catatan semantik bmm 3111
Post on 29-Dec-2014
683 Views
Preview:
TRANSCRIPT
1
BMM 3111 BAHASA MELAYU MAJOR
TAJUK 1 – SEMANTIK DALAM BAHASA MELAYU
Definisi Semantik
Semantik merupakan kajian makna istilah. Perkataan ini berasal daripada perkataan Greek "semantikos" yang membawa maksud "erti yang penting".Istilah ‘semantik’ dikatakan juga berasal dari perkataan Yunani ‘semantickos’ yang bermaksud ‘penting; bererti’.
Berikut adalah beberapa takrif tentang semantik, antaranya ialah:
( a ) Semantik ialah cabang linguistik yang akan membahas erti atau makna (J.W.M. Verhar, 1996).
(b ) Semantik merupakan bidang studi linguistik yang objek penelitiannya makna bahasa (Abdul Chaer,1994).
( c ) Kajian tentang makna perkataan dan penambahan makna sesuatu kata. (Kamus Dewan, 1997: 1228)
Semantik adalah bidang yang mengkaji dan menganalisis makna kata dan ayat.
Secara umumnya semantic ialah ilmu tentang erti atau perubahan erti sesuatu perkataan.
Secara khusus pula semantik ialah kajian tentang lambang-lambang atau tanda yang menyatakan makna, hubungan antara makna dengan makna lain serta pengaruh makna terhadap masyarakat. Dalam ilmu linguistik, istilah semantik bermaksud kajian fenomena makna dalam bahasa
Selalunya terdapat perbezaan antara "semantik" dengan "sintaksis". Dalam keadaan tersebut, "semantiks" merujuk kepada makna perkataan manakala "sintaksis" merujuk kepada struktur ataupun pola yang formal bagi penyataannya (contoh, secara bertulis atau pun bertutur).
DEFINISI SEMANTIK
· Semantik dalam bahasa inggeris (semantics)· Dalam bidang linguistik semantik ialah mengkaji makna dalam sesuatu bahasa.· Berasal dari bahasa yunani “sema” maksudnya tanda / lambang.· Semantik juga dapat diertikan sebagai ilmu yang menyelidiki paduan tanda-tanda / lambang-lambang yang menghasilkan bahasa serta ertinya.· Istilah semantik (semiotic,semilogi dan semasiologi).· Bahasa terdiri dari kumpulan ayat , manakala ayat terbina daripada rentetan kata.
2
· Semantik dapat ditakrifkan sebagai kajian tentang makna morfem,kata.frasa ,dan ayat dalam sesuatu bahasa.
Semantik dalam Bahasa Melayu
Semantik dan makna
Semantik dan linguistik
Semantik dan sejarah
Fitur makna dalam bahasa Melayu
Semantik Dan makna
Semantik merupakan kajian makna istilah. Perkataan ini berasal daripada perkataan Greek "semantikos" yang membawa maksud "erti yang penting".
Dalam ilmu linguistik, istilah semantik bermaksud kajian fenomena makna dalam bahasa.
Selalunya terdapat perbezaan antara "semantik" dengan "sintaksis". Dalam keadaan tersebut, "semantiks" merujuk kepada makna perkataan manakala "sintaksis" merujuk kepada struktur ataupun pola yang formal bagi penyataannya (contoh, secara bertulis ataupun bertutur).
Semantik Dan linguistik
Bahasa melayu memiliki cara pembinaan kata dengan cara pengimbuhan, penggandaan dan pemajmukkan.
Ia semata-mata untuk meluaskan makna yang sudah sedia ada atau menambah makna yang sudah ada untuk memberi makna yang baharu.
Pengimbuhan
Dengan menambahkan imbuhan yang sesuai pada sesuatu perkataan, makna asalnya akan berubah menjadi makna baharu atau makna lain.
Contoh :
3
Pemaduan
Kata paduan terdiri daripada dua kata atau lebih yang pada mulanya memiliki makna masing-masing, tetapi apabila perkataan tersebut di deretkan maka maknanya menghasilkan makna baharu.
Intonasi
Dalam bahasa Melayu bukan hanya binaan perkataan sahaja yang boleh membezakan makna, intonasi juga dapat mengubah maksud sesuatu maklumat.Makna sesuatu perkataan boleh kekal dari awal hingga kini, mungkin boleh berubah, menyempit, meluas atau menghilang.Ini disebabkan sifat bahasa yang berkembang dan hidup.
Perkembangan makna merupakan sejarah bahasa. Ia tidak hanya mengambil kira makna perkataan yang lama tetapi juga perlu merekodkan setiap makna perkataan yang baru masuk ke dalam bahasa tersebut.
Oleh itu, perlu ada kamus besar yang sentiasa terbuka menambah perbendaharaan perkataan baharu dengan maknanya sekali.Di dalam bahagian perkamusan, setiap hari semua media cetak mesti diteliti untuk mengetahui adakah perkataan baharu yang muncul atau adakah perkataan lama yang mempunyai makna baharu.Keteletian dan kesabaran petugas di bahagian ini sangat penting. Setiap sepuluh atau dua puluh tahun kamus besar akan membesar. Kamus besar ini sangat penting kepada pengguna dan pengkaji bahasa tersebut.
Semantik Dan Sejarah
Semantik di dalam bahasa Malaysia berasal dari bahasa Inggeris iaitu semantics, dari bahasa Yunani Sema (Nomina) ‘tanda’: atau dari verba samaino ‘menandai’, ‘bererti
4
Istilah semantik muncul pada tahun 1984 yang dikenali melalui American Philological Association ‘organisasi filologi amerika’ dalam sebuah artikel yang berjudul Reflected Meanings: A point in Semantics.
Istilah semantik sendiri sudah ada sejak abad ke-17 yang boleh diperolehi melalui frase semantics philosophy. Sejarah semantik dapat dilihat di dalam artikel “An Account of the Word Semantics (Word, No.4 th 1948: 78-9)
Breal melalui artikelnya yang berjudul “Le Lois Intellectuelles du Language” menyatakan istilah semantik sebagai bidang baru dalm keilmuan, di dalam bahasa Prancis istilah sebagai ilmu murni historis (historical semantics).
Historical semantics ini lebih mengutamakan pembelajaran semantik yang berhubung dengan unsur-unsur luar bahasa, misalnya perubahan makna dengan logik, psikologi, dan sebagainya. Karya Breal ini berjudul Essai de Semanticskue. (akhir abad ke-19).
Reisig (1825) sebagai salah seorang ahli klasik yang menghuraikan konsep baru tentang tatabahasa yang meliputi tiga unsur utama, iaitu etimologi, mempelajari asal-usul kata hubung dan perubahan bentuk dan makna; sintaksis, dan makna.
Berdasarkan pendapat Resigh , maka perkembangan semantik dapat dibahagi kepada tiga fasa perkembangan iaitu:
1. Pertama, meliputi separuh abad termasuklah di dalamnya kegiatan reisig; maka ini disebut sebagai ‘Undergound’ period.
2. Kedua, iaitu semantik sebagai ilmu murni historis, adanya pendapat historical semantics, dengan munculnya karya klasik Breal(1883)
3. Ketiga, makna dikenali apabila munculnya karya Gustaf Stern (1931) yang berjudul “Meaning and Change of Meaning With Special Reference to the English Language Stern yang bermaksud melakukan kajian makna secara empirik.agai ilmu. Sekitar tahun 1990, dengan terhasilnya Essai de semantikue dari Breal, yang kemudian pada masa yang sama disusul oleh karya Stern.
5
TAJUK 2 – FITUR MAKNA DALAM BAHASA MELAYU
-Sifat Makna
- Kelas Makna
- lewah dalam Makna
KONSEP DAN MAKNA
Konsep dan makna sesuatu kata dapat dianalisis dengan berdasarkan tiga komponen.· Kata (sama dalam bentuk bunyi atau tulisan) konsep atau makna (bentuk abstrak yang tercipta dalam fikiran) dan rujukan.(benda konkrit yang dirujuk),· Setiap kata (tanda linguistik) mengandung dua unsur iaitu yang diertikan (singnified) dan yang mengertikan (signifier). Diertikan bermaksud konsep atau makna yang didukung oleh kata. Mengertikan pula bermaksud kata yang terbentuk daripada fonem-fonem bahasa berkenaan.
Terdapat hubungan yang wujud antara kata (dalam bentuk lambang bunyi) dengan makna kata tersebut. Contohnya, apabila seseorang itu menyebut kata kucing, maka secara automatik dalam fikirannya akan terbayang haiwan yang dinamakan kucing itu. Hubungan antara kata dengan konsep dan konsep benda yang dirujuk adalah bersifat langsung. Manakala kata dengan benda yang dirujuk adalah bersifat tidak langsung.
Makna
Mengikut Ferdinand de Saussure berpendapat bahawa tanda lingustik terdiri dari dua komponen iaitu “signifian” (yang mengertikan berupa bunyi) dan “signifie” (yang mengertikan berupa konsep).
Contoh:
meja (komponen signifian :/m/e/j/a/ )
(komponen signifie :sejenis perabot rumah tangga)
Kesimpulan,
- makna menurut Ferdinand adalah pengertian atau konsep yang dimiliki pada sebuah tanda linguistik.
Fitur makna
6
Sama seperti dalam membuat analisis fonologi, fonem dibahagikan kepada fitur-fitur distingtif. Kaji makna perkataan juga dijalankan melalui kaedah yang sama.
Makna perkataan dianggap terdiri daripada sekelompok fitur distingtif.
Dalam menyatakan makna, fitur-fitur tersebut diberi tanda ( +) atau ( - ). Tanda-tanda tersebut mempunyai pengertian khusus dalam memberi makna tersebut. Tanda (+) membawa maksud fitur tersebut wujud pada perkataan yang hendak dianalisis maknanya, dan sebaliknya tanda ( - ) bermaksud perkataan tersebut tidak mempunyai fitur tersebut.
Satu kaedah mudah bagi melihat fitur-fitur makna tersebut ialah dengan mengambil peranggu perkataan yang berkaitan. Contohnya adalah seperti berikut :
a) Lelaki = teruna
b)Perempuan = dara
Dalam peranggu perkataan di atas, kita dapat menggunakan fitur semantik berikut, manusia / binatang, jantan / betina, dewasa / muda.
Dalam hal binatang pula sukar hendak dibezakan antara satu sama lain melainkan ada fitur semantik seperti lembu, kambing dan babi. Dengan demikian perkataan lembu
( - manusia + jantan, + dewasa ), kambing [ - manusia, - jantan ,+ dewasa ], dan babi [-manusia, -jantan , -dewasa ].
Melalui kaedah ini kita membahagikan makna binatang itu kepada fitur-fitur atau komponen maknanya. Dari sinilah timbulnya istilah analisis komponen.
Selain daripada itu, cuba kita lihat komponen kata kerja seperti pukul, duduk, dan lari. Kita boleh menggunakan fitur-fitur seperti transitif, objek dan pelaku.
Sebagai contoh, pukul itu transitif, mempunyai pelaku, menerima objek dan ada gerak.
Kata kerja duduk pula adalah tak transitif, ada pelaku, tidak menerima objek, dan tidak bergerak.
Kata kerja lari pula tak transitif, ada pelaku, tidak menerima objek, dan ada gerak.
Semua fitur –fitur ini diberi tanda (+) atau (–) bagi menunjukkan ada atau tiadanya sesuatu fitur itu dalam mana – mana perkataan.
Oleh sebab kita dapat membuat analisis fitur semantik kepada perkataan – perkataan maka teori tatabahasa generatif dapat mencakupi bidang semantik. Oleh sebab adanya
7
fitur-fitur tersebut, maka makna perkataan atau ungkapan yang dihasilkan melalui tatabahasa generatif itu dapat dijana.
Ada dua jenis makna yang lazim iaitu makna denotasi dan makna konotasi.
Makna Denotasi
Maksud denotasi ialah makna yang ditunjukkan oleh sesuatu perkataan tersebut. contohnya, perkataan kaki ialah anggota badan manusia atau binatang (di bahagian bawah) digunakan untuk bergerak.
Apabila berlaku perluasan, maka perkataan tersebut masih lagi dalam makna denotasi. Contohnya, perkataan kaki bukit bermakna bahagian pangkal bukit.
Makna Konotasi
Maksud konotasi ialah perkataan yang mempunyai makna tambahan disamping makna denotasi. Contoh perkataan bunga kemboja. Bunga kemboja ini membawa makna ‘duka kerana kematian’. Ini ada kaitan dengan tanah perkuburan yang ditanam bunga tersebut. Konotasi ini membawa makna yang buruk. Konotasi juga boleh membawa makna yang baik. Contohnya perkataan kuning adalah lambang diraja dalam budaya Melayu tetapi membawa konotasi buruk iaitu penakut dalam budaya Inggeris.
Makna dengan tatabahasa
Makna digunakan dalam menganalisis bunyi, perkataan dan ayat. Unsur makna wujud dalam sebarang analisis bentuk bahasa. Ini menunjukkan malma ada hubungan dengan tatabahasa. Contoh ayat:
a) Ali minum ais.
b) Ali minum angin.
Ayat (a) cukup syarat dari segi tatabahasa dan ayat ini mengandungi makna. Manakala ayat (b) tidak cukup syarat kerana tidak mempunyai makna.
Ciri-ciri makna:
Pilihan menentukan makna
Budaya menentukan makna
Konteks menentukan makna
Makna dalam kiasan
8
Makna berubah
Pilihan:
Ciri pilihan adalah faktor penting dalam menentukan makna.Apabila kita tiada pilihan maka ungkapan yang kita hasilkan adalah tidak bermakna.
Budaya:
Budaya masyarakat penutur berhubung rapat dengan bahasa.Ini adalah kerana hanya mereka yang memahami budaya masyarakat penutur dapat bertutur secara betul melalui konteks budaya.
Konteks:
Bergantung kepada situasi dan perasaan penutur.
Makna dalam kiasan:
Dalam simpulan bahasa terdapat kata2 yang digunakan bagi membawa makna yang berbeza daripada makna asal
Makna berubah
Makna sesuatu kata boleh berubah melalui peredaran zaman.
2.2 Kelas Makna
Makna emotif
Menurut Sipley (dalam Mansoer Pateda, 2001:101) makna emotif adalah makna yang timbul akibat adanya reaksi pembicara atau sikap pembicara mengenai atau terhadap sesuatu yang difikirkan atau dirasakan.
Contohnya dengan kata kerbau dalam ayat Engkau kerbau., kata itu tentunya menimbulkan perasaan tidak senang bagi pendengar. Dengan kata lain,kata kerbau tadi mengandung makna emosi.
Makna Konotatif
Makna konotatif berbeza dengan makna emotif kerana makna konotatif cenderung bersifat negatif, sedangkan makna emotif adalah makna yang bersifat positif (Fathimah Djajasudarma, 1999:9).
9
Makna konotatif muncul sebagai akibat asosiasi perasaan kita terhadap apa yang diucapkan atau didengar.
Misalnya, dalam ayat Anita menjadi bunga desa.
Kata bunga dalam kalimat tersebut bukan bererti sebagai bunga di taman melainkan menjadi idola di desanya kerana kondisi fizikal atau kerana kecantikannya.
Makna Kognitif
Makna kognitif adalah makna yang ditunjukkan oleh acuannya, makna unsur bahasa yang sangat dekat hubungannya dengan dunia luar bahasa, objek atau gagasan, dan dapat dijelaskan berdasarkan analisis komponennya (Mansoer Pateda, 2001:109).
contohnya kata pohon bermakna tumbuhan yang memiliki batang dan daun dengan bentuk yang tinggi besar dan kukuh. Inilah yang dimaksud dengan makna kognitif kerana lebih banyak dengan maksud fikiran.
Makna Referensial
Referen menurut Palmer ( dalam Mansoer Pateda, 2001: 125) adalah hubungan antara unsur-unsur linguistik berupa kata-kata, kalimat-kalimat dan dunia pengalaman nonlinguistik.
Referen atau acuan dapat diartikan berupa benda, peristiwa, proses atau kenyataan. Referen adalah sesuatu yangditunjuk oleh suatu lambang. Makna referensial mengisyaratkan tentang makna yamg langsung menunjuk pada sesuatu, baik benda, gejala, kenyataan, peristiwa mahupun proses.
Makna Piktorikal
Makna piktorikal menurut Shipley (dalam Mansoer Pateda, 2001:122) adalah makna yamg muncul akibat bayangan pendengar atau pembaca terhadap kata yang didengar atau dibaca.
Makna piktorikal menghadapkan manusia dengan kenyataan terhadap perasaan yang timbul kerana pemahaman tentang makna kata yang diujarkan atau ditulis
2.3 Lewah dalam Makna
10
Didefinisikan sebagai berlebih-lebihan sehingga tertambah perkara, hal, dan sebagainya yang tidak perlu, misalnya perkataan yang digunakan dalam ayat. Kelewahan, atau hal dan keadaan yang berlebih-lebihan ini sering ditemukan dalam komunikasi, sama ada komunikasi lisan ataupun komunikasi tulisan.
Kelewahan merupakan fenomena yang memperlihatkan berlakunya penambahan ataupun pengulangan unsur yang sudah wujud dan pada hakikatnya tidak diperlukan lagi.
Dalam bahasa Melayu, konsep kelewahan berlaku disebabkan pelbagai keadaan seperti pengulangan perkataan seperti semua guru-guru, segala bahan-bahan, kebanyakan buku-buku, dan sekawan burung-burung.
Bentuk-bentuk ini akan menjadikan ayat yang dibina tidak gramatis. Penggunaan imbuhan yang tidak diperlukan turut menjadikan perkataan tersebut mempunyai unsur kelewahan. Contohnya ialah memperbesarkan, memperolehi, dipersetujui, dan diperhalusi. Yang betul ialah memperbesar, memperoleh, disetujui, dan dihalusi.
Pengulangan kata sendi nama secara berturutan turut disinggung sebagai kelewahan seperti “selain daripada itu” dan “demi untuk”. Kebanyakan pengguna bahasa, khususnya para guru dan pelajar sering didedahkan berkenaan hal ini. Kelewahan telah diberikan penilaian yang negatif, iaitu sebagai bentuk-bentuk yang salah atau tidak gramatis berdasarkan aturan tatabahasa pegangan.
Tanpa menafikan hakikat bahawa bahasa sepatutnya diujarkan atau ditulis dengan paling baik, sempurna, dan tanpa sebarang kesilapan, seharusnya kita turut menyedari bahawa bahasa merupakan alat utama untuk berkomunikasi dan penekanan, pengulangan, mahupun penegasan dalam keadaan-keadaan tertentu akan menguatkan mesej yang hendak disampaikan. Kelewahan adakalanya memperlihatkan falsafah yang dimanifestasikan melalui akal, aspirasi, nilai, dan adat yang didukung oleh masyarakat Melayu.
Jika frasa “hadiah percuma” dianggap tidak gramatis kerana hadiah sememangnya bersifat percuma, bagaimanakah pula dengan “hari Sabtu”? Bukankah Sabtu itu merupakan salah satu hari? Wajarkah perkataan “hari” ditulis?
Konsep Kepelbagaian Makna
Perkataan merupakan unit bahasa yang paling kecil dalam binaan ayat.
Perkataan juga menjadi asas dalam unit semantik atau makna. Justru perkataan
11
tersebut sebagai satu binaan yang membawa makna Misalnya , perkataan adik , cair,
kerusi, makan dan kotor ada membawa makna yang tertentu.Perkataan adik bermakna
‘saudara kandung yang muda’, perkataan kerusi pula bermakna ‘ tempat duduk yang
ada kaki dan bersandar’ dan kotor bererti ‘ tidak bersih atau comot ‘.
Jika diteliti sesuatu situasi penggunaan perkataan-perkataan dalam ayat, maka
akan didapati perkataan-perkataan tersebut boleh membawa pelbagai makna.Hal ini
disebabkan oleh makna perkataan , adakalanya, tidak sama dengan makna yang
tercatat dalam makna literal atau yang lazimnya disebut sebagai makna yang tersurat .
Umpamanya perkataan memancing diberikan makna ‘ menangkap ikan dengan
pancing’. Tetapi dalam ayat berikut, memberikan makna yang berbeza pula.” Calon
kawasan pilihanraya itu telah memancing undi dengan sogokan wang ringgit kepada
para pengundi “ ?. Sudah tentu maknanya tidak sama dengan makna kamus, kerana
memancing tidak membawa makna ‘ menangkap ikan dengan pancing’ tetapi ‘ membeli
orang dengan wang ringgit’.
Lihat dalam ujaran berikut pula. “ Leman itu buaya “ jika diujarkan secara isolasi,
mungkin tidak boleh difahami maknanya. Dalam ujaran tersebut, kita tidak faham sama
ada nama binatang buas itu Leman atau manusia yang bernama Leman dirujuk sebagai
buaya kerana perangainya. Kalau ujaran itu menjadi sebahagian daripada perbualan,
mungkin akan lebih jelas lagi makna ujaran tersebut. Untuk lebih jelas , perhatikan satu
lagi penggunaan perkataan dalam dua ayat yang berikut:
1. Saya makan kerbau.
2. Saya makan, kerbau.
Perkataan kerbau yang digunakan dalam kedua-dua ayat di atas dapat diberikan
beberapa pengertian atau tafsiran. Dalam ujaran di atas, dalam ayat 1, perkataan
kerbau membawa makna sejenis binatang peliharaan yang serupa dengan lembu,
tetapi dalam ayat 2, perkataan kerbau tidak merujuk kepada sejenis binatang
12
peliharaan seperti lembu, tetapi digunakan untuk merujuk kepada manusia sebagai
sindiran atau penghinaan kerana perasaan marah atau benci.
Demikian juga, dalam ujaran “ Kau memang handal! “ kata guru kelas kepada Ali.
Yang dimaksudkan dengan perkataan pandai oleh guru kelas tidaklah membawa
makna bahawa Ali ialah murid yang bijak atau cerdik, tetapi makna yang sebaliknya.
Dalam konteks penggunaan ini, perkataan pandai tidak membawa makna bijak atau
cerdik.Perkataan pandai ini digunakan n secara sindiran untukmmemberitahu orang
yang dilawan cakap itu tidak pandai atau bodoh dalam ujaran itu.
Semantara itu , dalam ilmu makna terdapat juga perkataan seperti semak dan
perang yang mempunyai bentuk yang sama tetapi sebutan dan makna yang berbeza.
Cuba perhatikan penggunaan perkataan semak dan perang dalam ayat-ayat berikut
yang membawa makna yang berlainan.
1a. Sila semak jawapan anda sebelum menghantar kertas jawapan.
1b. Di belakang rumah saya terdapat banyak semak.
2a. Kini terdapat ramai pemuda-pemudi yang mewarnakan rambut mereka perang.
2b. Perang Teluk telah mengorbankan ramai jiwa yang tidak berdosa.
Perkataan semak dan perang dalam pasangan ayat di atas, walaupun mempunyai
bentuk yang sama, yang ejaannya yang sama, namun mendukung makna yang
berlainan.
Dalam ayat 1.a, semak bererti ‘teliti” manakala dalam ayat 1b, makna semak ialah
‘belukar’. Semantara itu, dalam ayat 2.a, perkataan perang bererti’ sejenis warna ‘
manakala perang dalam ayat 2.b bermakna ‘ pertempuran ‘.
Jika diteliti, Bahasa Melayu ini mempunyai beberapa persamaan dan perbezaan. Di
sini, saya dapat dikategorikan perkaitan antara bahasa dengan dialek kepada dua
iaitu :
Sebutan sama tetapi berbeza makna.
Sebutan berbeza tetapi makna sama.
13
Bagi menerangkan ketegori ini dengan lebih lanjut, saya akan memberikan
beberapa contoh kata. Bagi kata yang mempunyai sebutan sama tetapi berbeza makna
boleh dilihat melaui kata coklat. Kata "coklat" di negeri Johor bermaksud coklat asli
yang diperbuat daripada buah koko dan diadun menjadi coklat yang manis. Manakala
berbeza dengan makna "coklat" di negeri Kelantan, Terengganu dan Kedah kerana di
negeri-negeri ini memberi pengertian gula-gula. Begitu juga dengan kata "gerak". Gerak
bagi orang Johor bermaksud bergerak, berbeza dengan penggunaan makna bagi orang
Terengganu dan Kedah yang menggunakan makna "gerak" bermaksud
membangunkan seseorang yang sedang tidur.
Manakala kata yang mempunyai sebutan berbeza tetapi makna sama lazimnya
lebih banyak kosa katanya berbanding dengan kata yang mempunyai sebutan sama
tetapi berbeza makna. Contohnya "basikal", di negeri Kedah menyebutnya dengan
dengan sebutan "gerek". Manakala kata "cakap" pula, orang Kelantan memanggilnya
sebutan "kecek". Selain itu, dialek Terengganu kebanyakannya terdapat penambahan
konsonan "n" dan "g" contohnya "ikang", "makang" dan "hujang".
Begitu juga dengan dialek Johor. Walaupun Johor kebanyakannya menggunakan
Bahasa Melayu baku, namun, dialek Johor tetap ada. Antara contoh dialek Johor ialah
seperti "gebor" (selimut), "gerobok" (almari), "selipor", "sembor" dan sebagainya. Selain
itu, di Johor terdiri daripada beberapa suku seperti suku Jawa, Bugis, Banjar dan lain-
lain lagi. Mereka mendiami satu kelompok kawasan tertentu dan masih mengamalkan
budaya dan cara hidup suku masing-masing.
Begitulah uniknya Malaysia. Rakyatnya terdiri daripada bangsa Melayu yang mempunyai pelbagai dialek dan bahasa yang hidup bersatu padu di bawah payung Duli Tuanku. Walaupun dialek kita berbeza kerana dipisahkan oleh faktor geografi seperti Banjaran Titiwangsa, namun kita masih masyarakat Melayu yang tiada bezanya.
TAJUK 3 – MAKNA LEKSIKAL DALAM BAHASA MELAYU
Makna Leksikal
14
Makna leksikal bermaksud makna yang terdapat dalam kamus atau makna perkataan yang terlepas daripada hubungannya dengan perkataan lain dalam ayat.
Contohnya, perkataan lari, selari, berlari, berlarian, melarikan, larian, pelari dan pelarian memiliki makna leksikal, kerana maknanya dapat dirujuk dalam kamus. Urutan huruf se+, ber+, ber+...+an, me+ (... +kan), +an, pe+, (pe+...) +an tidak memiliki makna leksikal melainkan memiliki makna gramatis.
Kelompok kata
Makna dalam kelompok kata adalah jalinan daripada makna satu perkataan dengan perkataan lain dalam kelompok kata tersebut. Misalnya lima ekor lembu bermakna ada ‘lima ekor lembu’.
Kata paduan
Kata paduan ialah dua perkataan atau lebih yang pada mulanya memiliki makna masing-masing, tetapi maknanya telah berpadu menjadi satu, misalnya kereta api, kapal api, bunga api dsb.
Kata gabungan
Kata gabungan ialah dua atau lebih perkataan yang mengandungi satu makna tetapi deretan perkataan tersebut menyimpang daripada deretan perkataan yang umum dalam bahasa Melayu. Misalnya mahasiswa, mahaputera, maharaja, bumiputera dan sebagainya.
3.1 Sinonim
Sinonim adalah suatu perkataan yang mempunyai bentuk yang berbeza tetapi mengandungi erti atau pengertian yang sama.
Sinonim juga disebut sebagai makna yang sama.
Terdapat empat jenis sinonim iaitu:
Sinonim berdasarkan pinjaman
Sinonim berdasarkan konteks
Sinonim berdasarkan laras sosial
Sinonim berdasarkan kolokasi
Contoh:
Haus – dahaga Betul – benar
15
Antonim
Antonim adalah suatu perkataan yang ertinya berlawan antara satu sama lain.
Antonim juga disebut sebagai kata lawan.
Konsep perlawanan makna berbeza bagi kata nama, kata kerja dan kata adjektif.
Jual lawannya beli (kata nama)
Tidur lawannya jaga (kata kerja)
Kurus lawannya gemuk (kata adjektif)
Terdapat tiga jenis antonim.
Antonim berpasangan
Suami lawannya isteri Malam lawannya siang
Antonim berperingkat
Tua lawannya muda Besar lawannya kecil
Antonim berhubungan
Guru lawannya murid Turun lawannya naik
3.2 Hiponim
Hiponim adalah ungkapan yang maknanya dianggap sebahagian daripada makna suatu ungkapan lain.
Bunga – mawar
Raya melur cempaka tulip Kemboja
Homonim
Homonim adalah satu perkataan yang mengandungi makna yang berbeza tetapi sebutan atau ejaan yang berbeza
16
Perkataan yang mempunyai sama sebutannya, disebut homofon.
Mereka : kata nama
Mereka : kata kerja (mencipta)
Perkataan yang mempunyai sama bentuk ejaannya, disebut homograf.
Sepak : menendang
Sepak: menampar
3.3 Polisim
Polisim adalah perkataan yang mengandungi banyak makna.
Wujudnya banyak makna untuk sesebuah perkataan boleh disebabkan oleh keadaan semula jadi dan juga konteks. Ini menimbulkan polisim tulen dan polisim konteks.
Contoh:
Daki I – kotoran Daki II – panjat
TAJUK 4 – MAKNA AYAT DALAM BAHASA MELAYU
4.1 Makna Ayat
17
Makna ayat boleh dibahagikan kepada tiga iaitu makna tersurat, makna terselindung dan makna tersirat.
Makna Tersurat
Makna tersurat ialah makna yang diperoleh semata-mata daripada makna yang tertulis atau makna yang diujarkan sahaja. Sama ada bahasa bertulis atau bahasa lisan. Misalnya,
Burung itu hinggap di ranting pokok.
Jika sesuatu ayat atau bahasa tersebut biasa kita gunakan maka kita menganggapnya sebagai betul.
Contohnya:
1. Para pelajar-pelajar yang dihormati sekalian.
Perkataan para menunjukkan ramai.
Perkataan pelajar-pelajar menyatakan ramai.
Perkataan sekalian bermaksud ramai.
Ayat yang sebetulnya ialah : Para pelajar yang dihormati.
Contoh
Saya mahu pergi ke pasar membeli dua ekor kambing.
Ayat di atas mengandungi dua makna.
Makna Terselindung
Makna terselindung ialah makna yang terselindung dalam sesuatu ayat kerana perkataannya tidak dihadirkan.
Misalnya dalam ayat
2. Adik ke kedai Pak Ali.
Kata pergi tidak dihadirkan, tetapi pendengar memahami perbuatan adik ialah ‘pergi’.
18
Walaupun sesuatu perkataan ini tidak hadir tetapi ia dapat dikesan oleh pendengar atau pembaca. Atau dengan kata lain perkataan yang tidak hadir dalam sesuatu ayat tetapi masih dapat dikesan maknanya membuktikan adanya struktur dalam, dalam fikiran pendengar atau pembaca,
Contoh lain adalah seperti berikut:
3. Cikgu Ahmad guru Bahasa Melayu di sekolah kami
Makna yang terselindung dalam ayat ini ialah kata pemeri yang memerikan pekerjaan Cikgu Ahmad, iaitu guru Bahasa Melayu di sekolah kami.
Oleh yang demikian, struktur dalam ayat ini ialah Cikgu Ahmad ialah guru Bahasa Melayu di sekolah kami.
Contoh
Saya mahu pergi ke pasar membeli dua ekor kambing.
Ayat di atas mengandungi dua makna.
Makna Tersirat
Makna tersirat ialah makna yang diperoleh berbeza dengan makna yang tertulis atau diujarkan, misalnya dalam kiasan Umpama jari di tangan, ada bercincin ada tidak.
Bahasa seperti ini timbul dalam masyarakat Melayu kerana timbulnya keinginan menyatakan sesuatu dengan maksud yang lain. Hal seperti ini dalam bahasa Melayu disebut sebagai peribahasa.
Peribahasa ialah ayat yang khusus untuk makna yang tertentu. Peribahasa dibahagikan kepada beberapa bentuk iaitu bentuk kiasan, bentuk bidalan, bentuk pepatah, bentuk perbilangan, bentuk kata hikmah, bentuk ungkapan, bentuk pemeo dan bentuk simpulan bahasa.
4.2 Kerangka Generatif Chomsky
19
Bagi Chomsky “language is not a habit Structure”. Hipotesisnya, semua bahasa dilihat dari struktur dalaman adalah sama iaitu menunjukkan tingkat fikiran seseorang. Chomsky telah mengemukakan empat konsep utama dasar analisis Transformasi Generatif iaitu kemampuan berbahasa, perlakuan berbahasa, struktur dalaman dan struktur luaran. Kemampuan berbahasa ialah segala pengetahuan yang terdapat dalam otak manusia secara sedar dan tidak sedar. Proses ini juga mengkaji tentang bagaimana proses mengujarkan bahasa yang terdapat dalam bentuk rumus-rumus.
Perlakuan bahasa ini mengkaji bagaimana cara seseorang itu mengujarkan bahasa dan bahasa apa yang diujarkan serta mampu didengar oleh orang lain. Seterusnya, strukrur dalaman pula wujud daripada kemampuan seseorang untuk berbahasa serta bagaimana cara menyusun ayat-ayat untuk diujarkan. Konsep yang terakhir iaitu struktur luaran ini wujud daripada ujaran bahasa yang dikeluarkan oleh seseorang iaitu apa yang diujarkan. Menurutnya lagi, ayat-ayat yang diungkapkan oleh penutur lahir di bawah pengetahuan dan kesedaran penuturnya. Ia diketahui, disedari dan dinyatakan menerusi bunyi-bunyi dan ejaan
TAJUK 5 – PERUBAHAN SEMANTIK
20
Semantik - Faktor Perubahan Makna
Pengenalan
Semua bahasa bergantung kepada makna dalam perkataan dan ayat. Setiap bahasa merupakan satu sistem yang digunakan untuk menyampaikan makna melalui bunyi. Kajian makna dikenali sebagai bidang semantic, iaitu bidang yang telah begitu lama diabaikan oleh linguistik kerana persoalan makna banyak mendatangkan masalah jika tingkahlaku bahasa itu ditinjau dari sudut itu.Makna tidak mungkin dapat dikaji secara formal atau secara terasing daripada konteks atau teks. Keadaan ini berlaku kerana ada makna yang tersurat dan tersirat. Ahli falsafah dan ahli bahasa lebih menitik beratkan tentang hubungan makna-makna perkataan. Persoalan ini nempaknya lebih mudah diterangkan dengan menggunakan rujukan.Makna juga sebahagian besarnya ( atau keseluruhannya) adalah berkenaan hubungan antara bahasa dengan dunia bahasa. Dunia bahasa ini bermaksud konteks yang melayari satu-satu unsur linguistik itu dituturkan.
Objektif kajian Tugasan ini disediakan dengan tujuan untuk menerangkan beberapa faktor yang menyebabkan perubahan makna dalam perkataan.
Kaedah Kajian Dalam menyiapkan tugasan ini, penulis menggunakan kaedah kepustakaan.Sumber rujukan utama adalah buku-buku yang berkaitan dengan tajuk kertas kerja. Di samping itu penulis juga merujuk seperti majalah, jurnal dan bahan dari internet sebagai bahan rujukan tambahan dalam menyiapkan tugasan ini.
Batasan Kajian
Penulis telah membataskan kajian dengan mengutarakan faktor-faktor yang menyebabkan perubahan sesuatu makna dalam bahasa Melayu sahaja.
Definisi Konsep
Perubahan makna merupakan salah satu fenomena bahasa yang selalu berlaku dalam mana-mana bahasa didunia ini. Oleh sebab sifat dinamis dan evolusinya, dan akibat terdedah kepada pelbagai fenomena seperti pertembungan dengan bahasa-bahasa lain, serta faktor-faktor social seperti tabu, kemasukan idea-idea baharu dan perkembangan ilmu baharu seperti sains dan teknologi, maka bahasa sentiasa menampilkan perubahan makna.
21
Menurut Ullmann (1957), menyenaraikan enam sebab perubahan makna; antaranya termasuklah sebab-sebab linguistik (bahasa), sejarah, social, psikologi, pengaruh luar, dan keperluan untuk kata baharu.Sementara itu, Bloomfield (1992) pula menyenaraikan sembilan jenis perubahan yang berlaku dalam bahasa. Menurut beliau, perubahan makna dalam bahasa berlaku akibat daripada perluasan makna, penyempitan makna, metafora, metonimi, sinekdoksi, hiperbola, litotes, pejorasi, dan ameliorasi.Menurut Stren ( 1965: 163) perubahan makna bagi suatu kata ialah “ apabila sesuatu kata digunakan untuk menyatakan sesuatu makna yang belum pernah dinyatakan lagi”
Faktor-faktor Perubahan Makna.
Makna merupakan satu unsur penting dalam mana-mana ujaran atau tulisan. Tanpa unsur ini, maka apa sahaja yang diujarkan atau yang dituliskan tidak akan memberi sebarang kefahaman kepada orang yang dilawan bercakap atau orang yang membaca sesuatu yang ditulis.Dalam suatu bahasa, perubahan makna merupakan salah satu fenomena bahasa yang selalu berlaku dalam mana-mana bahasa didunia ini. Oleh sebab sifat dinamis dan evolusinya, dan akibat terdedah kepada pelbagai fenomena seperti perubahan disebabkan oleh;
2.1 Faktor perkembangan bahasa itu sendiri2.2 Faktor tanggapan penutur 2.3 Faktor peluasan maksud2.4 Faktor pembatasan atau penyempitan maksud2.5 Faktor tujuan simbolik dan stilistik
2.1 Perubahan Kerana Perkembangan Bahasa itu Sendiri.
Makna kata berubah kerana perkembangan bahasa itu sendiri. Terdapat perkataan-perkataan yang mengalami perubahan dari segi makna dibandingkan dengan makna asal perkataan tersebut. Misalnya perkataan “belayar” pada suatu ketika dahulu digunakan untuk perahu yang ada layer sahaja, tetapi kini telah berubah makna kerana kapal sekarang tidak belayar tetapi menggunakan kuasa tenaga.Demikian juga perkataan “ tangan”, pada asalnya durujuk kepada salah satu anggota badan. Tetapi, makan itu telah berubah mancakupi makna ‘menguruskan’, ‘ mengendalikan’, dalam ayat seperti “ Kita perlu berhati-hati ketika menangani kes ini”. Ada kalanya makna negatif berubah menjadi makna positif disebabkan penggunaan dalam bahasa. Sebagai contoh, kita sering menemukan ayat atau ujaran Gejala
22
penukaran kod amat berleluasa di kalangan pengguna bahasa melayu”. Dalam contoh ini, perkataan ‘gejala’ bukan dinyatakan sebagai suatu unsur negatif, tetapi sebagai suatu kejadian. Perubahan seperti ini banyak berlaku dalam bahasa kerana sebab-sebab perubahan bahasa itu sendiri.Selain daripada itu perkataan “ hayat” dahulunya perkataan ini dimaksudkan dengan “hidup” tetapi sekarang ia telah mengalami perubahan. Ini dapat dilihat dari contoh ujaran berikut, “ Ia menghayati sepenuhnya kandungan syarahan itu”. Dalam ayat ini perkataan “ menghayati” bukanlah membawa maksud “ menghidupkan” tetapi “ mengikuti dengan sepenuhnya”. Perkataan “hantu” dalam contoh “ Kejadian itu menghantui fikirannya”, “hantu” itu bukan lagi merupakan makhluk tetapi membawa makna “ mengganggu”.Selain itu, disebabkan kemajuan sains dan teknologi banyak perkataan yang telah mengalami perubahan makna. Sebagai contoh, perkataan “taman”, dimana pada asalnya ia hanya digunakan untuk merujuk kepada ‘ kebun bunga’, tetapi maknanya telah berubah menjadi “ kawasan perumahan” , “ kawasan perindusterian”, dan “ kawasan alam semula jadi” seperti Taman Negara Bako. Demikian juga dengan perkataan “ datuk”, kini bukan sahaja digunakan untuk merujuk kepada “bapa kepada ayah seseorang” malah sebagai gelaran kehormat oleh raja-raja bagi orang-orang tertentu kerana jasa mereka.Perkataan “ sahaya” berasal dari bahasa Sanskrit dan membawa maksud “abdi” dan “sahaya” itu dalam aspek penggunaan bahasa Melayu merujuk kepada “ hamba” dengan cara yang halus. Tetapi kini, “saya” ( daripada “sahaya”) digunakan sebagai kata ganti diri pertama.Demikianlan perubahan berlaku kerana proses perkembangan bahasa itu sendiri dimana pengguna bahasa mengubah makna bahasa itu mengikut peredaran masa dan keadaan semasa.
2.2 Perubahan Kerana tanggapan penutur
Selain daripada perubahan disebabkan oleh perkembangan bahasa iru sendiri tanggapan penutur juga memainkan peranan atau penyebab kepada perubahan maksud sesuatu perkataan itu. Umpamanya perkataan “ abang”, yang asalnya ialah panggilan kepada saudara lelai yang lebih tua, tetapi sekarang ianya digunakan juga untuk memanggil orang lelaki yang lebih tua tanpa mengira saudara atau tidak. Disamping itu ada juga sesetengah orang menggunakan perkataan “abang” sebagai panggilan untuk suaminya. Perkataan “saudara” pula pada asalnya dimaksudkan kepada “ saudara kandung” tetapi makna perkataan saudara telah berubah kepada semua orang yang mempunyai “ pertalian darah atau kekeluargaan”. Disamping itu ada juga pengguna atau penutur bahasa melayu cenderung menggunakan perkataan “saudara” dengan tanggapan yang lebih luas misalnya “ saudara sesame Islam”. Disini nyata, bahawa hubungan itu bukan
23
lagi merupakan hubungan kerana pertalian darah tetapi juga pertalian agama. Daripada dua contoh di atas, tanggapan penutur terhadap sesauatu perkataan juga merupakan faktor kepada perubahan makna perkataan itu sendiri.
2.3 Perubahan Kerana Perluasan Maksud
Perluasan maksud berlaku apabila sesuatu perkataan yang mempunyai satu makna memiliki makna-makna yang lain. Perkataan “ saudara”, misalnya pada mulanya bermaksud orang yang sama ayah dan ibu. Kemudian maknanya diperluaskan meliputi orang yang ada hubungan kekeluargaan. Akhir sekali perkataan ini menjadi sebagai bentuk panggilan sebagai kata ganti nama diri orang kedua, terutamanya kepada orang laki-laki.Selain itu, disebabkan kemajuan sains dan teknologi banyak perkataan yang telah mengalami perubahan makna. Sebagai contoh, perkataan “taman”, dimana pada asalnya ia hanya digunakan untuk merujuk kepada ‘ kebun bunga’, tetapi maknanya sekarang telah diperluaskan untuk mencakupi makna tambahan seperti “ kawasan perumahan” , “ kawasan perindusterian”, dan “ kawasan alam semula jadi” seperti Taman Hidupan Liar.Selain daripada dua perkataan di atas, perkataan “semangat” juga mengelami perubahan kerana perluasan maksud. Pada asalnya makna perkataan “ semangat” ialah “jiwa” atau “roh”. Tetapi perkataan ini kemudianya diperluaskan maksudnya menjadi “ perasaan” misalnya “ semangat kemerdekaan”, semangat petriotisme” dan juga kepada “ kemahuan atau keinginan yang tinggi” seperti dalam contoh berikut, “Dia mempunyai semangat ingin berjaya dalam hidup”.
2.4 Perubahan kerana pembatasan atau penyempitan maksud
Makna sesuatu perkataan boleh juga dibataskan untuk tujuan-tujuan tertentu. Sebagai contoh perkataan “ sarjana”, pada mulanya perkataan ini digunakan untuk merujuk orang yang pandai atau bijak, seorang cendekiawan. Pada masa kini, perkataan ini lazimnya telah disempitkan atau dibataskan untuk merujuk kepada “ orang yang telah lulus ijazah pertama, seperti “ Sarjana Muda Sastera dan Sarjana Muda Ekonomi” atau selepas ijazah pertama, seperti “Sarjana Sastera dan Sarjana Ekonomi”.Perkataan “pendeta” asalnya membawa makna “orang yang berilmu”, seperti “Pendeta Za’ba,” seorang tokoh bahasa. Maksud perkataan ini , mengikut Abdul Chaer (1995) telah di sempitkan untuk mencakupi makna “ guru agama Kristian”. Selain itu dalam bahasa Melayu, perkataan daging telah disempitkan makna untuk merujukkan kepada “ daging lembu” sahaja, tetapi bagi daging lain pula, disebut daging kambing, daging ayam atau daging arnab, sedangkan makna perkataan itu dalam kamus ialah “ isi pada manusia atau binatang antara kulit dan tulang” ( Kamus Dewan, 1994).
24
Timbulnya kepentingan membataskan maksud bagi sesuatu perkataan ini pada umumnya adal untuk menentukan istilah supaya penggunaannya khusus untuk bidang-bidang tertentu. Contohnya perkataan “ sendi” yang asalnya bermaksud “ tempat ruas tulang berhubung”. Dalam ilmu bahasa perkataan “ sendi” dijukan khusus kepada kata-kata yang berfungsi menghubungkan di antara perkataan dengan perkataan atau antara ayat dengan ayat.
2.5 Perubahan kerana tujuan simbolik dan stilistik
Perubahan makna kerana tujuan simbolik dan stilistik ini biasa kita lihat dalam hasil karya berbentuk sastera khususnya dalam puisi. Contohnya perkataan “kumbang” dan “bunga” selalu dikaitkan maknanya dengan makna yang tertentu seperti “ kumbang = lelaki “ dan “ bunga = perampuan”, bukan lagi ditujukan kepada nama sejenis kumbang dan nama sejenis tumbuhan. Selain daripada itu warna juga dijadikan sebagai simbolik untuk menerangkan sesuatu maksud contahnya, “merah” dimaksudkan dengan “ keberanian” , “hitam” dipadankan dengan “ kesedihan dan “ putih” adalah “ kesucian”.Selain daripada itu unsur-unsur personafikasi juga menunjukkan perubahan makna yang seperti ini. Sebagai contoh “ daun melambai” dan “dada langit” ianya tidak membawa maksud yang daun boleh melakukan perbuatan “melambai” sebagaimana perlakuan manusia dan langit mempunyai dada. “ Daun melambai” dan “ dada langit” sebenarnya hanyalah kiasan atau perumpamaan kepada “ daun yang bergerak akibat tiupan angina” dan “ keluasan dan lapangnya langit apabila dipandang dari bumi”. Contoh -contoh seperti ini menunjukkan keindahan bahasa dan merupakan satu gaya penulisannya dapat menggambarkan sesauatu dengan indah dan menarik ( Raminah Sabran dan Rahim Syam, 1984: 290-4).
Kesimpulan
Perubahan makna merupakan salah satu fenomena bahasa yang selalu berlaku dalam mana-mana bahasa didunia ini. Oleh sebab sifat dinamis dan evolusinya, dan akibat terdedah kepada pelbagai fenomena seperti pertembungan dengan bahasa-bahasa lain, serta faktor-faktor social seperti tabu, kemasukan idea-idea baharu dan perkembangan ilmu baharu seperti sains dan teknologi, maka bahasa sentiasa menampilkan perubahan makna.Dalam sesuatu bahasa, perubahan bukan hanya berlaku pada peringkat perbendaharaan kata, sistem pembentukan kata, sebutan dan struktur ayat sahaja bahkan perubahan itu meliputi juga bidang makna. Oleh itu daripada contoh – contoh yang diberikan di atas jelaslah bahawa beberapa perkataan mengalami perubahan dari
25
segi makna dan perubahan itu disebabkan oleh faktor -faktor yang telah dibincangkan diatas.
Penyempitan makna
Penyempitan makna adalah suatu proses perubahan makna dari makna yang lebih umum ke makna yang lebih khusus.
Contoh:
Kata Makna dulu (lebih khusus) Makna sekarang (lebih umum)
Kyai Orang atau benda yang dianggap sakti atau berilmu tinggi
Ahli agama dan punya pengikut
Sarjana Orang yang berilmu Lulusan pendidikan perguruan tinggi strata 1
Gereja Umat beragama Kristen Rumah Ibadah agama Kristen dan jemaatnya.
Perluasan makna ditandai dengan ruang lingkup makna saat ini lebih sempit daripada ruang lingkup makna saat sebelumnya.
Penyesuaian Ejaan
1. ae jika bervariasi dengan e = e
aesthetics = estetik
haemoglobin = hemoglobin
haematite = hematit
2. ae jika tidak bervariasi dengan e = ae
aerial = aerial
aerograph = aerograf
aerobe = aerob
3. ai = ai
aileron = aileron
26
trailer = trailer
caisson = kaison
4. au = au
automatic = automatik
tautology = tautologi
auditorium = auditorium
5. c sebelum a, u, o dan konsonan = k
carbon = karbon
curator = kurator
cobalt = kobalt
6. c sebelum e, i, oe dan y = s
cent = sen
cybernetics = sibernetik
efficient = efisien
7. cc sebelum o, u dan konsonan = k
accomodation = akomodasi
accumulation = akumulasi
8. cc sebelum e, i = ks
accent = aksen
vaccin = vaksin
occidental = oksidental
9. ch, cch (yang diucapkan sebagai k) sebelum a, o dan konsonan = k
charisma = karisma
cholera = kolera
saccharine = sakarin
10. ch yang dilafazkan c = c
cheque = cek
27
chocolate = coklat
11. ch (yang diucapkan sebagai s) = s
chiffon = sifon
echelon = eselon
12. e = e
effective = efektif
description = deskripsi
system = sistem
13. ea = ea
idealist = idealis
gear = gear
14. ea yang dilafazkan [i] = i
grease = gris
ream = rim
beaker = bikar
15. ee = i
jeep = jip
chimpanzee = cimpanzi
16. ei = ei
atheist = ateis
phenolphthalein = fenolfthalein
protein = protein
17. eo = eo
stereo = stereo
geometry = geometri
zeolite = zeolit
18. eu = eu
28
neutral = neutral
petroleum = petroleum
nucleus = nucleus
19. f = f
factor = faktor
faculty = fakulti
infra = infra
20. g = g
geology = geologi
tragedy = tragedi
21. gh = gh
maghrib = maghrib
22. i = i
syphilis = sifilis
albitite = albitit
ion = ion
23. ia = ia
dialect = dialek
diaphysis = diafisis
fuchsia = fuksia
24. ie = ie
diesel = diesel
tieceron = tieseron
25. ie di akhir kata = i
calorie = kalori
bogie = bogi
cassie = kassi
29
26. ie di akhir kata ekasuku = ai
pie = pai
27. io = io
ion = ion
studio = studio
heliograph = heliograf
28. iu = iu
premium = premium
stadium = stadium
radium = radium
29. ng = ng
congress = kongres
linguistics = linguistik
ingressive = ingresif
30. o = o
sector = sektor
thrombosis = trombosis
chancellor = canselor
31. oe (oi Yunani) = e
oestrogen = estrogen
foetus = fetus
gonorrhoea = gonorea
32. oi = oi
alkaloid = alkaloid
duboisine = duboisin
tabloid = tabloid
30
33. oo = u
monsoon = monsun
proof = pruf
cartoon = kartun
34. oo (vokal ganda) = oo
zoology = zoologi
spermatozoon = spermatozoon
oology = oologi
35. ou yang dilafazkan [u] atau [_] = u
journal = jurnal
coupon = kupon
contour = kontur
36. ou yang dilafazkan [au] = au
accountant = akauntan
pound = paun
counter = kaunter
37. ph = f
phoneme = fonem
phosphorus = fosforus
physiology = fisiologi
38. q = k
aquarium = akuarium
equator = ekuator
frequency = frekuensi
39. rh = r
rhetoric = retorik
rhythm = ritma
31
rhyolite = riolit
40. sc sebelum a, o, u dan konsonan = sk
scandium = skandium
scooter = skuter
script = skrip
41. sc sebelum e, i = s
scendastic = senastik
scenario = senario
abscissa = absisa
42. th = t
theater = teater
theology = teologi
theory = teori
orthography = ortografi
43. ue di akhir kata = u
tissue = tisu
accrue = akru
44. ue di akhir kata (selepas q atau g) digugurkan
catalogue = katalog
dialogue = dialog
technique = teknik
45. ui = ui
annuiti = anuiti
conduit = konduit
equinox = ekuinoks
46. uo = uo
fluorscent = fluoresen
32
quorum = kuorum
quota = kuota
47. uu = u
continuum = kontinum
vacuum = vakum
48. v = v
novel = novel
university = universiti
vitamin = vitamin
49. x pada awal kata = x
xenon = xenon
xylem = xilem
xenophobia = xenofobia
50. x pada posisi lain dalam kata = ks
latex = lateks
taxi = teksi
complex = kompleks
51. y yang tidak terletak pada awal kata = i
physiology = fisiologi
polytheism = politeisme
psychology = psikologi
52. z = z
ozone = ozon
zenith = zenit
zone = zon
53. Konsonan ganda jadi konsonan tunggal, kecuali apabila mengelirukan
assimilation = asimilasi
33
ferrum = ferum
54 Huruf e yang biasanya dilafazkan [e] dalam suku kata akhir terbuka dibekalkan
cylinder = silinder
counter = kaunter
contigent = kontijen
TAJUK 7 - TAKSA DAN KETAKSAAN MAKNA DALAM TATABAHASA
7.1 Permasalahan dalam Pengajaran Makna
7.2 Kepersisan Makna, Ketaksaan Leksikal dan Struktur
7.3 Kekaburan Makna
34
7.1 Permasalahan dalam Pengajaran Makna
Setiap kata atau perkataan tidak mempunyai makna yang tunggal.
Kata dan makna merupakan dua hal yang sangat berbeza. Kata sebagai penghasil makna dan tidak mempunyai pengaruh terhadap makna yang dihasilkan.
Makna mampu menentukan jalannya sendiri dan mampu melepaskan diri dari kongkongan kata.
Sebagai contohnya perkataan ‘you’ apabila diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu pasti sesiapa sahaja boleh memberikan maksudnya.
Namun bagi seorang penterjemah profesional tugas menterjemahkan perkataan ‘you’ bukan perkara yang mudah. Ini kerana mereka perlu mencari dan memilih makna yang tepat untuk perkataan ‘you’ dalam bahasa Melayu.
Perkataan ‘you’ dapat membawa maksud seperti berikut:
Saudara, Saudari, Anda, Awak, engkau
Antara banyak makna tersebut yang mana paling sesuai dan betul merupakan permasalahan dalam pengajaran makna.
Ketaksaan
Ketaksaan yang terdapat dalam sesuatu ayat juga tergolong sebagai struktur makna berdasarkan teori semantik.
Contohnya :
Pelajar perempuan itu begitu teliti menyiapkan tugasannya.
Ketaksaan menunjukkan kepada anda tentang struktur makna digunakan untuk membayangkan maksud lain yang mempunyai kaitan rapat dengan ciri makna sesuatu perkataan yang diberikan.
Perkataan teliti mungkin membawa erti kemas, terancang dan sebagainya.
Dalam contoh di ruang sebelah, anda seharusnya dapat membayangkan makna teliti meliputi perkataan kemas, terancang dan perkataan-perkataan lain yang relevan
35
Jenis- jenis ketaksaan
Ketaksaan Struktural
Melibatkan lebih daripada satu pentafsiran bagi suatu konstituen, seperti frasa, klausa dan ayat. Contoh, dua orang pelajar menerima anugerah inovasi Sains yang mengharumkan nama Universiti.
Ketaksaan Leksikal
Melibatkan lebih daripada satu pentafsiran bagi sesuatu perkataan. Contoh, pelajar tersebut masih memikirkan sesuatu di dalam kamarnya.
Ketaksaan Metafora
Melibatkan lebih daripada satu pentafsiran bagi unsur-unsur kiasan yang pada dasarnya sensitif terhadap budaya. Contoh, perbuatan rakan anda itu biadab.
Ketaksaan makna dalam ayat ;
Dalam hal membina ayat, makna merupakan aspek yang amat penting.
Tanpa menghitung aspek makna dalam binaan ayat, maka ayat yang dibina, meskipun tepat dari segi nahu, namun boleh menimbulkan keraguan maksud.
Contohnya :
1. Rosli masih menduda walaupun sudah berkahwin.
2. Saya membenci semua perkara yang saya suka.
Seperti yang terpapar dalam ayat-ayat ini, kelihatan ayat-ayat ini, walaupun dibina secara gramatis, namun tidak boleh dianggap ayat yang betul kerana ketaksaan makna yang wujud di dalam beberapa perkataan dalam ayat-ayat itu.
Misalnya, dalam ayat (1) terdapat dua ayat penyata,iaitu ‘Rosli masih bujang’dan ‘Rosli sudah berkahwin’.
Lazimnya, orang bujang ialah orang yang belum berkahwin dan dengan demikian tidaklah lojik kalau orang itu masih boleh mengekalkan taraf bujangnya, walaupun sudah berkahwin.
Apabila seseorang itu sudah berkahwin, tentunya dia akan hilang status bujangnya. Dengan demikian tidak dapat diterima ayat ini sebagai ayat gramatis kerana ketaksaan makna dalam ayat ini.
Seperti juga hal dalam ayat-ayat lain kerana wujud ketaksaan makna.
36
Makna Leksikal
Makna leksikal bermaksud makna yang terdapat dalam kamus atau makna perkataan yang terlepas daripada hubungannya dengan perkataan lain dalam ayat.
Contohnya, perkataan lari, selari, berlari, berlarian, melarikan, larian, pelari dan pelarian memiliki makna leksikal, kerana maknanya dapat dirujuk dalam kamus. Urutan huruf se+, ber+, ber+...+an, me+ (... +kan), +an, pe+, (pe+...) +an tidak memiliki makna leksikal melainkan memiliki makna gramatis.
Kelompok kata
Makna dalam kelompok kata adalah jalinan daripada makna satu perkataan dengan perkataan lain dalam kelompok kata tersebut. Misalnya lima ekor lembu bermakna ada ‘lima ekor lembu’.
Kata paduan
Kata paduan ialah dua perkataan atau lebih yang pada mulanya memiliki makna masing-masing, tetapi maknanya telah berpadu menjadi satu, misalnya kereta api, kapal api, bunga api dsb.
Kata gabungan
Kata gabungan ialah dua atau lebih perkataan yang mengandungi satu makna tetapi deretan perkataan tersebut menyimpang daripada deretan perkataan yang umum dalam bahasa Melayu. Misalnya mahasiswa, mahaputera, maharaja, bumiputera dan sebagainya.
7.3 Kekaburan makna
Terdapat empat jenis kekaburan makna :
i. Kekaburan referensi
ii. Kekaburan makna
iii. Kekaburan spesifikasi
37
iv. Kekaburan disjungsi
Kekaburan referensial
Kekaburan referensial muncul kerana makna leksikel sebuah perkataan sukar diterapkan pada objek tertentu.
Misalnya perkataan city dan town dalam bahasa Inggeris yang bermaksud kota dalam bahasa Indonesia.
Apabila seorang penterjemah hendak menggunakan perkata town atau city untuk menterjemah Pare dan Kediri, menimbulkan masalah kerana baik Pare atau Kediri dalam kebiasaan orang Indonesia sama-sama disebut istilah kota.
Sementara dalam bahasa Inggeris ada perbezaan yang signifikan antara town dan city.
Kekaburan makna muncul kerana adanya penafsiran yang berbeza atau tidak pasti terhadap makna kata atau frasa tertentu. Contohnya : lukisan Anita.
Pernyataan ini dapat dimaknakan sebagai:
i. Lukisan yang dilukis oleh Anita
ii. Lukisan yang dilukis oleh orang lain tetapi telah
dimiliki oleh Anita.
iii. Lukisan yang menggambarkan wajah Anita
iv. Lukisan yang akan diberikan pada orang yang bernama Anita dan
lukisan itu tidak dlukis oleh Anita, tidak dibeli oleh Anita, belum
dimiliki oleh Anita dan tidak juga menggambarkan wajah Anita.
Kekaburan spesifikasi
Kekaburan ini muncul kerana sifat makna sesuatu perkataan yang terlalu umum.
Contoh yang diberikan oleh Kempson ialah kata go yang maksudnya pergi.
Ayat ‘dia pergi ke kota’ pada dasarnya dapat membawa makna berbagai gerak seperti jalan kaki, naik kereta, naik motorsikal, naik kenderaan umum dan sebagainya.
38
Kata ‘pergi’ dianggap tidak cukup memiliki spesifikasi gerak dan hanya memiliki makna tentang arah gerakan sahaja dan kerana itu menimbulkan kekaburan.
Kekaburan disjungsi
Kekaburan ini muncul kerana terdapat pilihan yang menimbulkan penafsiran yang berbeza, sementara pilihannya terdapat juga di luar pilihan yang disediakan.
Contohnya ayat ‘encik mahu minum kopi atau teh?’ pada dasarnya mempunyai tiga pilihan jawapan atau bahkan lebih meskipun pilihan yang diberikan hanya dua.
Selain itu, kekaburan makna juga muncul disebabkan struktur fonetik, faktor gramatikal dan faktor leksikel
TAJUK 8 – PERIBAHASA BAHASA MELAYU
8.1 Makna Dalam Peribahasa
Peribahasa juga dikenali sebagai bahasa kiasan.
Bahasa kiasan ialah ungkapan-ungkapan yang maknanya tidak boleh diketahui daripada makna perkataan itu sendiri ataupun daripada susunan tatabahasanya.
Makna perkataan-perkataan itu tidak dapat difahami dengan melihat makna di dalam kamus. Dengan kata lain, makna perkataan itu dikiaskan menurut konteks budaya bahasa Melayu.
Apa itu Peribahasa
39
Peribahasa dibahagikan kepada tujuh iaitu:
a) bentuk bidalan.
b) bentuk pepatah.
c) bentuk perbilangan.
d) bentuk lidah pendeta (kata hikmah).
e) bentuk cogan kata atau motto.
f) bentuk pemeo.
d) bentuk simpulan bahasa.
Kiasan
Peribahasa yang mengiaskan sesuatu maklumat dengan maklumat lain.
Contoh ; seperti pinang dibelah dua.
menyamakan pasangan lelaki dan wanita seperti pinang dibelah dua, iaitu sepadan serba-serbinya.
Bidalan
Peribahasa mengandungi nasihat atau peringatan.
Contoh ;
Kurang duit boleh diberi, kurang akal habis budi.
Seseorang itu penting dalam hidupnya ialah pengetahuan atau ilmu agama. Pengetahuan dan ilmu ini lebih utama daripada wang.
Pepatah
Peribahasa yang mengandungi ajaran orang-orang tua yang berisi nasihat. Peribahasa yang mengandungi pedoman hidup.
Contoh ;
keldai hendak dijadikan kuda (Za’ba 1966)
40
maksudnya ialah seseorang yang bodoh, jika tidak mempunyai kemahuan, diajar bagaimanapun akan sia-sia.
Jelaslah bahawa peribahasa berbentuk pepatah dicirikan oleh ayat selapis yang padat dan irama yang seimbang.
Contoh ;
Bulat air kerana pembentung, bulat manusia kerana muafakat. (Md. Said Haji Suleiman 1991)
Sesuatu pekerjaan atau masalah akan mudah diselesaikan jika dikerjakan atau difikirkan bersama- sama.
Perbilangan dicirikan oleh oleh kelompok kata atau ayat yang seolah-olah berbeza maknanya tetapi sebenarnya mengandungi makna yang sama sehingga antara satu dengan lain saling memperkukuh.
Lidah pendeta
Peribahasa yang dipilih daripada buku yang ditulis oleh pemikir terkenal.
Contoh ;
Tidak ada kursus kilat untuk menjadikan seseorang itu waras serta cerdik sekelip mata. ( Hussein Onn. Seribu Satu Malam)
Kalau diperturutkan malu, mahu longgar ikat pinggang kerana lapar.
( HAMKA. Keadilan Ilahi)
Cogan Kata Atau Motto
Kata semboyan sesuatu organisasi sama ada kerajaan atau swasta.
Contoh ;
Bersih, Cekap, dan Amanah
Kata semboyan Kerajaan Malaysia yang diterajui oleh Dr. Mahathir Mohamad.
Peribahasa bentuk cogan kata dicirikan oleh kelompok kata yang singkat, tegas dan mantap dengan maknanya yang luas dan dalam.
Pomeo
41
Perkataan yang popular disebut dengan tujuan memberi semangat atau menyindir.
Contoh ;
Sekali merdeka tetap merdeka.
( J.S Badudu 1976)
Lebih baik mati daripada dijajah.
memperkukuhkan dasar perjuangan bagi membebaskan bangsa daripada dijajah oleh bangsa asing.
Dicirikan oleh ayat pendek dengan makna langsung pada makna yang dimaksudkan
Simpulan Bahasa
Menggambarkan keadaan atau kelakuan seseorang yang diungkapkan dengan kelompok kata terbatas.
Contoh;
Tangkai jering = Kedekut
Berhati jantan = Berani
dicirikan oleh kelompok kata yang mengungkapkan ayat lengkap atau menyimpulkan ayat lengkap kepada kelompok kata terhad.
Susunan perkataan yang mengandungi maksud tersirat.Lahir daripada cetusan fikiran orang Melayu dahulu. Digunakan dalam pertuturan harian.
Menggambarkan Sifat, Kelakuan, Keadaan
Terdapat empat peribahasa dalam bahasa Melayu:
- simpulan bahasa
- pepatah
- bidalan
- perumpamaan
42
Simpulan Bahasa
Simpulan bahasa ialah ungkapan yang biasanya terdiri daripada dua atau tiga perkataan dan mempunyai makna yang berlainan sama sekali daripada makna asal perkataan-perkataan tersebut.
Contohnya :
- hari jadi ( ulang tahun tarikh lahir )
- langkah kanan ( nasib baik )
- isteri muda ( isteri kedua )
Pepatah
Pepatah atau perbilangan ialah ungkapan-ungkapan yang berasal daripada pusaka adat resam. Makna ungkapan-ungkapan itu tidak berubah-ubah.
Pepatah berfungsi sebagai pedoman hidup anggota masyarakat yang mengamalkan sesuatu adat resam. Pepatah memiliki ciri-ciri puisi tradisional melayu.
Contoh pepatah Melayu :
- patah lidah alamat kalah, patah keris alamat mati
( apabila alat-alat kerja sudah rosak atau hilang, maka kerja-kerja akan tergendala.
Bidalan
Bidalan ialah pepatah atau peribahasa yang berfungsi sebagai nasihat. Bidalan dan pepatah seringkali dikelirukan oleh kerana pepatah pun ada yang mengandungi unsur nasihat.
Contohnya :
- jangan bijak terpijak, biar bodoh bersuluh
( jangan berasa diri bijak tetapi dihina orang, biar bodoh
asal suka bertanya, pasti akan berjaya. )
Perumpamaan
43
Perumpamaan ialah perbandingan makna yang sangat jelas kerana ia didahului oleh perkataan seolah-olah, ibarat, bak, seperti, umpama, laksana, macam dan bagai.
Contohnya :
- laksana golok kayu, ditetak tak makan, dijual tak laku.
( sesuatu yang tidak mendatangkan sebarang faedah.)
Apa itu Peribahasa
Peribahasa dibahagikan kepada tujuh iaitu:
a) bentuk bidalan.
b) bentuk pepatah.
c) bentuk perbilangan.
d) bentuk lidah pendeta (kata hikmah).
e) bentuk cogan kata atau motto.
f) bentuk pemeo.
d) bentuk simpulan bahasa.
Kiasan
Peribahasa yang mengiaskan sesuatu maklumat dengan maklumat lain.
Contoh ;
seperti pinang dibelah dua.
menyamakan pasangan lelaki dan wanita seperti pinang dibelah dua, iaitu sepadan serba-serbinya.
Bidalan
Peribahasa mengandungi nasihat atau peringatan.
Contoh ;
44
Kurang duit boleh diberi, kurang akal habis budi.
Seseorang itu penting dalam hidupnya ialah pengetahuan atau ilmu agama. Pengetahuan dan ilmu ini lebih utama daripada wang.
Pepatah
Peribahasa yang mengandungi ajaran orang-orang tua yang berisi nasihat. Peribahasa yang mengandungi pedoman hidup.
Contoh ;
keldai hendak dijadikan kuda (Za’ba 1966)
maksudnya ialah seseorang yang bodoh, jika tidak mempunyai kemahuan, diajar bagaimanapun akan sia-sia.
Jelaslah bahawa peribahasa berbentuk pepatah dicirikan oleh ayat selapis yang padat dan irama yang seimbang.
Contoh ;
Bulat air kerana pembentung, bulat manusia kerana muafakat. (Md. Said Haji Suleiman 1991)
Sesuatu pekerjaan atau masalah akan mudah diselesaikan jika dikerjakan atau difikirkan bersama- sama.
Perbilangan dicirikan oleh oleh kelompok kata atau ayat yang seolah-olah berbeza maknanya tetapi sebenarnya mengandungi makna yang sama sehingga antara satu dengan lain saling memperkukuh.
Lidah pendeta
Peribahasa yang dipilih daripada buku yang ditulis oleh pemikir terkenal.
Contoh ;
Tidak ada kursus kilat untuk menjadikan seseorang itu waras serta cerdik sekelip mata. ( Hussein Onn. Seribu Satu Malam)
Kalau diperturutkan malu, mahu longgar ikat pinggang kerana lapar.
45
( HAMKA. Keadilan Ilahi)
Cogan Kata Atau Motto
Kata semboyan sesuatu organisasi sama ada kerajaan atau swasta.
Contoh ;
Bersih, Cekap, dan Amanah
Kata semboyan Kerajaan Malaysia yang diterajui oleh Dr. Mahathir Mohamad.
Peribahasa bentuk cogan kata dicirikan oleh kelompok kata yang singkat, tegas dan mantap dengan maknanya yang luas dan dalam.
Pomeo
Perkataan yang popular disebut dengan tujuan memberi semangat atau menyindir.
Contoh ;
Sekali merdeka tetap merdeka.
( J.S Badudu 1976)
Lebih baik mati daripada dijajah.
memperkukuhkan dasar perjuangan bagi membebaskan bangsa daripada dijajah oleh bangsa asing.
Dicirikan oleh ayat pendek dengan makna langsung pada makna yang dimaksudkan
Simpulan Bahasa
Menggambarkan keadaan atau kelakuan seseorang yang diungkapkan dengan kelompok kata terbatas.
Contoh;
Tangkai jering = Kedekut
Berhati jantan = Berani
46
dicirikan oleh kelompok kata yang mengungkapkan ayat lengkap atau menyimpulkan ayat lengkap kepada kelompok kata terhad.
Susunan perkataan yang mengandungi maksud tersirat.
Lahir daripada cetusan fikiran orang Melayu dahulu. Digunakan dalam pertuturan harian
ContohSimpulan bahasa
Muka tembok
Ajak-ajak ayam
Pecah tembelang
Perumpamaan
Bagai tikus membaiki labu
Bagai kaduk naik junjung
Laksana wau melawan angin
Pepatah
Bagaiman acuan begitulah kuihnya
(a) Seseorang anak itu akan menurut sifat dan perangai ibu bapanya
(b) Keadaan seseorang itu menurut asalnya
Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
Bukannya diam penggali berkarat melainkan diam ubi berisi
Bidalan
Air dicencang tiada putus
47
Melepaskan anjing tersepit
Berhakim kepada beruk
Perbilangan
Air dicencang tiada putus - Perbalahan atau pergaduhan antara saudara-mara tidak akan berpanjangan kerana akhirnya mereka akan berbaik-baik semula
Terlajak perahu dapat diundur, terlajak kata emas padahnya.
Bersakit-sakit dahulu, bersenang-senang kemudian.
Bagai harimau beranak muda
Keadaan seseorang yang sangat bengis, garang dan sebagainya
Bagai itik berebutkan tembolok
(a) Perbalahan kerana sebab yang terlalu kecil
(b) Perbalahan kerana makanan atau keuntungan yang sedikit
Tembolok = kantung tempat menyimpan makanan pd leher burung (ayam dll):
Bagai Belanda minta tanah;
Seorang yang tamak; diberi sedikit hendak banyak, diberi banyak hendak semuanya.
Bagai Kaduk naik junjung
Orang yang hina apabila mendapat keistimewaan (mendapat pangkat) akan menjadi mengada-ngada
Permainan Peribahasa
memerah otak
tajam akal
diam-diam ubi
berani mati
seperti anjing dengan kucing
48
seperti katak di bawah tempurung
Bagai itik berebutkan tembolok
Bagaimana acuan begitulah kuihnya diam-diam ubi
Bagai harimau beranak muda
Bagai kaduk naik junjung
tanda mata
ringan mulut
makan suap
panjang akal
Bagai isi dengan kuku
Air dicencang tiada putus
TAJUK 9 - PERISTILAHAN BAHASA MELAYU
Proses menggubal kata-kata untuk bidang ilmu yang tertentu.Peristilahan menjadi salah satu aspek penting dalam pembinaan Bahasa Melayu.Istilah dan perkataan baharu dicipta untukmemperkayakan kosa kata Bahasa Melayu.Kekurangan istilah menjadi masalah pelaksanaanDasar Pelajaran Kebangsaan pada peringkat awal.
Menyedari akan keperluan dan kepentingan istilah ini, melalui Dewan Bahasa danPustaka (DBP), istilah-istilah dalam pelbagai bidang ilmu telah digubal sebanyak mungkin untukmemenuhi keperluan penggunaannya dalam bidang-bidang berkaitan.Penggubalan istilah inidilakukan melalui sistem Mesyuarat Jawatankuasa Istilah yang ahlinya dilantik oleh DBPdaripada pelbagai Institusi Pendidikan Tinggi dan Pusat Pendidikan.
49
Walaupun peristilahan berkembang seiring dengan perkembangan ilmu dan teknologi,tetapi peristilahan Bahasa Melayu agak terkemudian daripada perkembangan ilmu dan teknologiitu sendiri.Keadaan ini berlaku disebabkan penggubalan istilah dalam Bahasa Melayu lebihmerupakan penggubalan istilah sekunder.Penggubalan istilah-istilah dalam Bahasa Melayu dilakukan dengan menggunakan kaedah-kaedah tertentu seperti pinjam langsung, pinjam suai dan pinjam terjemah.Dengan kaedah pinjam suai pula, istilah-istilah asing dipinjam denganbeberapa penyesuaian, sama ada suai bentuk pengajian tinggi dan profesional untuk pengguna bahasa di ketiga-tiga negara anggota.
Istilah dan perkataan baharu dicipta untuk memperkayakan kosa kata Bahasa Melayu. Kekurangan istilah menjadi masalah pelaksanaan Dasar Pelajaran Kebangsaan pada peringkat awal
9.1 Konsep dasar dalam Pembentukan peristilahan
Proses menggubal kata-kata untuk bidang ilmu yang tertentu. Peristilahan menjadi salah satu aspek penting dalam pembinaan Bahasa Melayu.
Istilah dan perkataan baharu dicipta untuk memperkayakan kosa kata Bahasa Melayu. Kekurangan istilah menjadi masalah pelaksanaan Dasar Pelajaran Kebangsaan pada peringkat awal
Tataistilah
Tataistilah ialah kumpulan peraturan untuk membentuk istilah (termasuklah kumpulan istilah yang dihasilkannya).
Tatanama
Tatanama ialah kumpulan peraturan yang menentukan nama dalam bidang ilmu (termasuklah kumpulan nama yang dihasilkan)
a.Tataistilah
Tata istilah (terminologi) adalah peringkat asas dan ketentuan pembentukan istilah serta kumpulan istilah yang dihasilkannya. Ringkasnya tataistilah merupakan kumpulan
50
istilah bagi satu-satu bidang tertentu yang dibentuk menurut peraturan-peraturan yang ada. Misalnya, tataistilah matematik bermakna kumpulan istilah matematik yang ada telah dibentuk berdasarkan sistem tertentu contohnya darab, pengamiran, janjang, min, mod, graf dan sebagainya.
Contoh lain: Metabolisme, demokrasi, saham, persamaan.
Tatanama
Tatanama (nomenklatur) adalah alat peraturan penamaan dalam bidang ilmu tertentu, seperti kimia dan biologi, beserta kumpulan nama yang dihasilkannya. Ringkasnya, tatanama ialah sistem mengenai pemberian dan penentuan pemakaian nama-nama istilah dan sebagainya berdasarkan kaedah atau asas-asas tertentu seperti tatanama kimia, biologi, fizik dan sebagainya. Misalnya: Natrium klorida, nukleus, ribosom, karbon dioksida
9.2 Istilah Khusus@ Umum ,Morfem Peristilahan
Istilah khusus - ialah kata yang penggunaannya dan maknanya khusus pada bidang tertentu.
Istilah Umum - Istilah umum ialah istilah-istilah biasa dalam bahasa. Namun demikian, kata umum boleh menjadi istilah khusus.
Morfem ialah unit atau unsur terkecil dalam bahasa yang mengandungi makna atau fungsi nahu.
Morfem peristilahan ialah kata akar dan imbuhan yang digunakan dalam
pembentukan istilah.
1. Morfem ialah unit terkecil yang menjadi unsur perkaaan.
2. Sekiranya kata tidak boleh dipecahkan kepada unit bermakna atau nahu yang lebih kecil, maka kata-kata ini erdirid aripada satu unit atau satu morfem. Misalnya minum.
3. Minum tidak akan berfungsi dan memberi makna jika dipecahkan kepada mi dan num
4. Sebaliknya, kata diminum boleh dipecahkan kepada dua morfem, iaitu di dan minum.
51
5. Kesimpulannya, perkataan boleh terdiri daripada beberapa morfem.
Morfem dapat dibahagikan kepada dua jenis seperti berikut:
Morfem bebas Morfem terikat/imbuhan1. Dapat berdiri sendiri,
misalnya,minum, cuti, sekolah, periksa
2. mempunyai makna sendiri
1. Bentuk imbuhan, misalnya, mem, per, kan, ber
2. Tidak mempunyai makna, tapi mempunyai fungsi tatabahasa atau nahu. Boleh mengubah makna sesuatu kata, dan seterusnya makna ayat.
Morfem terikat/imbuhan pula boleh dibahagikan seperti berikut:
52
9.3 Kata Dasar @ Kata Akar, Imbuhan , Kata
Konsep Perkataan
Merupakan unit ujaran yang bebas dan bermakna. Kata boleh dibahagikan kepada berikut:
Kata Akar : Kata yang belum dapat imbuhan misalnya rumah, asid, pekat, mentah
9.4. Kata Berimbuhan, Gabungan Kata, Bentuk Prototaip
Pengimbuhan
Proses pengimbuhan ialah proses merangkaikan imbuhan kepada kada dasar untuk menerbitkan perkataan yang berlainan makna serta fungsi nahunya.
Dalam bahasa Melayu, imbuhan terdiri daripada morfem terikat yang dirangkaikan kepada kata dasar.
Imbuhan tergolong dala empat jenis, iaitu awalan, akhiran, apitan dan sisipan.
Imbuhan Kata Nama
53
Kata nama menerima keempat-empat jenis imbuhan - awalan, akhiran, apitan dan sisipan.
Contoh imbuhan pada awalan ayat
Awalan VarianContoh perkataan
contoh penggunaan
ke- kekerabat, ketladak, kekasih
Kerabat diraja itu makan di warung sahaja.
maksud awalan ke- menjadi penanda orang atau benda dengan memberi tumpuan kepada maksud yang terkandung dalam kata dasar. Kata nama yang diterbitkan mungkin konkrit atau bastrak
peN- pe-pewangi, peragut, pesalah
Orang ramai membelasah peragut rantai itu sehingga pengsan.
pem-pemfatwa, pemproses, pemberontak
Mesin pemproses sawit itu mahal harganya.
pen-
pensyarah, penswastaan, penagih, pendapat
Pensyarah itu keletihan kerana menyampaikan lima kuliah sehari
peng-
pengkritik, pengamal, pengkhianat, pengacau, pengaudit, penghantar, pengasuh
Pengacau itu menggangu pengasuh kanak-kanak setiap hari.
penge-
pengecualian, pengeluar, pengesan, pengebom
Pengebom berani mati itu terkorban akibat perbuatan sendiri
pel-
pelabur, pelajar, pelayar, pelampau, pelakon
Pelabur diingatkan supaya menyemak nombor kad pengenalan sebelum mengisi borang.
peR- per pertapa Pertapa itu menghabiskan masa
54
enam purnama untuk menghabiskan zikirnya.
juru- juru-jurutaip, jururunding, jurubahasa
Semua tugas diserahkan kepada jurutaip, sehingga akhirnya dia meletakkan jawatan.
dwi-(menunjukkan bilangan dua bagi kata dasar)
dwi-dwibahasa, dwifungsi, dwiedaran
Majalah itu diterbitkan dalam dwibahasa iaitu Tamil dan Inggeris.
eka-(menunjukkan bilangan satu, kadangkala dirujuk juga adi-)
eka-ekabahasa, ekakaum, ekafungsi
Pengunaan ekabahasa belum tentu menjamin perpaduan negara
pasca-(dirujuk kepada `selepas')
pasca- pascasiswazahPengajian pascasiswazah merujuk kepada bidang-bidang sarjana dan kedoktoran.
pra-(menunjukkan makna `sebelum')
pra-prasejarah, prakemerdekaan
Ahli arekologi itu menggali tulang-temulang manusia prasejarah.
swa-menunjukkan maksud `sendiri')
swa-swalayan, swamodal, swakarya
Pelanggan mengambil sendiri makanan di restoran swalayan itu.
Contoh imbuhan pada akhiran ayat
Akhiran contoh perkataan
-man (menunjukkan sifat perkara - samada orang atau benda- yang dirujuk)
seniman, budiman
-wan (perkara yang dirujuk adalah ahli dalam bidangnya)
olahragawan, usahawan
-wati (menunjukkan wanita yang ahll dalam bidangnya)
pragawati, olahragawati
-anpakaian, kudapan, senaman, latihan, kenalan, jualan
Contoh imbuhan pada apitan ayat
55
Apitan contoh perkataan
ke....an kezaliman, kesenangan
pe...anperanan, pesisiran, pelancongan, pekarangan, peperangan
peN...an penyusunan, pengurangan
Contoh imbuhan sisipan pada ayat
sisipan contoh perkataan
-el- telunjuk, kelengkeng, kelabut
-er- keruping, seruling, serabut
-em- kemuning, kemuncup, kemelut
Imbuhan dan Pengimbuhan : Imbuhan ialah morfem yang digunakan untuk mencipta istilah melalui proses pengimbuhan. Misalnya, ber- (berkomunikasi), -an (siaran), peN-.-an (pendebungaan)
Kata Majmuk – Gabungan Kata
1.
Kata majmuk ialah bentuk kata yang terhasil apabila dua atau lebih kata dasar digabungkan untuk membentuk kata baru yang membawa maksud tertentu.
2.
Kata majmuk dieja terpisah misalnya, kaca mata, buah tangan, kasut sekolah, kereta api, jalan raya, anak kunci, meja makan, dan sebagainya.
3.
Bagaimanapun, terdapat beberapa kata majmuk yang dieja tercantum. Kecualian ini adalah berdasarkan faktor kelaziman penggunaannya. Bentuk-bentuk kata majmuk ini dianggap telah mantap. Oleh yang demikian, kata-kata ini dikekalkan sebagai satu perkataan.Contoh : antarabangsa, beritahu, bumiputera, jawatankuasa, kerjasama, olahraga, matahari, dinihari, setiausaha, sukarela, sukacita, suruhanjaya, peribadi, hulubalang, tandatangan, tanggungjawab, warganegara, pesuruhjaya,dan sebagainya.
4. Kata majmuk terbahagi kepada beberapa kelas. Sila perhatikan rajah yang berikut.
56
Bentuk Prototaip
Bentuk prototaip ialah kata yang masih berbentuk seperti dalam bahasa sumber dan belum mengalami proses penyesuaian ke dalam bahasa Melayu. Misalnya:
protein, radiator, magnet
TAJUK 10 - SUMBER ISTILAH BAHASA MELAYU
10.1 Perbendaharaan Kata Umum Bahasa Melayu
Mana-mana kata umum dalam bahasa Melayu termasuk kata dari dialek kawasan atau bahasa lama boleh dijadikan istilah dengan syarat:
(a) Kata berkenaan tepat memberi makna, konsep, proses, keadaan atau ciri yang dimaksudkan.
57
(b) Kata yang dipilih adalah yang paling singkat (sekiranya ada sekelompok sinonim). Contoh: hospital dan rumah sakit, dipilih hospital; fisiologi dan kaji tugas organ, dipilih fisiologi.
(c) Kata berkenaan tidak mempunyai konotasi buruk atau sebutan sumbang.
Kalau tidak dapat istilah yang diperlukan daripada bahasa Melayu, maka
hendaklah dicari pula daripada bahasa-bahasa yang serumpun dengan bahasa
Melayu. Misalnya:
gambut (Banjar) peat
nyeri (Sunda) pain
engkabang (Iban) ellipenut
awet (Jawa) lasting
10.3 Perbendaharaan Kata Bahasa Asing
Kalau istilah yang diperlukan tidak terdapat daripada bahasa Melayu dan bahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu maka bolehlah diambil kata-kata daripada bahasa asing. Penulisan istilah ini hendaklah mengutamakan bentuk ejaannya dalam bahasa sumber (yakni disesuaikan, seperlunya), dan penyebutannya hendaklah mengikut sistem bunyi bahasa Melayu.
Demi keseragaman, bahasa yang paling internasional (iaitu Inggeris) menjadi sumber, melainkan konsep yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam bahasa Inggeris.
Misalnya:
Atom- atom, electron –elektron , professional –profesional, psychology -psikologi
structure –struktur
Penyerapan Istilah Asing
Istilah asing boleh dipinjam atas dasar:
(a) sesuai maknanya;
58
(b) lebih singkat daripada terjemahan
bahasa Melayunya;
(c) istilah asing yang diserap itu mempermudahkan penyelarasan, sekiranya istilah bahasa Melayunya dan mempunyai banyak sinonim.
Bentuk-Bentuk Serapan
Kata yang diambil daripada bahasa asing dapat terdiri daripada bentuk akar atau terbitannya.
(a) Hal ini bergantung pada:
(i) konteks situasi dan pemakaiannya dalam ayat;
(ii) kemudahan belajar bahasa; dan
(iii) kepraktisan.
(b) Pada prinsipnya diambil bentuk tunggal
(misalnya: spektrum) kecuali kalau bentuk jamaknya yang lebih biasa dipakai
(misalnya: bakteria).
Istilah Asing yang Sudah Lazim
Istilah asing yang sudah lama digunakan hendaklah terus dipakai (walaupun ada
kalanya tidak sesuai dengan peraturan)
Untuk menjauhkan kekacauan. Misalnya:
campaign - kempen
custom - kastam
dengue - denggi
grant - geran
pension – pencen
59
Ejaan Istilah (Ungkapan) Asing yang Tetap
Istilah asing (ungkapan) tertentu yang sebutan dan ejaannya kekal dalam semua
bahasa, digunakan juga dalam bahasa Melayu dengan syarat diberi garis bawah atau dicetak miring. Misalnya:
bona fide
esprit de corps
fait accompli
weltanschauung
TAJUK 11. SKEMA TATACARA PEMBENTUKAN ISTILAH BAHASA MELAYU
Prinsip Peristilahan
Sesuatu istilah yang dibentuk itu mestilah jelas. Oleh itu, untuk menghasilkan istilah yang tepat, istilah itu perlulah digubal berdasarkan konsep danbukan berdasarkan simbol perkataan. Mengikut Sulaiman Masri (1986: 785-796), antara prinsip peristilahan ialah:
Konsep, Sifat konsep, Ciri, Perhubungan konsep, Sistem konsep, Definisi, Penjelasan
Syarat Pendefinisian, Istilah, Hubungan konsep dan istilah
60
Konsep
Setiap penggubalan istilah mestilah berdasarkan konsep yang merujuk benda dalaman dan luaran. Konsep tidak hanya merujuk kepada benda dan peristiwa tetapi juga kepada kandungan dan hubungan.
Sifat Konsep
Konsep adalah unsur pemikiran yang mengandungiciri yang biasa kepada sejumlah benda. Agregat ciri konsep dikenali sebagai intensi.
Ciri
Ciri konsep penting untuk membantu penjelasan Konsep dan pembinaan sistem konsep. Untuk Tujuan penyelarasan, ciri yang berguna untuk Melihat hubungan benda dengan benda adalah Menerusi bentuk, saiz, reka bentuk, fungsi, Kedudukan, dan kegunaannya.
Perhubungan Konsep
Dua konsep boleh mempunyai hubungan secara lojik, misalnya: bangunan (genus) rumah(jenis).
Dua konsep ini boleh diselaraskan, misalnya rumah sebuah dengan rumah berkembar.
Sistem Konsep
Konsep yang berkedudukan selari, misalnya Rumah sebuah, rumah berkembar, dan rumah teres mempunyai taraf yang sama dengan kepelbagaian ciri daripada jenis yang sama (sebuah, berkembar, dan lain-lain).
Definisi
Definisi bermaksud penjelasan sesuatu konsep oleh konsep lain yang berkaitan. Definisi merupakan titik bermulanya kerja peristilahan. Dua bentuk definisi yang sesuai untuk kerja peristilahan ialah intensional dan ekstensional.
Penjelasan
Penjelasan diberikan tentang sesuatu benda atau objek sekiranya definisi yang sempurna belum diperoleh.
Syarat Pendefinisian
Konsep yang digunakan hendaklah sama dalam mana-mana penerbitan lain.
61
Tautologi (perulangan) hendaklah dielakkan.
Apabila konsep digunakan dalam bidang yang terhad hendaklah dinyatakan yang istilah tersebut digunakan bagi keperluan pada masa itu sahaja.
Definisi hendaklah ringkas. Definisi hendaklah mempunyai ciri konsep yang diberi.
Definisi hendaklah menyatakan kedudukan konsep yang diberi dalam sistem konsep yang berkaitan.
Istilah
Istilah boleh terdiri daripada kata atau gabungan kata yang menerangkan makna, konsep, keadaan atau ciri sesuatu benda atau objek.
Hubungan Konsep dan Istilah
Ada beberapa proses pembentukan kata yang di-gunakan bagi membentuk kata-kata baru dalam sesuatu bahasa:
Proses pengimbuhan: menggunakan kata akar atau kata dasar yang diimbuhkan dengan imbuhan, sama ada imbuhan awalan, akhiran, sisipan atau bentuk yang lain.
Proses penambahan: memberi penambah kepada kata akar. Proses ini tidak lagi
produktif kerana kata atau istilah yang terbentuk melalui proses ini sukar dikenali.
Proses Penggabungan: dibentuk dengan menggabungkan satu, dua atau lebih kata akar atau kata dasar. Kata gabungan ini diberikan pengertian atau konsep tertentu yang berlainan dengan makna asal. Contoh:
biru + muda = biru muda
Proses Analogi: kata yang dibentuk dengan
cara mengkiaskannya dengan sesuatu bentuk
kata yang sedia wujud dalam sesuatu bahasa
itu sejak dahulu lagi.
Proses Pemberian Makna Khusus:
62
Sesuatu kata atau istilah itu dibentuk dengan mengambil sesuatu kata yang sedia wujud dalam sesuatu bahasa yang berkenaan, dan diberikan makna yang baru, contohnya kata surih, setinggan, rumah haram, sel, dan sebagainya.
Proses Penciptaan: sesuatu kata atau istilah itu dicipta berdasarkan hasil penemuan atau penciptaan.
Proses Akronim: bermaksud singkatan beberapa kata yang ditulis dan dilafazkan sebagai satu kata yang wajar, misalnya UPM, MARA, Felda dan sebagainya.
Proses Penggemblengan: kata atau istilah yang dibentuk dengan menggemblengkan dua kata atau lebih dengan menggugurkan sebahagian atau beberapa bahagian pada setiap kata yang digembleng, contohnya tekal (tetap kekal), hakis (habis kikis), cerpen (cerita pendek), pawagam (panggung wayang gambar), dan sebagainya.
Proses Peleburan Fonem dan Suku Kata: kata atau istilah yang dibangunkan menjadi satu dengan meleburkan fonem dan/suku kata yang sama. Contohnya rama-rama (rerama), laki-laki (lelaki)
Proses Pembentukan Mengundur: kata atau istilah jenis ini dibentuk daripada kata lain yang telah sedia wujud yang merujuk kepada orang atau pembuat sesuatu pekerjaan. Contoh kebun (pekebun)
Proses Peluasan Peraturan Pembentukan Kata: proses ini banyak digunakan dalam penciptaan istilah bahasa Inggeris, misalnya
react (reaction) - tindak (tindakan)
exam (examination) - periksa (peperiksaan)
divide (division) - bahagi (bahagi)
Proses Penyingkatan: melalui proses ini, kata atau istilah dibentuk dengan cara menyingkatkan kata yang panjang, misalnya panggilan untuk benda atau orang ( panggilan kekeluargaan atau pangkat). Contohnya nenek (nek), emak (mak), datuk (tok)
Proses Peluasan Makna: kata yang dibentuk dengan menggunakan kata yang sedia ada atau telah wujud dengan meluaskan maknanya.
Proses Penyempitan Makna: kata atau istilah yang dibentuk dengan menggunakan kata yang sedia ada tetapi disempitkan maknanya kepada pengertian yang lebih terbatas.
63
Proses Perubahan Makna: proses ini dibentuk dengan menggunakan kata yang sedia ada atau wujud, sama ada dalam bentuk kata pinjaman atau daripada kata jati bahasa itu sendiri tetapi pengertiannya diubah
Proses Pinjam Terjemah: sesuatu bahasa yang tidak mempunyai istilah atau kata tentang sesuatu benda atau objek akan mengambil atau meminjam kata atau istilah daripada bahasa asing sebelum diterima dan diserapkan dalam bahasa tersebut, diterjemahkan terlebih dahulu dengan kata-kata yang sedia wujud dalam bahasa itu.
Proses Peminjaman Kata: membentuk kata atau istilah melalui proses ini, sama ada daripada bahasa asing atau daripada dialek bahasa itu sendiri.
11.2 Syarat-Syarat Pembentukan Pstilah
Kata atau frasa yang dipilih sebagai istilah adalah yang paling tepat untuk mengungkap konsep yang dimaksudkan dan yang stabil dari segi maknanya dalam bidang ilmu.
Kata atau frasa yang dipilih hendaklah yang paling ringkas antara pilihan yang ada dan mempunyai rujukan yang sama.
Kata atau frasa haruslah mempunyai konotasi yang baik, iaitu tidak berbau lucah atau boleh membawa implikasi buruk dari segi agama, norma suku kaum, dan hubungan antara bangsa.
Dari aspek bunyi pula :
Kata atau frasa mestilah memiliki bunyi yang disedap didengar iaitu mempunyai ciri keindahan bunyi atau eufoni. Kata ini dibentuk berdasarkan kaedah yang diterima.
Kesimpulannya, syarat-syarat pembentukan istilah merupakan salah satu garis
panduan dalam membentuk istilah baru bagi memastikan istilah yang dibentuk boleh
diterima masyarakat dan setaraf dengan istilah yang lain.
Tatacara pembentukan istilah telah ditetapkan sebagaimana yang berikut
Langkah 1: Mencari kata dalam bahasa Melayu yang lazim digunakan.
Langkah 2: Mencari kata dalam bahasa Melayu yang sudah tidak lazim digunakan.
Langkah 3: Mencari kata dalam bahasa serumpun yang lazim digunakan.
64
Langkah 4: Mencari kata dalam bahasa serumpun yang sudah tidak lazim digunakan.
Langkah 5: Mencari kata dalam bahasa Inggeris.
Langkah 6: Mencari kata dalam bahasa asing lain yang bersifat antarabangsa.
Langkah 7: Memilih istilah yang terbaik daripada pilihan 1 hingga 6. Pilihan-pilihan tersebut haruslah maknanya tidak menyimpang daripada konsep istilah, tidak berkonotasi buruk, sedap didengar, tepat, dan singkat.
Langkah 5: Mencari kata dalam bahasa Inggeris.
Langkah 6: Mencari kata dalam bahasa asing lain yang bersifat antarabangsa.
Langkah 7: Memilih istilah yang terbaik daripada pilihan 1 hingga 6. Pilihan-pilihan tersebut haruslah maknanya tidak menyimpang daripada konsep istilah, tidak berkonotasi buruk, sedap didengar, tepat, dan singkat.
Pembentukan Istilah dan Kata Pinjaman
PERISTILAHAN merupakan usaha mencipta atau menggubal kata baru,terutamanya untuk menyampaikan ilmu pengetahuan khusus dalam sesuatubidang ilmu atau profesional. Sesuatu istilah itu mempunyai makna yang tepat bagi konteks penggunaan bidangnya, dan dengan itu dapat diberi definisi yang khusus. Istilah boleh dibentuk melalui proses pinjam terjemah atau melalui istilah pinjaman. Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dalam usaha memartabatkan bahasakebangsaan sejak lebih setengah abad yang lalu telah mencipta kira-kira sejuta istilah dalam pelbagai bidang. Dalam melaksanakan kerja penyusunan istilah, DBP dengan kerjasama pakar bidang dalam Jawatankuasa Istilah tertentu telah bersidang dan meneliti setiap butiran dalam senarai bahasasumber iaitu, bahasa Inggeris sebelum membincangkannya dan seterusnyamemberikan padanan bahasa sasaran, iaitu bahasa Melayu berdasarkanlangkah-langkah proses pembentukan istilah yang telah ditetapkan dalamPedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu dan Pedoman Umum EjaanBahasa Melayu. Mereka mengabstrakkan konsep daripada bahasa sumber,biasanya bahasa Inggeris. Apa yang terbentang di hadapan mereka merupakanentiti yang bermakna kepada mereka. Tugas mereka adalah untuk mengambilkonsep daripada entiti tersebut dan menempatkannya dalam leksikon aslibahasa Melayu melalui proses pinjam terjemah atau menggunakan istilahkata pinjaman. Konsep pinjam terjemah (konsepnya yang dipinjam daripada bahasa lain),
65
kemudiannya disesuaikan dan diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran.Sebagai contoh, frasa kapal terbang atau pesawat terbang adalah frasapinjam terjemah daripada bahasa Belanda, vliegtuig, manakala frasa kapaludara adalah pinjam terjemah daripada kata bahasa Inggeris, air-plane.Begitu juga dengan kata dalam bahasa Inggeris, skyscraper menjadiungratte-ciel dalam bahasa Perancis. Kini, terdapat sebahagian penuturbahasa Sepanyol menyebut perros calientes (secara literal bermaksud "doghot") atau hot dogs dalam bahasa Inggeris bagi menamakan sejenis makanan.Kata bahasa Inggeris honeymoon menjadi lune de miel dengan maksud moon ofhoney dalam bahasa Perancis dan "bulan madu" dalam bahasa Melayu.
Antara kaedah dalam proses pinjam terjemah ialah terjemahan langsung.Kaedah ini dilaksanakan apabila wujud kesepadanan istilah bagi kedua-duabahasa sasaran dan bahasa sumber. Contohnya, akar (bahasa sasaran)merupakan terjemahan daripada root (bahasa sumber), alang (bahasasasaran) diterjemahkan daripada beam (bahasa sumber) dan cacing (bahasasasaran) merupakan terjemahan daripada worm (bahasa sumber). Kata padanandalam bahasa sasaran menunjukkan bahawa sudah wujud kata dalamperbendaharaan kata bahasa Melayu dan juga dalam pengetahuan ahliperistilahan. Dalam proses pemadanan ini, makna yang dibawa oleh padananbahasa sasaran adalah sama dengan makna dalam bahasa sumber.
Melalui proses pinjam terjemah ini ada kalanya juga penggabungan duakata dapat mencari padanannya yang setara apabila diterjemahkan seperti"pasangan" yang diterjemahkan daripada viability (daya hidup) dan "gilababi" daripada epilepsy. Ada kalanya kesepadanan terjemahan antarakedua-dua bahasa tersebut tidak dapat dicari, seperti terjemahan"denyutan nadi" daripada pulse. Hal ini demikian kerana asas terjemahandalam istilah adalah ketepatan makna bukan makna harafiah. Selain itu,berlaku juga penciptaan kata baru yang tidak pernah ada dalam bahasaMelayu bagi mendukung konsep baru sama ada dalam bentuk satu perkataan,frasa atau gandaan separa seperti terjemahan "tanih" daripada soil, biakbaka daripada breed dan "cecair" daripada liquid.Ada kalanya proses pinjam terjemah juga tidak mudah, terutamanya dalambidang yang lebih khusus dan teknikal. Bahasa Melayu masih kurang efisienuntuk mendukung konsep yang saintifik yang timbul bersama-sama dengankemajuan negara dalam bidang sains, teknologi dan ikhtisas. Kaedah yangsesuai adalah melalui peminjaman dan kaedah ini dilaksanakan dalampembentukan istilah dalam banyak bahasa di dunia.Kaedah peminjaman ini banyak diterapkan oleh penggubal istilah bahasa
66
Melayu dalam bidang yang khusus. Ada bentuk pinjaman yang tidakdiasimilasikan, iaitu tidak disesuaikan secara ortografi (sistemejaannya). Oleh itu, istilah pinjaman ini sama dari segi bentuk mahupunmaknanya dalam bahasa asal, seperti istilah "lamina", "orbit" dan"organ". Istilah pinjaman yang diasimilasikan separa dengan carapenyesuaian dari segi ortografi bahasa Melayu, seperti terjemahan"analisis" daripada analysis dan "cip" (elektronik) daripada chip. Bentukini berbeza dengan istilah pinjaman yang diasimilasikan sepenuhnya,seperti rizab (reserve) dan resit (receipt). Bentuk lain yang wujud ialahkata dasar yang merupakan kata pinjaman dan berimbuhan bahasa Melayu,seperti "kadar kemortalan" (mortality rate) dan "meneutralkan"(neutralise). Frasa "pelarut akues" (bahasa sasaran) yang diterjemahkandaripada aqueous solvent (bahasa sumber) ialah bentuk istilah yang unsurpenerangnya ialah kata pinjaman.Peminjaman berlaku bukan kerana penggubal istilah bersikap merendahkanmartabat bahasa Melayu tetapi sesungguhnya masih banyak makna kata dalambahasa Melayu yang tidak sejajar dengan makna konsep dalam bahasaInggeris, dan ada kalanya istilah bahasa Melayu harus digandingkan denganistilah pinjaman untuk membentuk istilah tersebut. Hasil daripadapenyediaan istilah ini telah membawa perubahan dalam leksikon bahasaMelayu.Bahasa Melayu seperti bahasa yang lain juga mempunyai kosa kata dalambahasanya dan memerlukan kata yang dipinjam daripada bahasa lain untukmelangsungkan komunikasi.
TAJUK 12. MENGAPLIKASI PEMBENTUKAN ISTILAH MENGGUNAKAN SKEMA TATACARA PEMBENTUKAN ISTILAH BM
Kata bahasa Melayu yang lazim dan tak lazim
Contoh:
Lazim Tak Lazim
hospital rumah sakit
fisiologi kaji tugas organ
Kata serumpun yang lazim dan tak lazim
67
gambut (Banjar)
nyeri (Sunda)
engkabang (Iban)
awet (Jawa)
Kata bahasa Inggeris dan bahasa asing yang lain
atom atom
electron elektron
professional profesional
psychology psikologi
structure struktur
13 .ASPEK TATABAHASA DAN SEMANTIK PERISTILAHAN BAHASA MELAYU
Penggunaan kata Dasar
Kata dasar atau morfem dasar, ialah kata-kata yang merupakan morfem bebas yang belum mendapat sebarang imbuhan (morfem terikat), pengulangan, dan sebagainya.
Sebagai contoh :
Peta ,air, bidang, sayur, dll.
Proses pengimbuhan
68
Kata akar / dasar diberi imbuhan, sama ada awalan, sisipan, akhiran atau apitan (Morfem Terikat Terbahagi Serentak atau Morfem Terikat Terbahagi Bertingkat).
Contoh:
Serap, diserap, menyerapi, diserapi, menyerapkan, diserapkan, penyerapan, penyerap, terserap, zat penyerap, kedayaserapan, daya serap
Proses Penggabungan
Peleburan kata atau bahagian kata kepada satu kata melalui gabungan satu atau lebih kata akar / kata dasar. Kemudian diberi makna yang berbeda daripada kata asal.
Terdapat tiga jenis penggabungan, iaitu:
> Perangkaian menjadi satu
Contoh: beritahu, jawatankuasa, olahraga, bumiputera
> Penggunaan sempang
Contoh: batu-pasir, roda-gigi, dua-sendi, mesin- kira
> Penulisan secara terpisah
Contoh: atur cara, rumah tangga, tengah hari, jalan raya, alat tulis, kahwin campur
Peleburan Fonem dan Suku Kata
Percantuman unsur linguistik atau penggabungan bunyi bahasa atau kata. Kata itu digabungkan menjadi satu dengan meleburkan fonem atau suku kata yang sama.
Suku kata ialah satu struktur yang terdiri daripada fonem atau urutan fonem. Contoh:
meN + salin menyalin
meN + kagum mengagum
beR + rantai berantai
beR + rakit berakit
beR + rentetan berentetan
Proses Analogi
69
Bentuk tatabahasa dan leksikal yang berobah disebabkan oleh pengaruh pola seragam lain dalam bahasa, iaitu bentuk yang sudah lazim digunakan.
Contoh:
Jurumudi: jurubayar, jurubicara / cakap, jurukamera, jurukira, jurumasak, juruselam, jururunding
Tatabahasa: tatakrama / adab, tatabahana, tatabusana, tatacahaya, tataniaga, tatasurya, tatawarna, tatahidup
Lelaki: cecair, sesendi, pepenjuru, pepejal, cecincin, gegelang
Tunasusila: tunaaksara, tunabusana, tunadaksa, tunaganda, tunalaras, tunagrahita, tunanetra, tunawicara
Prasangka: pralahir, prameswari, prakala, prakarsa, prakonsep
Penterjemahan
Istilah baru dapat disusun dengan menterjemahkan istilah asing.
Contohnya :
Mean sea level diterjemahkan menjadi permukaan laut rata-rata
Asas penterjemahan yang harus diikuti adalah kesamaan dan kesepadanan makna konsep, bukan kemiripan bentuk luarnya.
Di samping itu, medan makna dan ciri makna istilah bahasa masing-masing perlu diperhatikan.
Contohnya :
Bar-check, diterjemahkan menjadi besi periksa
Hubungan makna
Melihat hubungan makna antara satu perkataan dengan perkataan lain.
Kajian semantik tradisional:
i. Sinonim
ii. Antonim
iii. Homonim
70
iv. Hiponim
v. Polisemi
Sinonim
Dua perkataan atau lebih yang maknanya hampir sama atau maknanya seolah-olah sama
Contoh:
cantik boleh disinonimkan dengan indah
indah boleh disinonimkan dengan cantik
→ perkataan cantik dan indah bersinonim
(kedua-dua boleh ditukar ganti)
Contoh lain
Ibu - emak
kekal - abadi
senang - mudah
Antonim
Dua perkataan atau lebih yang maknanya berlawanan.
Contoh:
gemuk antonimnya kurus
lelaki antonimnya perempuan
Siti masih bujang, sedangkan semua adiknya sudah berkahwin.
Homonim
Perkataan yang mempunyai bentuk dan bunyi yang sama, mendukung makna yang berbeza.
Contoh:
haus → kering tekak
haus → berkurangan besarnya
71
Dalam kamus, ditandai angka Roman (I,II dan III)
Contoh perkataan lain yang berhomonim:
mancung
mancung I - makin kecil ke hujung
mancung II - seludang kelapa yang kering
Homofon
Perkataan yang sama bunyinya tetapi ejaan dan maknanya berbeza.
Perkataan bang dan bank sama bunyinya tetapi ejaan dan maknanya berbeza.
bang → abang dan azan
bank → tempat berurusan wang.
Homograf
Perkataan yang sama ejaannya, tetapi sebutan dan maknanya berbeza.
Contohnya:
semak [semak] dan semak [səmak]
perang [perang] dan perang [pərang]
Hiponim
Perkataan yang maknanya dianggap sebagai sebahagian daripada makna suatu perkataan lain.
Misalnya, perkataan mawar berhiponim dengan bunga, kerana makna mawar termasuk dalam makna bunga.
Contoh perkataan berhiponim:
burung - merbuk, tekukur, pipit, gagak
Polisemi
Perkataan yang mempunyai bentuk yang sama tetapi mendukung banyak makna.
Contohnya, perkataan berat mempunyai sembilan makna yang berbeza. Antaranya:
i. tekanan benda
72
ii. tidak ringan
iii. sukar (dilakukan, diselesaikan)
iv. amat sangat, kuat
v. menyebelah, memihak
Mempunyai makna yang lebih luas daripada homonim
Tidak terbatas pada perkataan sahaja tetapi juga kelompok kata dan ayat. Contoh:
i. Pemenggalan bunyi
am/bil/kan/tong
ii. Imbuhan
pe+latih = orang yang melatih atauorang yang dilatih
iii. Kelompok kata - makan nasi, makan angin, makan gaji, makan garam
vi. berkenaan dengan novel, drama dll yang mengisahkan perkara yang serius (seperti pergolakan rumah tangga perjuangan politik,
dan sebagainya)
Penyingkatan
Istilah umum yang mencakupi akronim, kontraksi, pemendekan dan pemangkasan huruf atau gabungan huruf. Contoh:
bas Prof. TV
LLN SMA dsb
dll hlm. Dr.
UPM UKM USM
73
TAJUK 14 – ISTILAH SINGKATAN DAN LAMBANG BAHASA MELAYU
Singkatan
Istilah singkatan terbentuk dengan empat cara melalui penggunaan:
(a) Menggugurkan satu bahagian atau lebih daripada dasarnya. Misalnya:
lab (oratory)
taxi (meter) cab (riolet) (omni)bus
(suratkhabar) harian
(b) Menyingkatkan huruf ejaan, tetapi sebutannya seperti bentuk lengkap.
Misalnya:
sin - sinus
74
cm - sentimeter
cos - kosinus
hab - habitat
(c) Menggabungkan suku kata atau bahagian kata. Misalnya:
tadika
cerpen
kugiran
berdikari
purata
(d) Menggabungkan huruf pangkal setiap kata, istilah begini dipanggil
akronim. Misalnya:
JKR (Jabatan Kerja Raya)
TLDM (Tentera Laut Diraja Malaysia)
Akronim
Kata yang terbentuk daripada huruf awal kata dalam sesuatu frasa.
Singkatan kata itu ditulis dan dilafazkan sebagai satu kata yang wajar.
Contoh:
ABIM UMNO PAS ASAS 50 ASEAN BERNAMAINTAN GERAKAN IPTAR KEJORA
LUTH PROTON GAPENA PORTUGAL
Lambang Huruf Dan Bilangan
Lambang huruf dan bilangan ialah singkatan khusus berdasarkan kebiasaan yang terdiri daripada satu huruf atau lebih tanpa titik di belakangnya, dan digunakan untuk menandai sesuatu konsep.
75
Nama dan lambang unit mengikut System International d’Unites (SI) (Sistem Unit Antarabangsa).
Definisi unit dasar dipersetujui secara antarabangsa. Unit lain merupakan unit terbitan saja. Semua lambang unit yang berdasarkan nama orang ditulis dengan huruf kecil untuk membezakannya daripada nama peribadi orang. Misalnya:
No. Unit berdasarkan nama orang Unit terbitan
1. Hukum Ampere arus 5 ampere atau 5A
2. Hukum Coulomb muatan 3 coulomb atau 3C
3. Suhu Curie aktiviti 8 curie atau 8 Ci
4. Hukum Newton daya 6 newton atau 6N
5. Skala Suhu Kelvin suhu 293 darjah kelvin atau 293 K
Dalam Sistem Unit Antarabangsa awalan yang digunakan untuk menyatakan pecahan unit dasar atau unit terbitan adalah sebagai berikut:
76
Bilangan
Sistem Unit Antarabangsa menentukan penulisan bilangan sebagai berikut:
Tanda perpuluhan boleh ditulis dengan titik. Misalnya: 3.05
Bilangan hendaklah tidak dimulai dengan tanda perpuluhan, kecuali apabila diperlukan dalam jadual atau senarai.
Bilangan perpuluhan tidak boleh dimulai dengan titik perpuluhan, tetapi hendaklah dimulai dengan angka.
Misalnya:
0.52 bukan .52
0.54 bukan .54
0.56 bukan .56
77
Kekecualian daripada peraturan ini diizinkan dalam senarai atau jadual.
Misalnya:
.50
.52
.54
.56
Bilangan yang hanya terdiri daripada angkat yang ditulis dalam jadual atau daftar hendaklah dibahagi-bahagikan kepada kelompok tiga angka yang dipisahkan oleh ruang tanpa tanda titik atau koma. Misalnya:
3 105 724 bukan 3.105.724
0.987 24 bukan 0,98724
Lambang Gambar
Konsep dapat dinyatakan oleh lambang yang berupa gambar. Pembentukan dan penggunaan lambang gambar harus mengikuti peraturan yang disahkan oleh bidang masing-masing. Misalnya:
Jantan , bintang , omega
TAJUK 15 - EJAAN DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU
15.1 Ejaan Fonemik
Ejaan dan sebutan dalam bahasa Melayu berdasarkan prinsip fonemik, iaitu "sebut sebagaimana yang dieja, eja sebagaimana yang disebut, dan tiada huruf yang disenyapkan".
Prinsip fonemik ini jugalah yang menjadi asas bahasa baku yang pernah dipertikaikan oleh kalangan yang tidak sudi merujuk pakar bahasa. Kini, bahasa baku hanya dikhususkan untuk mata pelajaran Bahasa Melayu, sedangkan mata pelajaran lain menggunakan bahasa standard berasaskan sebutan Melayu Johor-Riau.
Fonem merujuk kepada sebutan setiap aksara, sama ada vokal (a, e, i, o, u) dan konsonan. Apa masalahnya untuk menyebut "ada", bukan "ade"?
Pernahkah anda menyebut ande (untuk anda), bece (untuk beca), bole (untuk bola), pole (untuk pola), tuale (untuk tuala), dan wanite (untuk wanita). Jadi, apa masalahnya?
78
Tambahan pula, penyanyi Malaysia dan Indonesia biasanya mematuhi prinsip fonemik dalam sebutan lirik lagu.
Terdapat juga segelintir orang yang sinis terhadap bahasa tentang beza sebutan bau dengan kerbau. Begitu juga kata mereka, mengapa dia disebut sebagai diya, dan buaya disebut sebagai buwaya? Mengapa bilik disebut sebagai bilek?
Dalam semua hukum dan peraturan semestinya terdapat beberapa pengecualian, termasuklah prinsip fonemik. Antara lain ialah:
1. gelunsuran y dan w sepertimana dalam sebutan dia, bau dan buaya;
2. elemen diftong (gabungan vokal) "au" dalam sebutan kerbau, "ai" (balai),
"oi" (berbaloi), "ui" (kelui), dan lain-lain;
3. elemen digraf (gabungan konsonan) "kh" (khas, akhir, tarikh), "ng" (ngaum, bengang, menang), "ny" (nyiru, tanya), "sy" (syurga, kusyuk, skuasy), "gh" (ghazal, baligh), dan lain-lain.
4. penyengauan (sebutan sengau untuk m, n, y, ng,ny): maya, menang, nganga, nyonya.
Selain itu, terdapat prinsip hentian glotis (glotal stop) yang membawa implikasi bahawa perlunya kesederhanaan dalam sebutan.
Bunyi konsonan r dalam perkataan ular perlu dizahirkan dengan jelas, supaya tidak kedengaran seperti ula. Namun, tidak pula perlu dilebih-lebihkan dengan menggetarkan sebutan r secara keterlaluan sehingga berbunyi ularrrrrrrr..
Demikian juga perkataan seperti itik, bilik, cilik, dan licik boleh disederhanakan sedikit supaya lebih dekat dengan sebutan penutur jati bahasa Melayu tempatan sekian lama (seperti dalam kajian sosiolinguistik).
Ejaan Etimologi
79
Jika terdapat kekeliruan seperti dalam hal sepasang istilah yang sama sebutan dan sama ejaan, maka perbezaan bolehlah dibuat dengan mengekalkan ejaan diikuti dengan sedikit penyesuaian yang diperlukan kepada salah satu istilah itu.
contohya, bagi media massa, kedua-dua ‘s’ dikekalkan dalam massa supaya tidak timbul kekeliruan dengan masa.
Ejaan Transliterasi
Transliterasi atau alih huruf boleh mengikut perakuan ISO untuk huruf Arab (Perakuan ISO-R233) atau Perakuan ISO-R315 huruf Yunani.
Contoh transliterasi Arab:
bismillahirrahmanirrahim.
15.2 Ejaan Transkripsi
Transkripsi ialah penulisan sebutan yang menunjukkan sebutan dalam bahasa yang berkaitan.
Istilah asing yang diserapkan ke dalam bahasa Melayu tanpa diterjemahkan, pada umumnya ditranskripsikan lebih dahulu. contohnya:
bureau - biro
police - polis
ambulance – ambulans
15.3 Ejaan Nama
Ejaan nama khas, yang dalam bahasa sumber ditulis dengan huruf Latin,tidak diubah. Sekiranya nama khas itu ditulis dengan huruf lain, maka diambil ejaannya yang dalam bahasa Inggeris dan kemudian disesuaikan dengan bahasa Melayu. Misalnya:
Baekelund, Cannizzaro, Aquadag, Dacron, Keops, Dmitri Ivanovic, Mendeleev, Anton Chekhov, Mao Tze Tung.
Penyesuaian Ejaan
Bahasa Melayu banyak menyerap istilah daripada pelbagai bahasa, seperti Sanskrit, Arab, Portugis, Belanda, Inggeris dan lain-lain.
istilah dalam bahasa Melayu dapat dibahagi kepada tiga golongan besar:
80
Pertama, istilah asing yang pengucapan dan penulisannya sudah sebati dalam bahasa Melayu seperti pencen, stesen, kamsen, kelas, kelab; tidak diubah.
Kedua, istilah asing yang belum sepenuhnya terserap ke dalam bahasa Melayu seperti landrover, ad hoc; pengucapan dan penulisannya hendaklah dikekalkan seperti dalam bahasa sumber.
Ketiga, istilah yang baru dipinjam dan belum sebati atau menyesuaikan diri daripada segi sebutan dan ejaan.
Pengejaan istilah ini dilakukan dengan cara mengubah unsur yang perlu saja supaya bentuk ejaan asal masih terlihat.
Penyesuaian ejaan istilah baru itu dilakukan menurut kaedah berikut:
Unsur-unsur Asing Dalam Bahasa Melayu
Peminjaman usur-unsur bahasa (terutamanya perkataan) bahasa asing merupakan kelaziman.
Terdapat unsur-unsur asing dalam bahasa Melayu.
a. Tiada perkataan dalam bahasa Melayu dan keperluan memebrikan nama am atau khsusu kepada benda, perkara (fenomena)
b. Perkataan bahaas melayu belum ada yang dapat menepati maksud semantik bahasa asing.
c. Kegemaran menggunakan bahasa asing.
d. Perkataan asing sesuai dan kelihatan lebih bergaya berbanding bahasa Melayu sedia ada yang mungkin sudah lapuk, atau kerana sikap mengaggungkan bahasa asing .Misalnya matematik menggantikan ilmu hisab.
Peminjaman unsur asing oleh bahasa Melayu dapat dilihat dari segi peminjaman:
a. huruf atau sistem tulisan
b. bunyi-bunyi
81
c. imbuhan
d. kosa kata sepertiperkataan, istilah, dan peribahasa asing, dan
e. struktur ayat.
Jenis-jenis peminjaman
a. peminjaman tulen (matematik, bonus)
b. peminjaman kacukan (kasut but)
c. peminjaman pemerian (kapal selam, kapal terbang, peluru meriam)
d, peminjaman dialek Igmpar (dialek Pulau Pinang).
e. peminjaman kuno (purnama)
f. peminjaman berpindah (vokal/vowel)
Susur galur peminjaman kata-kata adalah seperti berikut:
Sanskrit - Arab - Indonesia - Inggeris
Bunyi-bunyi Asing
Daripada bunyi-bunyi yang ada dalam bahasa Melayu, memang terdapat pinjaman daripada bahasa-bahasa Arab, Inggeris dan sanskrit.
Daripada bahasa Sanskrit, kita dapati bunyi seperti /sy/ dan /sw/ seperti dala perkataan syurga, swadaya, swasta, swalayan dan swasenyawa.
Daripada bahasa Arab dan Parsi terpahat pula, terdapat bunyi-bunyi seperti dalam jadual di bawah. Bunyi /sy/ yang dipinjam daripada bahasa Sanskrit diperteguh dengan meminjamnya daripada bahasa Arab dan Parsi pula.
82
Bunyi Contoh Perkataan
/sy/ syarikat, syamsiah, syarak, isyarat, isyak
/kh/ khabar, khadam, khas, bakhil, tarikh
/gh/ ghairah, ghalib, ghazal, maghrib
/f/ fakir, fitrah, tafsir, tafahus, mualaf
/dh/ darab, darurat, kadi, fardu, haid (bunyi ini dilambangkan dengna huruf d)
/z/ zalim, zaman, wazir
/th/ sabit, selasa, isnin, misal, hadis (disebut sebagai `s')
/q/ qari, qadim, furqan
Daripada bahasa Inggeris (atau bahasa-bahasa Eropah lain) bahasa Melayu telah meminjam bunyi-bunyi seperti berikut (lihat jadual):
Bunyi Contoh Perkataan
/f/ fasa, fokus, kafe, sofa lif, staf
/v/ vaksin, vakum, novel, televisyen
/sy/ syampu, syif, televisyen, kusyen
/z/ zip, zon, dozen, gazet
Imbuhan Asing
Bahasa Melayu juga telah meminjam imbuhan asing daripada tiga sumber bahasa, iaitu bahasa Sanskrit, Arab-Parsi, dan Inggeris-Eropah.
Imbuhan yang dipinjam terdiri daripada awalan dan akhiran. Lihat jadual di bawah.
Sumber Jenis Imbuhan Imbuhan Contoh Perkataan
Sanskrit awalanmaha-
maharaja, mahaguru, mahasiswa
pra- prakata, prasangka,
83
prauniversiti
tata-tatacara, tatarakyat, tatasusila
swa-swasta, swadaya, swalayan
eka-ekabahasa, ekafungsi, ekanada
dwi- dwibahasa
panca-pancaindera, pancalogam,.
akhiran
-man seniman, budiman
-wan karyawan, hartawan
-nita biduanita
-watiseniwati, angkasawati
Arab-Parsi
Awalan bi-binomial, biadab, bimormal
Akhiran
-i abadai, insani, akhiri
-wi duniawi
-iah ilmiah
-in hadirin
-ah ustazah
-at hadirat
Inggeris-Eropah
Awalan
anti- antibiotik, anti-Yahudi
pro-prokerajaan, pro-Amerika
poli- poliklinik
auto- autonomi, autograf
sub-subgolongan, subbidang
supra-supranasional, suprakelas
Akhiran
-alklinikal, kritikal, praktikal
-ismeidealisme, nasionalisme
84
Pengaruh Bahasa Inggeris
Aspek Pinjaman
Kosa kata: lokap, komen, polis, saman, notis, doktor, warden, bas, lori, kelas, sarjan, lesen, tenis, elaun, aiskrim, opera, motokar, radio, reformasi, demokrasi, nepotisme, teknologi, sains, komputer.
Pinjaman Nahu
Kopula/kata pemeri: Ialah dan adalah (is)
Pinjaman Peribahasa: Beban kerja (work load), bulan madu (honey moon), ulat buku (book worm), hitam putih (black and white), di mana ada kemahuan di situ ada jalan (where there's a will there's a way).
Gugus Konsonon
Gugus konsonan yang dimiliki bahasa Melayu adalah khusus bagi menulis kata/istilah pinjaman daripada bahasa Inggeris dan bahasa asing lain. Ada satu pola umum gugus konsonan iaitu gugus dua konsonan yang boleh berlaku pada awal, tengah atau akhir kata.
Gugus konsonan pada posisi awal suku kata atau awal kata adalah seperti berikut:
dr- drama, draf, drumlin
fr- (Ig : fr-) fragmen, infra, frekuensi
gl- glotis, flukos, gliserin
pr-(Ig: pr-) proses, ekspres, premium, prasejarah
Gugus konsonan pada posisi akhir kata yang dipinjam ke dalam bahasa Melayu dipertahankan dengan alasan etimologi, kemudahan mempelajari 35 bahasa dan keseragaman bentuk. Kaedah yang dipersetujui dalam menentukan penerimaan bentuk gugus konsonan pada posisi akhir kata adalah sebagai berikut:
Menerima gugus konsonan likuida l atau r yang diikuti konsonan b, d, f, m, n, s, t, konsonan n dengan k atau s, dan k dengan s.
-rd - standard
-rf - (Ig. -rph) alomorf, geomorf, zigomorf
85
-rm - kloroform
Menambah huruf vokal a di akhir kata/istilah yang ditutupi gugus konsonan berikut:
-sm+ sitoplasma,
-sp kuspa
-tm (Ig : -thm) logaritma
+ Gugus -sm dalam -ism yang membawa pengertian kata nama abstrak mengenai aksi, cara, keadaan, tabiat, doktrin atau teori ditambah dengan e pepet, menjadi -isme. Misalnya:
heroism - heroisme
socialism - sosialisme
materialism – materialism
Menanggalkan konsonan terakhir daripada gugus konsonan yang berikut:
-kst (Ig : -xt) teks, konteks
-pt - konsep
-kt (Ig : -ct) projek, objek (kecuali: akta,fakta)
Mengekalkan pengejaan konsonan serta cara penyesuaiannya yang sudah terlanjur menjadi lazim. Misalnya:
-lm dalam filem
-rd dalam kadbod, rekod, kad -rn dalam moden
top related