaan ayat tanya dengan kata ganti nama diri tanya. Ayat
jenis ini terdiri daripada ayat yang mengandungi kata ganti nama tanya seperti siapa,
mana, dan apa. Dalam susunan biasa, kata ganti nama tanya perlulah diletak di bahagian
predikat.
Ayat yang salah: Nombor tiga tu dia siapa tu?
Sepatutnya: Nombor tiga itu siapa?
c) Kesilapan Kata Penegas
Kata penegas yang disebut juga partikel atau kata penyerta ialah sejumlah perkataan
yang memberikan penekanan pada bahagian tertentu dalam ayat. Terdapat kata penegas
‘kah’ tetapi diujarkan dengan kata ‘ke’ yang ingin menegaskan setiap ayat ujaran.
Namun, penggunaan ‘ke’ adalah kesilapan kata penegas yang sering ditutur oleh
penutur.
Ayat yang salah: Cikgu, buku bahasa Melayu ada kat cikgu ke?
Sepatutmya: Cikgu, buku bahasa Melayu ada kepada cikgukah?
d) Predikat Frasa Sendi Nama
Frasa sendi nama yang menjadi predikat terbina daripada kata sendi nama yang diikuti
oleh frasa nama. Kesilapan dalam ayat di bawah jelas terjadi kerana tiada penggunaan
kata sendi nama yang dimasukkan untuk menunjukkan masa.
a) Terletak masa awal ayat.
Sepatutnya: Terletak pada masa awal ayat.
68
4.5.3 Dapatan Kajian Pemerhatian Ikut Serta di Kelas Dinamik
Jadual 4.5 mengenai ayat kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya
yang dapat dikesan sepanjang pemerhatian ikut serta pengkaji di kelas Dinamik.
Jadual 4.5: Ayat Kesilapan Bahasa Dalam Pertuturan Murid-Murid Rohingya
Kelas Dinamik
Bil. Ayat Yang Diujarkan Oleh Murid-
Murid Rohingya
Kesilapan dan Pembetulan
1. Besar macam cikgu tak muat. Tak = Tidak
2. Cikgu, macam ni boleh cikgu? Ni = Ini
3. Kan aku terbelikan. Kan aku terbelikan
4. Akhiran tu yang tu. Tu = Itu
5. Dia tengah baca. Tengah = Sedang
Baca = Membaca
6. Kita dilarang bercuri barang kawan-
kawannya.
Bercuri = Mencuri
Jadual 4.5 menunjukkan ciri-ciri kesilapan bahasa yang dikenal pasti, iaitu kesilapan
penggunaan kata singkat, kesilapan ayat tanya, kesilapan struktur ayat, serta kesilapan
imbuhan dan kata bantu yang dituturkan oleh murid-murid.
a) Kesilapan Penggunaan Kata Singkat
Kebiasaannya penggunaan kata singkat ini sering dituturkan oleh penutur bahasa. Hal
ini kerana, bagi memudahkan setiap percakapan yang ingin disampaikan. Namun,
penggunaan kata singkat tetap menyalahi hukum tatabahasa yang betul. Penggunaan
kata singkat bukan sahaja berlaku ketika bertutur malah berlaku juga dalam penulisan
yang menggunakan bahasa Melayu. Berikut merupakan kesilapan bahasa yang berlaku
dalam pertuturan murid-murid.
69
Contoh kesilapan dan pembetulan:
i) Akhiran tu yang tu.
Sepatutnya Akhiran itu yang itu.
ii) Besar macam cikgu tak muat.
Ayat yang betul: Besar macam cikgu tidak muat.
b) Kesilapan Imbuhan dan Kata Bantu
Dalam sesuatu ayat, penggunaan kata bantu untuk menunjukkan sedang dilakukan
perlulah digunakan sedang, masih, atau mula. Tidak boleh meletakkan unsur ‘tengah’.
Hal ini demikian kerana, penggunaan ‘tengah’ hanya sesuai untuk menunjukkan waktu.
Sebagai contohnya: tengah malam.
i) Dia tengah baca.
Ayat yang betul: Dia sedang membaca.
Selepas kata bantu, imbuhan perlu hadir untuk frasa kata kerja. Seterusnya, ayat yang
silap ialah:
*Kita dilarang bercuri barang kawan-kawannya.
Sepatutnya: Dia dilarang mencuri barang kawan-kawannya.
c) Kesilapan Ayat Tanya
Ayat tanya dengan kata tanya ialah ayat yang mengandungi kata tanya seperti berapa,
bagaimana, bila, kenapa, dan mengapa. Dalam susunan biasa, kata tanya menduduki
unsur predikat seperti yang terdapat dalam ayat di bawah:
Ayat yang silap:Cikgu, macam ni boleh cikgu?
70
Ayat yang betul: Cikgu, bolehkah macam ini?
d) Kesilapan Struktur Ayat
Setiap pembentukan ayat dalam sesuatu bahasa dikenali sebagai satu konstruksi atau
binaan. sesuatu konstruksi ayat bukan sekadar gabungan atau rentetan bentuk kata yang
tidak tersusun, tetapi sebaliknya terbentuk daripada susunan beberapa unit kecil rangkai
kata dalam ilmu bahasa, dikenali sebagai unsur atau konstituen. Namun begitu,
kesilapan yang sering dilakukan ialah ayat tergantung yang tidak memiliki subjek atau
predikat yang jelas.
Ayat yang silap: Kan aku terbelikan?
Sepatutnya: Nanti aku terbeli?
4.6 DAPATAN KAJIAN FAKTOR-FAKTOR KESILAPAN BAHASA
Berdasarkan temu bual yang dilakukan terhadap 8 orang responden dari kelas Arif dan
Dinamik terdapat pelbagai punca yang menghalang murid-murid asing untuk bertutur
dalam bahasa Melayu. Dapatan kajian menunjukkan terdapat empat faktor yang dapat
disenaraikan, iaitu kejahilan, persekitaran, gangguan bahasa, dan gangguan psikologi.
Jadual 4.6 di bawah menunjukkan bilangan responden dan faktor-faktor yang
mempengaruhi mereka membuat kesilapan bahasa dalam pertuturan
71
Jadual 4.6 : Dapatan Faktor-Faktor Kesilapan Bahasa dalam Pertuturan Murid-
Murid Rohingya
Bil. Responden Faktor-Faktor Kesilapan Bahasa
1. Aisya (R1) Gangguan Psikologi
Persekitaran
Kejahilan
2. Raihana (R2) Persekitaran
Kejahilan
3. Hakim (R3) Persekitaran
4. Habibarahman (R4) Persekitaran
5. Sohail (R5) Persekitaran
6. Ali (R6) Persekitaran
7. Shahbana (R7) Gangguan Bahasa
Persekitaran
8. Siti Aisya (R8) Gangguan Bahasa
Persekitaran
Petunjuk:
R1 = Responden 1
R2 = Responden 2
R3 = Responden 3
R4 = Responden 4
R5 = Responden 5
R6 = Responden 6
R7 = Responden 7
R8 = Responden 8
72
4.6.1 Faktor Kejahilan
Berdasarkan jadual 4.6 ini memaparkan faktor-faktor yang mempengaruhi murid-murid
Rohingya dalam melakukan kesilapan bahasa Melayu dalam pertuturan mereka. Sikap
murid yang hanya melakukan pergaulan sesama mereka akan menyebabkan murid ini
merasakan, mereka tidak perlu untuk berinteraksi dengan menggunakan bahasa
Melayu. Hal ini demikian kerana, mereka mempunyai bahasa ibunda sendiri. Faktor
pertama kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya yang ingin dikaji
ialah kejahilan bahasa Melayu dalam kalangan penutur bahasa asing. Terdapat
sesetengah pihak yang mengaku tahu, tetapi sebenarnya tidak tahu. Malahan, aspek
bahasa yang silap dikatakan yang silap itu betul, manakala aspek bahasa yang betul
dikatakan silap. Kini, banyak kosa kata yang hadir menampakkan gejala tersebut.
Dalam dapatan kajian bahasa, gejala ini dikenali sebagai kejahilan bahasa. Kejahilan
juga dapat dilihat apabila penutur asing seperti murid Rohingya yang dikaji silap dalam
membezakan struktur ayat dan kosa kata yang betul dalam bahasa Melayu.
Kemungkinan terpengaruh dengan faktor bahasa ibunda mereka.
Seterusnya, dapatan kajian bagi faktor kejahilan dapat dilihat ketika responden
ditanyakan oleh penemubual berkenaan keupayaan ahli keluarga bertutur dengan
menggunakan bahasa Melayu. Responden 1 telah dikenal pasti melalui jawapannya:
“Kalau ibu saya tak. Ayah saya boleh. Adik-beradik yang lain tak pasti.” (R1)
Kesimpulannya, dapatlah dirumuskan bahawa faktor kejahilan ini juga akan
muncul daripada latar belakang keluarga penutur yang kurang mengamalkan
penggunaan bahasa Melayu ketika berkomunikasi dengan ahli keluarga terdekat.
Akibatnya, murid asing yang baru mempelajari bahasa Melayu tidak mampu
membezakan ayat atau perkataan bahasa Melayu dengan baik.
73
4.6.2 Faktor Gangguan Bahasa
Gangguan bahasa merupakan fenomena yang terhasil akibat daripada kebiasaan ujaran
bahasa ibunda ke dalam bahasa kedua. Ali al-Khuli (1988: 91-92) menjelaskan bahawa
gangguan atau al-Tadakhul adalah merujuk kepada situasi penguasaan bahasa yang kuat
atau bahasa yang lebih dominan kepada seseorang terhadap bahasa yang lemah. Beliau
menambah (Ibid), kewujudan dua kaedah bahasa, iaitu bahasa ibunda dan bahasa
sasaran yang sedang dipelajari) dalam fikiran seseorang ini dapat membuatkan kaedah
bahasa yang paling difahami pelajar boleh mendominasi kaedah yang baharu
dipelajarinya. Selain itu, gangguan juga adalah tabiat lama atau old habit yang
merupakan bahasa ibunda yang dimiliki oleh seseorang sejak kecil mereka yang
mengganggu dan mempengaruhi bentuk tabiat baru (new habit) atau bahasa sasar
ketika proses pembelajaran bahasa. Gangguan ini akan menyebabkan kesilapan bahasa
yang digelar dengan interlingual error. (Nor Asree, 2017).
Kesilapan ini berlaku apabila responden yang dikaji dilihat lebih cenderung
memindahkan ciri dan struktur bahasa ibunda mereka ke dalam bahasa yang baru
dipelajari (bahasa Melayu). Hal ini dapat dilihat ketika responden 7 dan responden 8
mengungkapkan contoh ayat dalam bahasa Myanmar bagi mudahkan pengkaji untuk
melihat perbezaan struktur ayat dalam bahasa ibunda mereka dan bahasa Melayu.
Sebagai contohnya:
“Mak sudah makan nasi tak. Saya kena tolong apa? Mak, nak tidur tak?” (R7)
“Ibu masak tak? Ibu tulis tak? Ibu jaga anak ke?” (R8)
Berdasarkan rakaman audio bersuara yang telah dirakam ketika temu bual
responden 7 dan responden 8. Pengkaji mendapati bahawa setiap ayat yang diujarkan
oleh mereka ke dalam bahasa Myanmar terdapat struktur ayat yang perlu berada di
74
depan ayat tetapi berada di belakang ayat dan begitu juga sebaliknya. Melalui laras
bahasa yang dituturkan oleh mereka, dapatlah ditafsirkan dan mengagak bahasa ibunda
yang dikuasai oleh mereka itu dapat mempengaruhi gangguan berbahasa mereka ketika
menggungkapkan pertuturan ke dalam bahasa Melayu. Menurut Bhela (1999), apabila
terdapat jurang perbezaan yang jauh antara dua bahasa (bahasa ibunda dan bahasa
kedua), maka makin banyaklah kesukaran yang perlu dihadapi oleh seseorang pelajar.
Oleh sebab itulah, perbezaan ini akan membuatkan murid sukar untuk memahirkan diri
mereka dalam menguasai sepenuhnya kemahiran bertutur dan menulis dalam bahasa
kedua (bahasa Melayu). Sehubungan dengan perkara ini, Nik Safiah Karim (1981),
menyimpulkan bahawa punca kesilapan bahasa dalam kalangan pelajar akan terus
berlaku jika pelajar tidak menguasai bahasa dalam erti kata tidak memahami segala
selok-belok bahasa itu, aspek tatabahasanya, dan penggunaan ayat yang betul. Daripada
dapatan kajian untuk faktor gangguan bahasa ini jelas bahawa kesilapan bahasa yang
dilakukan oleh responden 7 dan responden 8 akan mempengaruhi penguasaan mereka
dari segi bahasa dalam pertuturan bahasa Melayu.
4.6.3 Faktor Gangguan Psikologi
Richards (1974) mendapati bahawa, bukan semua masalah pembelajaran bahasa adalah
disebabkan oleh gangguan bahasa ibunda. Corder (1981) dan Selinker (1974) pula
mendapati pelajar bahasa kedua menggunakan bahasa dengan sistemnya sendiri yang
sentiasa berubah dan berkembang. Teori analisis kesilapan mula dibincangkan oleh
Corder dalam artikelnya The Significance of Learners” Errors. Pada pendapat beliau,
aplikasi teori linguistik dan psikologi dalam kajian pembelajaran bahasa telah
menambah satu dimensi baru kepada perbincangan tentang kesilapan. Kesilapan
75
dipercayai boleh diterangkan, iaitu kesilapan ialah hasil gangguan dalam pembelajaran
bahasa kedua yang disebabkan oleh tabiat dalam bahasa pertama.
“It is of course true that the application of linguistics and psychological theory
to the study of language learning added a new dimension to the discussion of errors:
people now believed they had a principled means for accounting for these errors,
namely that they were the result of interference in the learning of a second language
from the habits of the first language.” (Corder, 1981:5)
Antara jawapan yang diberikan oleh responden 1 untuk menunjukkan dirinya
tergolong dalam faktor gangguan psikologi ialah:
“Saya faham semua. Tapi masa cikgu ajar tadi saya tak ingat perkataan mana
yang tak faham dan susah sebut.” (R1)
Hasil dapatan kajian menunjukkan bahawa, terdapat faktor psikologi yang
mempengaruhi responden 1. Ketika pengkaji menemubual responden 1, pengkaji
mendapati diri responden 1 mengalami sedikit gangguan psikologi apabila berkata,
“Tapi masa cikgu ajar tadi saya tak ingat perkataan mana yang tak faham dan susah
sebut.” Situasi ini mengambarkan responden tidak berapa yakin untuk berujar dengan
bahasa Melayu. Menurut Jacek Fisiak (1981) bukan semua kesilapan bahasa disebabkan
oleh faktor gangguan. Malahan, faktor psikologi juga menyebabkan berlakunya
kesilapan dalam kalangan penutur. Terutamanya, murid-murid Rohingya yang
sememangnya bukanlah penutur asli bahasa Melayu. Seperti yang dinyatakan oleh
Jacek Fisiak:
“Not all errors are the result of interference. Psychological and pedagogical,
as well as other extralinguistics factors contribute to the formation of errors; therefore
76
error analysis as part of applied linguistics cannot replace contrastive studies but only
supplement them.” (Jacek Fisiak, 1981: 7)
4.6.4 Faktor Persekitaran
Faktor yang keempat menjadi punca kepada murid Rohingya ini bertutur dalam bahasa
Melayu ialah faktor persekitaran. Suasana persekitaran yang tidak menggunakan bahasa
Melayu sepenuhnya menyukarkan murid-murid ini untuk bertutur dalam bahasa
Melayu. Mereka tinggal dan bergaul sesama mereka sahaja, tiada fungsi bahasa Melayu
untuk digunakan melainkan di sekolah sahaja. Hal ini bertepatan dengan pernyataan
daripada hasil dapatan temu bual daripada beberapa orang responden yang ditemui
menggunakan bahasa Rohingya di rumah dan kawasan kejiranan mereka. Seperti
responden 1,4, dan 6. Dapatan kajian yang diperoleh daripada ungkapan responden 6
yang menjawab pertanyaan daripada penemubual, iaitu ”Adakah jiran atau orang
sekeliling di kawasan perumahan anda boleh bertutur dengan bahasa Melayu?”:
“Selalunya jiran selalu bertutur dengan menggunakan bahasa Rohingya.” (R8)
Selain itu, responden-responden yang terbabit dalam bertutur menggunakan bahasa
Burma/Myanmar di rumah ialah responden 2,7, dan 8. Hanya responden 5 yang
menggunakan separuh bahasa Burma dan separuh lagi bahasa Melayu. Berikut ayat di
bawah yang dituturkan oleh responden 5:
“Kadang-kadang bahasa Myanmar. Kadang-kadang bahasa Melayu.”(R5)
Faktor persekitaran juga didapati kekangan dalam pertuturan bahasa Melayu bagi
penutur asing seperti murid Rohingya ini. Dapatan kajian ini menyokong dapatan kajian
yang dilakukan terhadap murid-murid orang asli terhadap literasi bahasa Melayu. Abdul
77
Sukor, Nuraini, Mohd Izam dan Mohd Hasani (2011) mendapati bahawa murid-murid
orang asli menghadapi gangguan bahasa ibunda dalam pertuturan mereka. Dapatan
kajian ini juga bertepatan dengan punca persekitaran yang dihadapi oleh responden
1,2,4,5,6,7, dan 8. Mereka berlatar belakangkan keluarga yang lebih mengutamakan
bahasa ibunda sendiri ketika bertutur berbanding penggunaan bahasa Melayu di rumah.
Keadaan ini berbeza dengan responden 3 yang lebih mengutamakan penggunaan
bahasa Melayu di rumah berbanding bahasa Rohingya. Meskipun responden 3 berasal
dari Myanmar. Seperti yang diungkapkannya ketika temu bual yang membuktikan diri
responden bertutur menggunakan bahasa Melayu, iaitu:
“Bahasa Melayu. Tak guna bahasa Rohingya.” (R3)
Bagi menganalisis kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya
di Sekolah Pelangi Kasih, pengkaji mendapati kebanyakan faktor kesilapan ini
berpunca oleh keterbatasan responden dalam menggunakan bahasa Melayu sepenuhnya
ketika berucap dengan pihak lawan tutur. Ketika mereka bersama kawan-kawan di
sekolah, ada yang akan bertutur dalam bahasa Melayu dan tidak dinafikan juga ada yang
sering menggunakan bahasa ibunda mereka sendiri, iaitu bahasa Burma/ Myanmar atau
bahasa Rohingya. Hal ini boleh menyebabkan kesukaran dalam mengujarkan bahasa
Melayu sepenuhnya agak sukar dalam kalangan murid-murid Rohingya. Terdapat
responden yang dikaji bertutur bahasa Melayu ketika di sekolah kerana bahasa Melayu
dijadikan sebagai bahasa pengantar. Sekiranya berada di rumah, responden akan
berbahasa Burma ataupun bertutur dalam bahasa Rohingya bersama ahli keluarga serta
jiran tetangga mereka.
Persekitaran memainkan peranan yang penting dalam pengajaran kemahiran
bahasa. Dapatan ini menyokong dapatan kajian daripada Siti Saniah (2012) yang
78
menyatakan bahawa persekitaran pembelajaran tidak membantu pelajar asing untuk
mempraktikkan bahasa kebangsaan, iaitu bahasa Melayu. Malahan, Kalthum (2003)
juga berpendapat bahawa proses pembelajaran bahasa Melayu perlu berlangsung di luar
bilik darjah bagi mendedahkan pelajar dengan situasi sebenar pertuturan.
Oleh itulah, pengkaji mendapati murid asing menghadapi pelbagai kekangan
dalam proses mempelajari kemahiran untuk menguasai bahasa Melayu dengan betul
serta bertutur dalam bahasa Melayu. Menurut Vygotsky (1978), terdapat tiga langkah
bagi mengaplikasikan Zon Perkembangan Proksimal, iaitu penilaian, penyesuaian
sesuatu tugasan mengikut tahap perkembangan pelajar dan penyediaan sokongan
instruksional. Melalui langkah penilaian, guru haruslah berupaya untuk memahami
sesuatu masalah secara realistik. Setelah dikenal pasti masalah, guru perlulah berusaha
untuk mencari penyelesaian bagi mengatasi masalah tersebut.
4.7 KESIMPULAN
Kesimpulannya, hasil dapatan kajian menunjukkan bahawa segala objektif kajian yang
diingini oleh pengkaji telah terjawab melalui data pemerhatian dan temu bual terhadap
murid-murid Rohingya di Sekolah Pelangi Kasih. Di samping itu juga hasil kajian
mendapati bahawa teori Corder (1973) dan Lutfi Abas (1987) sangat membantu dalam
mencapai objektif 1 dan objektif 2 dalam penelitian kajian ini.
79
BAB 5
PERBINCANGAN, IMPLIKASI DAN CADANGAN
5.1 PENGENALAN
Bab 5 merupakan bahagian terakhir dalam kajian penyelidikan ini. Bab ini akan
merumuskan mengenai implikasi kajian dan cadangan bagi penambahbaikan kajian
lanjutan yang bakal dilaksanakan oleh pengkaji pada masa akan datang.
5.2 PERBINCANGAN
Perbincangan dan analisis kajian dijalankan dengan menggunakan transkripsi teks hasil
daripada pemerhatian dan temu bual murid-murid Rohingya. Kajian ini dianalisis
dengan menggunakan teori daripada Corder (1973) dan Lutfi Abas (1987) yang
mengkategorikan lapan jenis faktor-faktor kesilapan bahasa, iaitu pengaruh dialek,
pengaruh bahasa asing, kejahilan, gangguan psikologi, gangguan bahasa, takrif nahu,
falsafah bahasa, dan teori himpunan. Penggunaan teori-teori daripada pengkaji
tempatan dan pengkaji luar negara menjadi panduan utama dalam menjalankan kajian
ini.
Secara keseluruhannya, dapatan menunjukkan bahawa, ciri-ciri kesilapan
bahasa dalam pertuturan murid-murid Rohingya sering berlaku dalam kesilapan
penggunaan kata singkat, kesilapan penggunaan kata sendi nama, kesilapan kata
serapan tidak betul, kesilapan penggunaan imbuhan dan kata bantu. Semasa
pemerhatian dijalankan di dalam kelas-kelas yang terpilih, pengkaji mendapati bahawa,
murid-murid sering menggunakan kata singkat. Hal ini sama juga dengan fenomena
80
penutur dalam kalangan murid-murid Melayu juga kerap menggunakan kata singkat.
Kesimpulannya, penganalisisan kesilapan kata singkat berasaskan teori Analisis
Kesilapan Corder (1973) menunjukkan kebanyakan murid melakukan kesilapan dalam
pemilihan unsur yang tidak tepat dan imbuhan awalan pula menunjukkan kesilapan
yang sering dilakukan oleh murid ialah penambahan unsur yang tidak perlu. Melalui
teori ini dapat memudahkan guru-guru untuk memantau kesilapan yang kerap dilakukan
oleh murid-murid di sekolah dan memudahkan pembetulan untuk dilakukan. Sebagai
contohnya ayat yang diujarkan oleh murid-murid Rohinya yang mengandungi kesilapan
penggunaan kata singkat ialah:
a)Cikgu, ni nak buat cam na?
b)Cikgu, tak paham.
c)Saya dah letak dah
d)Saya nak pergi ke KLCC
Selain itu, kesilapan bahasa yang pengkaji dapati murid-murid ini lakukan
dari segi kesilapan penggunaan kata sendi nama. Contoh ayatnya ialah:
*Saya berasal daripada kampung.
Seterusnya dalam kesilapan kata serapan tidak betul.
*Saya bagi pencil box ini.
Akhir sekali, kesilapan dalam penggunaan imbuhan dan kata bantu. Seperti,
“Dia tengah baca”, dan “Kita dilarang bercuri barang kawan-kawannya.”
Seterusnya, secara kesimpulan dapatan bagi faktor-faktor kesilapan bahasa
dalam pertuturan murid-murid Rohingya ini pengkaji mendapati bahawa, faktor
81
persekitaran, dan faktor gangguan bahasa paling mendominasi terhadap responden yang
telah ditemu bual.
Kesilapan ini berlaku apabila responden yang dikaji dilihat lebih cenderung
memindahkan ciri dan struktur bahasa ibunda mereka ke dalam bahasa yang baru
dipelajari (bahasa Melayu). Hal ini dapat dilihat ketika responden 7 dan responden 8
mengungkapkan contoh ayat dalam bahasa Myanmar bagi mudahkan pengkaji untuk
melihat perbezaan struktur ayat dalam bahasa ibunda mereka dan bahasa Melayu..
“Mak sudah makan nasi tak. Saya kena tolong apa? Mak, nak tidur tak?” (R7)
“Ibu masak tak? Ibu tulis tak? Ibu jaga anak ke?” (R8)
Hasil dapatan daripada temu bual di atas, pengkaji mendapati bahawa struktur
ayat yang digunakan oleh dua responden tersebut hampir sama dengan pertanyaan
bahasa Melayu yang mengandungi penggunaan kata singkat seperti tak dan nak.
Selain daripada faktor gangguan bahasa, faktor persekitaran di sekeliling
kawasan perumahan murid-murid Rohingya ini juga menjadi untuk mereka jarang
bertutur dengan menggunakan bahasa Melayu sepenuhnya. Hal ini bertepatan dengan
pernyataan daripada hasil dapatan temu bual daripada beberapa orang responden yang
ditemui menggunakan bahasa Rohingya di rumah dan kawasan kejiranan mereka.
Seperti responden 1,4, dan 6. Dapatan kajian yang diperoleh daripada ungkapan
responden 6 yang menjawab pertanyaan daripada penemubual, iaitu “Adakah jiran atau
orang sekeliling di kawasan perumahan anda boleh bertutur dengan bahasa Melayu?”:
Menjawab persoalan ini daripada responden 8, ialah:
“Selalunya jiran selalu bertutur dengan menggunakan bahasa Rohingya.” (R8)
82
Selain itu, responden-responden yang terbabit dalam bertutur menggunakan
bahasa Burma/Myanmar di rumah ialah responden 2,7, dan 8. Hanya responden 5 yang
menggunakan separuh bahasa Burma dan separuh lagi bahasa Melayu. Berikut ayat di
bawah yang dituturkan oleh responden 5:
“Kadang-kadang bahasa Myanmar. Kadang-kadang bahasa Melayu.”(R5)
Faktor persekitaran juga didapati kekangan yang dihadapi dalam pertuturan
bahasa Melayu bagi penutur asing seperti murid-murid Rohingya ini. Dapatan kajian
ini menyokong dapatan kajian yang dilakukan terhadap murid-murid orang asli
terhadap literasi bahasa Melayu. Abdul Sukor, Nuraini, Mohd Izam dan Mohd Hasani
(2011) mendapati bahawa murid-murid orang asli menghadapi gangguan bahasa ibunda
dalam pertuturan mereka.
5.4 IMPLIKASI
Bahagian ini merupakan perbincangan tentang implikasi dan cadangan kajian
berdasarkan perbincangan dapatan kajian sebelum ini. Pengkaji menggariskan tiga
implikasi utama terhadap bidang linguistik serta proses pengajaran dan pembelajaran
bahasa Melayu di sekolah.
Berdasarkan kajian yang telah dilakukan terdapat beberapa implikasi yang perlu
diambil perhatian. Antara implikasinya ialah kajian ini dapat memberi manfaat dan
sumbangan dalam bidang linguistik khususnya dalam aspek analisis kesilapan bahasa
yang sudah sedia ada. Hal ini demikian kerana, kajian ini bagi pengkaji masih baharu
untuk dijalankan dan setakat hasil penyelidikan pengkaji belum ditemui para pengkaji
yang menjalankan kajian terhadap murid-murid Rohingya. Sementelah, bangsa
Rohingya merupakan satu komuniti minoriti dan baharu yang menetap di Malaysia.
83
Meskipun, semasa penyelidikan dilakukan dan pengkaji mendapati murid-
murid melakukan beberapa kesilapan bahasa dalam satu ayat ketika mereka berujar,
tetapi fokus utama pengkaji adalah untuk mengenal pasti kesilapan bahasa murid-murid
berdasarkan aspek yang dipilih seperti kata, frasa, ayat dan ortografi. Pengkaji telah
membetulkan dan menghuraikan kesilapan dalam aspek yang dipilih dengan terperinci.
Di samping itu, kesilapan aspek lain yang ada turut dibetulkan. Menurut Bell (1981),
kesilapan bahasa dimaksudkan kepada bentuk pertuturan yang menyalahi tatabahasa
atau struktur sesuatu bahasa dan kesalahan ini timbul akibat daripada
ketidaksempurnaan penguasaan penutur terhadap sistem bahasa itu. Selain itu,
kesilapan bahasa juga merujuk kepada bentuk-bentuk kelemahan pelaksanaan dan
berlaku secara kebetulan atau tidak sengaja (Dulay et al., 1982 dan Hammersly, 1982).
Dalam pada itu juga, Corder (1973) menyatakan bahawa, kesilapan penting
terhadap tiga golongan, iaitu golongan pengajar bagi menunjukkan perkembangan
prestasi, kesilapan bahasa pengkaji bagi menunjukkan cara pemerolehan bahasa dan
strategi pelajar. Seterusnya, golongan pelajar dan mereka juga boleh mempelajari
kesilapan bahasa yang mereka lakukan. Pendidikan subjek bahasa Melayu dalam
kalangan murid-murid asing penting untuk memartabatkan bahasa Melayu sebagai
bahasa pengantar. Oleh itu, setiap faktor ini perlu diberikan perhatian penting
terutamanya oleh guru-guru bagi memastikan dalam proses pengajaran dan
pembelajaran bahasa Melayu dalam kalangan murid asing menjadi lebih dinamik.
Sebagai contohnya, bimbingan secara berkala daripada guru-guru yang sudah pasti
terdiri daripada penutur asli untuk membantu tahap penguasaaan bahasa Melayu murid-
murid Rohingya ini dengan baik.
84
5.5 CADANGAN KAJIAN LANJUTAN
Kajian ini merupakan satu kajian terhadap analisis kesilapan bahasa dalam pertuturan
murid-murid Rohingya.Walau bagaimanapun, terdapat banyak aspek yang belum
diterokai oleh pengkaji. Oleh itu, pengkaji ingin mengutarakan beberapa cadangan
untuk memperluaskan lagi penyelidikan. Antaranya ialah:
a) Kajian ini hanya terbatas kepada pertuturan murid. Oleh itu, pengkaji ingin
menyarankan kepada pengkaji akan datang untuk menyelidik murid-murid asing
yang lain pula seperti pelarian kanak-kanak Syria serta kajian perlulah dibuat
dalam aspek yang berbeza. Seperti bidang morfologi dan fonetik.
b) Seterusnya, kajian analisis kesilapan bahasa dalam pertuturan murid-murid
Rohingya di sekolah telah pengkaji lakukan, maka pengkaji berharap agar
pengkaji yang lain untuk mengkaji kehidupan masyarakat Rohingya di kawasan
Selayang ataupun di kem-kem pelarian mereka yang berada di Malaysia.
c) Selain itu, pengkaji ingin mencadangkan supaya kajian tentang bahasa Rohingya
dan bahasa Burma dikaji dengan sebaiknya oleh pengkaji. Umum mengetahui
bahawa, perkembangan 'bahasa Rohingya' adalah paling menjadi persoalan
sehingga kini. Hal ini disebabkan oleh, bahasa Rohingya adalah hasil campuran
bahasa yang berbeza.
d) Kajian analisis bahasa dalam pertuturan murid asing merupakan suatu kajian
yang menarik untuk dikaji dan difahami oleh para pengkaji. Oleh itulah, hasil
kajian ini haruslah diteliti dan difahami dengan sebaik mungkin agar pengkaji
seterusnya dapat melakukan penambahbaikan di samping melihat lebih
mendalam mengenai ilmu teori yang telah diperkenalkan oleh Corder.
85
Semua cadangan di atas adalah berkaitan dengan kajian baharu yang perlu
pengkaji akan datang fikirkan untuk terus menyumbangkan idea dalam penyelidikan
tersebut. Penyelidikan bukan sahaja terbatas pada bahasa malah aspek budaya turut
boleh dikaji. Harapan pengkaji, kajian ini akan memacu perkembangan tentang
kehidupan masyarakat Rohingya yang telah lama bermastautin di Malaysia. Oleh itu,
kajian-kajian tentang bahasa dan budaya mereka amat luas untuk diterokai.
5.6 RUMUSAN
Dalam bab ini, pengkaji telah membahaskan dan merumuskan hasil dapatan kajian,
implikasi kajian yang dijalankan serta cadangan bagi kajian lanjutan pada masa akan
datang. Sebagai kesimpulannya, kertas kerja ini telah mencapai objektifnya. Pengkaji
penyelidikan yang dilakukan oleh setiap pengkaji perlulah mendapatkan sumber bahan
yang berkualiti supaya hasil kajian yang dilakukan agar dapat membantu orang lain
untuk menerima hasil penelitian pengkaji dengan baik.
86
BIBLIOGRAFI
Abdullah Hassan. (1982). Linguistik Am Untuk Guru Bahasa Malaysia. Petaling Jaya:
Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd.
AFK Jilani. (2001). A Cultural History of Rohingya. Singapura: ISEAS Publishing.
A.M. Thawnghmung. (2008). The Karan Revolution in Burma: Diverse Voices,
Uncertain Ends. Singapura: ISEAS Publishing.
Artikel yang bertajuk “Pertukaran Agama: Hak Penjagaan Anak- Isu Dan Masalah”.
Artikel ini ditulis oleh Noor Aziah Haji Mohd Awal. Artikel ini dipetik dari
“The Malayan Law Journal Articles”, tahun 2004, volume 3.
Corder, S. P. (1971). Describing the language learner's language. CILT Reports and
Papers, no. 6, 57–64.
Corder, S. P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin
Education.
David I. Steinbergh. (2010). Burma/Myanmar What Everyone Needs to Know. New
York: Oxford University Press.
Edited by F.K. Lehman. (1981). Rule Military in Burma Since 1962. Singapura:
Maruzen Asia PTE. LTD.
Edited by Nick Cheesman, Monique Skidmore & Trevor Wilson. (2010). Ruling
Myanmar from Cyclone Nargis to National Elections. Singapura: ISEAS
Publishing.
HLA PE. (1985). Burma Literature, Historiography, Scholarship, Language, Life,
and Buddhism. Singapura: ISEAS Publishing.
John F. Cady. (1978). A History of Modern Burma. United Kingdom: Cornell
University Press.
Md. Yunus. (1994). A History of Arakan. Bangladesh: Chittagong University Press.
Md. Saddam Hossain & Md. Sajjad Hosain. (2019). Rohingya Identity Crisis: A Case
Study. Saudi Journal of Humanities and Social Sciences. Diperolehi pada 10
Nov 2019 daripada: http://scholarsmepub.com/sjhss/
Muhammed Salehudin. (1993). Analisis Kesalahan Tatabahasa Bahasa Melayu Di
Kalangan Pelajar Sekolah Menengah Agama Atas. Masters thesis. Universiti
Putra Malaysia. Diperoleh daripada:
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/8885/1/FPP_1993_2_A.pdf
87
N. Ganesan & Hliang K.Y. (2007). Myanmar State, Society, and Ethnicity. Singapura:
ISEAS Publishing.
Nik Safiah Karim, Farid M.Onn, Hashim Musa et al. (2010). Tatabahasa Dewan
Edisi Ketiga. Selangor: Dawama Sdn. Bhd.
Norazira Ali. (2014). Cabaran-Cabaran Pelarian Rohingya Muslim:
Kajian Kes Di Pulau Pinang. Pusat Kajian Pengurusan Pembangunan Islam,
Pusat Pengajian Sains Kemasyarakatan: Universiti Sains Malaysia.
Siti Baidura & Nurul Jamilah. (2007). Analisis Kesalahan Tatabahasa Bahasa
Melayu dalam Karangan Pelajar Asing di Sebuah Institusi Pengajian Tinggi
Awam. Divisyen Bahasa Melayu Pusat Bahasa dan Pembangunan Akademik
Pra-Universiti Universiti Islam Antarabangsa Malaysia (UIAM).
Saw Myat Yin. (2013). Culture Shock! A Survival Guide to Customs and Etiquette
Myanmar. Singapura: Times Publishing.
Simon Knuters. (2018). Political Buddhism and the Exclusion of Rohingya in
Myanmar. Masters thesis. Upssala Universitet. Diperoleh daripada:
https://uu.diva- portal.org/smash/get/diva2:1210875/FULLTEXT01.pdf
Su-Ann Oh. (2019). The Rohingya Crisis, Two Years After: Impasses and Deadlocks.
Researchers At Iseas – Yusof Ishak Institute Analyse Curren Events.
Diperoleh daripada:
https://www.iseas.edu.sg/images/pdf/ISEAS_Perspective_2019_65.pdf
Yong Chyn C. & Vijayaletchumy S. (2012). Analisis Kesilapan Dalam Pembelajaran
Bahasa Melayu Oleh Pelajar Asing. Gema Online™ Journal of Language
Studies Volume 12(2). Diperolehi pada 1 Okt 2019 daripada:
http://ejournal.ukm.my/gema/article/view/633/594
88
LAMPIRAN A
Surat Permohonan Kajian Lapangan Ke Sekolah Pelangi Kasih, Selayang,
Selangor
89
90
LAMPIRAN B
Temu Bual Responden- Sesi 1
91
B. Temu Bual Responden Untuk Sesi Pertama
Dapatan kajian dalam temu bual untuk mencapai objektif 2, iaitu membanding beza
faktor-faktor kesilapan bahasa dalam kalangan murid-murid Rohingya.
Nama Sekolah : Sekolah Pelangi Kasih, Selayang.
Tarikh Temu Bual : 14 November 2019
Masa Temu Bual : 12.30-12.45 pm
Nama Penemubual : Balqis binti Senawi
Note: Masa temu bual dijalankan selepas murid-murid selesai sesi pengajaran dan
pembelajaran di dalam kelas.
SESI 1
Bahagian A Soalan dan Jawapan
Penemubual
S1: Perkenalkan diri.
Responden 1
Responden 2
Nama saya Aisya. Umur saya 15 tahun
dari kelas Arif. Asal Myanmar
Nama saya Raihana. Umur saya 15
tahun, kelas Arif dan berasal dari
Myanmar.
Penemubual
S2: Adakah keluarga kalian boleh
bertutur dengan menggunakan bahasa
Melayu?
Responden 1
Responden 2
Kalau ibu saya tak. Ayah saya boleh.
Adik-beradik yang lain tak pasti.
Ayah boleh. Mak boleh sikit-sikit Adik-
beradik boleh.
92
Penemubual
S3: Adakah jiran atau orang sekeliling di
kawasan perumahan kalian boleh
bertutur dalam bahasa Melayu?
Responden 1
Responden 2
Boleh.
Boleh.
Penemubual
S4: Di dalam kelas, bagaimanakah tahap
pemahaman kalian terhadap penggunaan
bahasa Melayu yang dituturkan oleh
guru-guru? Adakah kalian faham dengan
jelas apa yang telah dituturkan oleh para
guru tersebut?
Responden 1
Responden 2
Faham. Kalau tak faham tanya.
Faham kalau tak faham tanya juga.
Penemubual
S5: Pada pendapat kalian, apakah
kesukaran yang sering dihadapi ketika
bertutur menggunakan bahasa Melayu?
Responden 1
Responden 2
Tak ada kesukaran.
Tak.
Penemubual
S6: Di rumah, ketika kalian bertutur
bersama dengan ahli keluarga. Apakah
bahasa yang sering anda gunakan?
93
Responden 1
Responden 2
Saya guna bahasa saya sendiri (bahasa
Rohingya) sebab mak saya tak boleh
cakap Melayu pun.
Bahasa Myanmar
Penemubual
S7: Apakah perkataan dalam bahasa
Melayu yang kalian sukar sebut?
Responden 1
Responden 2
Saya faham semua. Tapi masa cikgu ajar
tadi saya tak ingat perkataan mana yang
tak faham dan susah sebut.
Macam hari ni saya tak faham perkataan
“menebar” lepas tu saya tanya ustaz.
94
LAMPIRAN C
Temu Bual Responden – Sesi 2
95
C. Temu Bual Responden Untuk Sesi Ke-2
Nama Sekolah : Sekolah Pelangi Kasih, Selayang.
Tarikh Temu Bual : 14 November 2019
Masa Temu Bual : 12.45-1.00 pm
Nama Penemubual : Balqis binti Senawi
Note: Masa temu bual dijalankan selepas murid-murid selesai sesi pengajaran dan
pembelajaran di dalam kelas.
SESI 2
Bahagian A Soalan dan Jawapan
Penemubual
S1: Perkenalkan diri dari segi nama, umur,
kelas, dan asal.
Responden 3
Responden 4
Nama saya Hakim. Umur saya 15 tahun.
Kelas Arif. Asal dari Myanmar.
Nama saya Habibarahman. Umur saya 11
tahun. Saya asal Myanmar. Kelas Arif.
Penemubual
S2: Adakah keluarga anda boleh bertutur
dengan menggunakan bahasa Melayu?
Responden 3
Responden 4
Boleh. Ayah saya boleh. Ibu saya boleh.
Adik perempuan saya boleh yang lain tak
boleh lagi.
Tak boleh. Kalau dengan adik dan kakak
saya guna bahasa Melayu sikit-sikit. Kiranya
banyak guna bahasa Rohingya.
96
Penemubual
S3: Adakah jiran atau orang sekeliling di
kawasan perumahan anda boleh bertutur
dalam bahasa Melayu?
Responden 3
Responden 4
Jiran-jiran saya banyak India dan Melayu la.
Kiranya banyak cakap Bahasa Melayu.
Boleh.
Penemubual
S4: Di dalam kelas, bagaimanakah tahap
pemahaman kalian terhadap penggunaan
bahasa Melayu yang dituturkan oleh guru-
guru? Adakah anda faham dengan jelas apa
yang telah dituturkan oleh para guru
tersebut?
Responden 3
Responden 4
Faham.
Ada perkataan yang tak paham. Ada yang
tak.
Penemubual
S5: Pada pendapat kalian, apakah kesukaran
yang sering dihadapi ketika bertutur
menggunakan bahasa Melayu?
Responden 3
Responden 4
Bagi saya biasa je. Mudah je. Sebab saya
dari kecil saya bercakap bahasa Melayu.
Saya lahir kat sini. Saya jadi cakap semua
dalam bahasa Melayu la. Tapi untuk
bercakap bahasa Myanmar atau Rohingya
kurang sikit.
Tak susah tak senang.
97
Penemubual
S6: Di rumah, ketika anda bertutur bersama
dengan ahli keluarga. Apakah bahasa yang
sering anda gunakan?
Responden 3
Responden 4
Bahasa Melayu. Tak guna bahasa Rohingya.
Bahasa Rohingya. Kalau dengan adik dan
kakak saya guna bahasa Melayu sikit-sikit.
Penemubual
S7: Apakah perkataan dalam bahasa Melayu
yang anda sukar sebut?
Responden 3
Responden 4
Tak de la.
Saya boleh je sebut.
98
LAMPIRAN D
Temu Bual Responden - Sesi 3
99
D. Temu Bual Responden Untuk Sesi Ke-3
Nama Sekolah : Sekolah Pelangi Kasih, Selayang.
Tarikh Temu Bual : 14 November 2019
Masa Temu Bual : 1.00-1.15 pm
Nama Penemubual : Balqis binti Senawi
Note: Masa temu bual dijalankan selepas murid-murid selesai sesi pengajaran dan
pembelajaran di dalam kelas.
SESI 3
Bahagian A Soalan dan Jawapan
Penemubual
S1: Perkenalkan diri.
Responden 5
Responden 6
Nama saya Ali, umur saya 12, saya dari
kelas Dinamik. Tempat tinggal saya
Seremban. Sekarang duduk di asrama.
Nama saya Suhail. Umur saya 8 tahun.
Asal Rohingya. Kelas Dinamik.
Penemubual
S2: Adakah keluarga kalian boleh
bertutur dengan menggunakan bahasa
Melayu?
Responden 5
Responden 6
Boleh. Semua ahli keluarga boleh.
Boleh. Semua ahli keluarga boleh.
Penemubual
S3: Adakah jiran atau orang sekeliling di
kawasan perumahan kalian boleh
bertutur dalam bahasa Melayu?
100
Responden 5
Responden 6
Boleh. Jiran selalu menggunakan bahasa
Melayu.
Selalunya jiran selalu bertutur dengan
menggunakan bahasa Rohingya.
Penemubual
S4: Di dalam kelas, bagaimanakah tahap
pemahaman kalian terhadap penggunaan
bahasa Melayu yang dituturkan oleh
guru-guru? Adakah anda faham dengan
jelas apa yang telah dituturkan oleh para
guru tersebut?
Responden 5
Responden 6
Faham. Tapi ada juga sikit-sikit
perkataan dalam bahasa Melayu yang tak
faham.
Faham.
Penemubual
S5: Pada pendapat kalian, apakah
kesukaran yang sering dihadapi ketika
bertutur menggunakan bahasa Melayu?
Responden 5
Responden 6
Tidak dapat dijawab.
Tidak dapat dijawab.
Penemubual
S6: Di rumah, ketika kalian bertutur
bersama dengan ahli keluarga. Apakah
bahasa yang sering kalian gunakan?
101
Responden 5
Responden 6
Kadang-kadang bahasa Myanmar.
Kadang-kadang bahasa Melayu.
Cakap dalam bahasa Rohingya je.
Penemubual
S7: Apakah perkataan dalam bahasa
Melayu yang kalian sukar sebut?
Responden 5
Responden 6
Aktiviti, Exam
Riadah
102
LAMPIRAN E
Temu Bual Responden – Sesi 4
103
E. Temu Bual Responden Untuk Sesi Ke-4
Nama Sekolah : Sekolah Pelangi Kasih, Selayang.
Tarikh Temu Bual : 14 November 2019
Masa Temu Bual : 1.15-1.30 pm
Nama Penemubual : Balqis binti Senawi
Note: Masa temu bual dijalankan selepas murid-murid selesai sesi pengajaran dan
pembelajaran di dalam kelas.
SESI 4
Bahagian A Soalan dan Jawapan
Penemubual S1: Perkenalkan diri.
Responden 7
Responden 8
Nama saya Syahbana, umur 10 tahun,
dari kelas Dinamik. Berasal dari
Selayang, Malaysia
Nama saya Siti Aisya, umur saya 10
tahun. Kelas saya Dinamik. Saya duduk
di Malaysia
Penemubual S2: Adakah keluarga kalian boleh
bertutur dengan menggunakan bahasa
Melayu?
Responden 7
Responden 8
Boleh.
Boleh.
Penemubual S3: Adakah jiran atau orang sekeliling di
kawasan perumahan kalian boleh
bertutur dalam bahasa Melayu?
104
Responden 7
Responden 8
Bahasa Myanmar. Tak ramai
Bahasa Myanmar. Tak ramai juga yang
berbahasa Melayu.
Penemubual S4: Di dalam kelas, bagaimanakah tahap
pemahaman kalian terhadap penggunaan
bahasa Melayu yang dituturkan oleh
guru-guru? Adakah anda faham dengan
jelas apa yang telah dituturkan oleh para
guru tersebut?
Responden 7
Responden 8
Tahu je.
Tahu je.
Penemubual S5: Pada pendapat kalian, apakah
kesukaran yang sering dihadapi ketika
bertutur menggunakan bahasa Melayu?
Responden 7
Responden 8
Dia kata bila ibu dia atau ayah dia ada
kawan. Ada kawan diorang cakap bahasa
Melayu. Orang itu pun Melayu. Tapi dia
nak jahit baju pun kena cakap dengan
bahasa Melayu.
(Berlakunya perbualan antara responden
7 dan responden 8 dalam bahasa
Myanmar. Responden 8 tolong
terjemahkan setiap jawapan daripada
responden 7 ke dalam bahasa Melayu.)
Saya pun sama.
105
Penemubual S6: Di rumah, ketika kalian bertutur
bersama dengan ahli keluarga. Apakah
bahasa yang sering kalian gunakan?
Responden 7
Responden 8
Bahasa Myanmar
Contoh ayat: Mak sudah makan nasi tak.
Saya kena tolong apa? Mak, nak tidur
tak?
Bahasa Myanmar
Contoh ayat: Ibu masak tak, ibu tulis tak.
Ibu jaga anak ke?
Penemubual S7: Apakah perkataan dalam bahasa
Melayu yang kalian sukar sebut?
Responden 7
Responden 8
Faktor
Faktor