nota bmm 3111

83
SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU 1.1 Definisi Semantik Semantik ialah bidang yang mengkaji dan menganalilis makna kata dan ayat. Kata merupakan unit ujaran yang bebas dan mempunyai makna. Dalam bahasa, kita dapat menyatakan fikiran, pendapat, emosi, perlakuan dan keperibadian manusia.. Definisi daripada segi istilah pula, semantic berasal daripada perkataan Yunani “semantikos” yang bermaksud penting atau beerti. Jika dilihat definisi yang diberikan oleh tokoh bahasa, semantic ialah cabang linguistic yang akan membahas erti atau makna (J.W.M. Verhar, 1996). Selainb itu semantik merupakan bidang pengkajian linguistic yang objek penelitiannya makna bahasa (Abdul Chaer, 1994). Menurut kamus Dewan, semantrik bermaksud kajian tentang makna perkataan dan penambahan makna sesuatu kata. Secara umumnya semantik ialah ilmu tentang erti atau perubahan erti sesuatu perkataan. Secara khusus pula ialah kajian tentang lambang-lambang atau tanda yang menyatakann makna , hubungan antara makna dengan makna lain serta pengaruh makna terhadap masyarakat. Konsep Semantik 1

Upload: sharif-zulkarnain-sh-ahmad

Post on 19-Jan-2016

95 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nota Bmm 3111

SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

1.1 Definisi Semantik

Semantik ialah bidang yang mengkaji dan menganalilis makna kata dan

ayat. Kata merupakan unit ujaran yang bebas dan mempunyai makna. Dalam bahasa,

kita dapat menyatakan fikiran, pendapat, emosi, perlakuan dan keperibadian manusia..

Definisi daripada segi istilah pula, semantic berasal daripada perkataan

Yunani “semantikos” yang bermaksud penting atau beerti. Jika dilihat definisi yang

diberikan oleh tokoh bahasa, semantic ialah cabang linguistic yang akan membahas erti

atau makna (J.W.M. Verhar, 1996). Selainb itu semantik merupakan bidang pengkajian

linguistic yang objek penelitiannya makna bahasa (Abdul Chaer, 1994).

Menurut kamus Dewan, semantrik bermaksud kajian tentang makna

perkataan dan penambahan makna sesuatu kata.

Secara umumnya semantik ialah ilmu tentang erti atau perubahan erti

sesuatu perkataan. Secara khusus pula ialah kajian tentang lambang-lambang atau

tanda yang menyatakann makna , hubungan antara makna dengan makna lain serta

pengaruh makna terhadap masyarakat.

Konsep Semantik

Kata semantik berasal daripada kata adjektif bahasa Yunani

semantickos yang bermaksud ‘penting’ atau ‘bererti’. Kata ‘bererti’ membawa maksud

‘makna’ yang diertikan sebagai sesuatu peristiwa yang diharapkan (Tarigan, 1985:9).

Semantik menurut Kamus Dewan Edisi Keempat ialah kajian tentang makna perkataan

dan penambahan makna sesuatu kata.

Menurut Ferdinand de Saussure, semantik merupakan bahasa yang diucapkan

untuk menyampaikan makna. Choamsky berpendapat bahawa semantik bermaksud

makna ayat ditentukan oleh struktur permukaan dan konteks apabila ayat digunakan.

Namun, semantik bukan sahaja merujuk kepada makna tetapi juga kepada

perkembangannya yang disebut “semantik sejarah” (M.Breal, 1893)

1

Page 2: Nota Bmm 3111

Makna boleh diberikan dengan bermacam-macam-macam pengertian lain.

Ogden dan Richard (1956) memberikan 16 pengertian makna; antaranya ialah sesuatu

yang intrinsik, pokok, kemahuan dan pelbagai lagi yang dapat menjelaskan bahawa

makna mempunyai makna yang ruwet.

Kesimpulannya ialah semantik dikatakan sebahagian daripada linguistik yang

mengkaji bahasa secara teliti. Semantik dapat dijelaskan sebagai sesuatu bidang yang

mengkaji maka perkataan dan ayat dalam bahasa secara ringkasnya. Kajian mengenai

makna kata boleh dilihat dalam aspek makna denotasi dan konotasi, makna dalam

konteks, hubungan makna dengan kebudayaan, perubahan makna dan bentuk-bentuk

makna daripada hubungan semantik.

Kata-kata dalam bahasa Melayu yang mempunyai pelbagai jenis makna dapat

dikategorikan kepada beberapa golongan seperti sinonim (perkataan yang mempunyai

makna yang sama dari segi makna nahu tetapi berbeza daripada segi makna leksikal),

antonim (perkataan yang mempunyai makna yang berlawanan), hiponim (perkataan

yang maknanya sebahagian daripada makna perkataan lain), homonim (perkataan

yang mempunyai bentuk dan bunyi yang sama tetapi maknanya berbeza), polisemi

(perkataan yang mempunyai makna yang banyak), dan peribahasa (beberapa

perkataan yang mempunyai satu makna).

Golongan jenis makna semantik yang di atas boleh dilihat melalui contoh yang

berikut:

i. Sinonim (perkataan “cantik” dan “indah”),

- Pemandangan di Tasik Kenyir sungguh indah.

- Pemandangan di Tasik Kenyir sungguh cantik.

ii. Antonim (perkataan “gemuk” dan “kurus”)

iii. Hiponim (perkataan “ayam”, “itik” dan “lembu” berhiponim dengan perkataan

“haiwan”)

iv. Homonim (perkataan “kali” bermaksud “darab” dan “sungai”)

2

Page 3: Nota Bmm 3111

v. Polisemi (perkataan “berat” bermaksud “tekanan benda”, “sukar”, “berkenaan sikap”,

“berkenaan makanan” dan lain-lain)

vi.. Peribahasa ( Peribahasa “Harapkan pagar, pagar makan padi” bermaksud “orang

yang tidak amanah”).

Pertaliannya dengan disiplin ilmu lain

Setiap bidang disiplin ilmu mempunyai bahasa yang tersendiri. Bahasa dalam

setiap bidang disiplin ilmu mempunyai nilai semantik yang tersendiri. Oleh yang

demikian sesuatu bidang ilmu perlu diteliti maknanya supaya ia dapat dimanfaatkan.

1. Hubungan Semantik dengan Falsafah

Falsafah ialah pengetahuan yang menelaah sesuatu yang istimewa. Falsafah

adalah istimewa kerana falsafah tidak dapat dihuraikan dengan ilmu pengetahuan biasa

sebaliknya falsafah memerlukan ilmu pengetahuan tentang hukum dan kaedah berfikir

yang logika. Oleh yang demikian logika dalam disiplin ilmu falsafah memerlukan cara

berfikir yang tepat untuk mencapai ketepatan makna dalam ilmu falsafah tersebut.

Falsafah yang tidak mempunyai makna menjadi tidak bererti. Contohnya falsafah ‘Biar

saya mentertawakan diri saya sebelum orang lain mentertawakan diri saya’ membawa

semantik “kesedaran kendiri atau muhasabah diri” perlu difahami pendengar mahupun

penutur falsafah tersebut supaya ia bermakna apabila diujarkan.

2. Hubungan Semantik dengan Psikologi

Psikologi ialah ilmu jiwa yang mengkaji hakikat dan gerak-geri jiwa. Hal ini

bermakna tingkah laku manusia mempunyai makna. Makna yang dimaksudkan adalah

tentang kebermaknaan kata atau ujaran dalam bahasa. Contohnya perkataan ‘Makan!’

berbeza berbanding ‘Makanlah..’ Deretan bunyi dan susunan huruf dalam perkataan

tersebut menghasilkan pemahaman makna yang berbeza oleh seseorang dalam situasi

yang berbeza. Situasi yang berbeza tersebut melambangkan paksaan dan permintaan

penuturnya. Hal ini bertepatan dengan pendapat ahli psikologi yang menyatakan

bahawa makna wujud berdasarkan rangsangan atau tindak balas.

3

Page 4: Nota Bmm 3111

3. Hubungan Semantik dengan Antropologi dan Sosiologi.

Antropologi ialah bidang ilmu yang mengkaji sekelompok masyarakat tertentu

yang homogen yang mempunyai pelbagai ciri khasnya. Sosiologi pula ialah bidang ilmu

yang mengkaji kelompok masyarakat yang lebih luas dalam perkembangan ekonomi

dan sosial yang heterogen. Sosial dan budaya sesuatu masyarakat yang semakin

berkembang menyebabkan makna bahasa dalam sesuatu masyarakat semakin

berkembang. Contohnya perkataan ‘taman’ daripada aspek antropologinya telah

berkembang membentuk perkataan ‘taman hati’, ‘taman buaya’, dan ‘taman rimba’ yang

bukan lagi bermaksud kebun yang ditanam dengan bunga-bungaan. Justeru makna

yang difahami adalah berdasarkan bentuk bahasa semasa pertuturan itu dituturkan.

(Aminuddin 1985).

4. Hubungan Semantik dengan Sastera

Bahasa dalam karya sastera berbeza dengan bahasa yang terdapat dalam karya

ilmiah. Bahasa dalam karya sastera sama adab tulisan ataupun pertuturan tidak

semuanya diketahui umum. Justeru terdapat pelbagai lapisan makna dalam sastera

yang meliputi makna tersurat (makna biasa/denotatif), makna tersirat (makna yang

dapat di agak pembaca/konotatif), makna kreatif (makna yang dapat difikirkan

pengkritik) dan makna peribadi. (makna yang dapat diketahui oleh pengarang sahaja).

Contohnya seperti ungkapan “Kalau asal benih yang baik, jatuh ke laut menjadi pulau.

(Abdullah Hussain, 1982, hal. 95)” merupakan makna konotatif yang dapat difikirkan

yang membawa maksud orang yang baik itu biar di mana pun tempatnya tetap akan

baik juga.

5. Hubungan Semantik dengan Sejarah

Sifat bahasa adalah sentiasa berkembang. Perkembangan bahasa merupakan

sejarah bahasa. Makna sesuatu perkataan mungkin kekal sehingga kini, mungkin

berubah, menyempit, meluas atau menghilang. Contohnya perkataan ‘khalwat’ yang

bermaksud “berseorangan untuk mendekatkan diri kepada-Nya” telah disempitkan

maksudnya kepada “berdua-duaan dalam keadaan mencurigakan”. Perkataan ‘pondok’

yang bermaksud “tempat tinggal yang usang” pula telah dikembangkan maknanya

4

Page 5: Nota Bmm 3111

menjadi “tempat belajar”. Justeru sejarah bahasa ini perlu direkodkan dalam kamus

besar bagi mencatatkan perubahan bahasa yang berlaku dalam setiap hari bagi tujuan

penggunaan bahasa dan pengkaji bahasa kelak.

6. Hubungan Semantik dengan Komputer

Komputer dapat membantu penggunaan bahasa dalam bentuk tulisan dan lisan

melalui proses penyemakan makna ejaan, pembetulan imbuhan dan struktur ayat. Yang

menjadi kekurangannya adalah komputer tidak dapat menterjemah perkataan secara

struktural kerana keupayaannya yang terbatas dalam proses menterjemah. Para

penterjemah yang memiliki akal dan perasaan sahaja yang mampu memilih makna

yang sesuai dalam konteks struktural ayat. Walau bagaimanapun komputer telah

membantu dalam bidang penterjemahan terus dapat membantu penterjemah yang

mempunyai akal fikiran yang tinggi untuk memikirkan makna yang sesuai bagi sesuatu

perkataan berdasarkan konteks ayat. Justeru semantik dalam bidang ilmu

pengkomputeran perlu diterokai dan disebarluaskan supaya makna yang ditafsirkan

bertepatan dengan kehendak pengguna kelak.

7. Hubungan Semantik dengan Linguistik

Linguistik ialah kajian tentang bahasa secara saintifik. Bahasa Melayu jelas

mempunyai makna yang sedia ada dan penambahan makna melalui proses akronim,

pengimbuhan, penggandaan, dan pemajmukan. Contohnya makna kata ‘kebun’

berbeza daripada ‘pekebun’ dan ‘pengebun’, dalam proses pengimbuhan. Kata “kebun”

bermaksud tanah yang ditanami tumbuh-tumbuhan. Kata “pekebun” bermaksud “orang

yang mengurus kebun” sementara kata “pengebun” bermaksud “orang yang kerjayanya

membuat kebun atau bekerja di kebun.” Dalam proses penggandaan, kata ‘langit’ juga

berbeza dengan ‘lelangit’ yang bermaksud keadaan bumi dan atas bahagian dalam

mulut. Dalam proses pemajmukan pula kata ‘buah’ dan ‘hati’ mempunyai makna yang

berbeza apabila membentuk kata majmuk ‘buah hati’. Buah ialah benda yang boleh

dimakan sementara hati merupakan organ menjadi makna kekasih apabila perkataan

tersebut digabungkan.

5

Page 6: Nota Bmm 3111

2.1.1 Sinonim

Sinonim ialah kesamaan makna perkataan, iaitu kata-kata yng mempunyai makna yang sama atau hampir sama. Secara umumnya, sinonim disebut sebagai perkataan seerti , misalnya perkataan ‘kereta’ dan ‘motokar’, ‘sejuk’ dan ‘dingin’, ‘suka’ dan ‘gemar’, ‘ganggu’ dan ‘kacau’, ‘lupus’ dan ‘luput’, ‘loncat’ dan ‘lompat’ dan sebagainya. Dalam bahasa Melayu, terdapat kamus sinonim yang mengandungi senarai perkataan seerti bahasa Melayu.

Dalam kehidupan kita seharian kita biasa bersua dengan penggunaan sinonim di sekeliling kita. Sebagai contoh, di kawasan zoo kita akan melihat papan tanda yang tertulis ‘Tolong jangan usik, kacau atau ganggu binatang-binatang di kawasan ini’. Di perpustakaan pula, terdapat kata-kata yang berbunyi ‘Dilarang membuat bising, bercakap dan berbual-bual’. Perkataan-perkataan tersebut mempunyai makna yang hampir sama. Walau bagaimanapun tidak terdapat perkataan yang bersinonim atau mempunyai makna yang benar-benar sama secara tepat.

Dalam semantik, ada beberapa jenis sinonim, iaitu sinonim pinjaman, konteks, laras sosial, dan kolokasi.

2.1.1.1 Sinonim Pinjaman

‘Belalang’ bermakna pepatung dalam kebanyakan dialek Melayu. Walau bagaimanapun, dalam dialek Perak, ‘belalang’ bermakna ‘cakcibau’.

Dalam dialek Kedah, ‘batas’ ialah ‘jalan raya’, yang maksud konvensionalnya ialah ‘timbunan tanah yang menjadi sempadan petak-petak sawah’.

2.1.1.2 Sinonim Konteks

Perkataan ‘jemput’ dan ‘udang’ banyak digunakan dalam konteks protokol. Sebenarnya, ‘jemput’ digunakan dalam konteks lisan, manakala ‘undang’ dalam konteks tulisan. Ini bermakna konteks mewujudkan perkataan yang sama makna.

2.1.1.3 Sinonim Laras Sosial

Perkataan-perkataan tersebut digunakan dengan berdasarkan status. Misalnya ‘penyanyi’ ialah orang yang ‘bernyanyi’ manakala ‘biduan’ bermaksud ‘status’ yang tinggi dalam profesionalisme seni.

2.1.1.4 Sinonim Kolokasi

Sinonim jenis ini wujud dalam konteks penggunaan yang tersendiri. Contohnya perkataan ‘banyak’ dan ‘ramai’ mempunyai makna yang sama. Contoh ayat,

6

Page 7: Nota Bmm 3111

“Banyak kilang kekurangan tenaga pekerja mahir” dan “Ramai pelajar yang gembira setelah memperoleh pencapaian baik dalam peperiksaan tersebut.”

“Perkataan ‘banyak’ boleh digunakan sama ada bagi ‘manusia’, ‘tumbuh-tumbuhan’, ‘haiwan’ dan ‘benda’ tetapi pastikan perkataan tersebut bermakna apabila digunakan tanpa kata sifat.

Jika anda menyebut “Banyak pelajar yang gembira setelah memperoleh pencapaian baik dalam peperiksaan tersebut” akan menunjukkan makna yang salah. Alasannnya, ramai (untuk manusia sahaja) hanya bermakna jika ada kata sifat (gembira) dalam ayat tersebut.

2.1.2 Antonim

Antonim ialah pertentangan makna perkataan atau kata-kata yang mempunyai makna yang tidak sama. Secara umumnya, antonim disebut sebagai perkataan berlawanan, misalnya sejuk lawannya panas, baik lawannya jahat, cantik lawannya hodoh, tinggi lawannya rendah, miskin lawannya kaya dan sebagainya. Namun demikian, tidak semua perkataan mempunyai pertentangan makna satu lawan satu seperti contoh tersebut. Oleh itu kata nafi ‘tidak’ kadang kala digunakan bagi menunjukkan pertentangan makna tersebut, misalnya perkataan ‘lena’ lawannya ‘tidak lena’ ataupun ‘mati’ bermaksud ‘tidak hidup’.

Terdapat beberapa jenis antonim seperti:

(a) Antonim pasangan komplemen(b) Antonim hubungan darjah(c) Antonim hubungan bertentangan

2.1.2.1 Antonim pasangan komplemen

Antonim pasangan komplemen merupakan pasangan perkataan berlawanan yang saling melengkapi antara satu sama lain. Contohnya, perkataan tidur-jaga, hidup-mati, duduk-bangun, tajam-tumpul, kembang-kuncup, sihat-sakit, gembira-sedih dan sebagainya.

Selain itu, perkataan – perkataan seperti tidak hidup-mati, dan tidak mati-hidup, tidak tidur-jaga dan tidak jaga-tidur dan sebagainya juga termasuk dalam antonim jenis ini.

2.1.2.2 Antonim hubungan darjah

Jenis kedua ialah pasangan kata antonim yang menunjukkan hubungan darjah seperti perkataan besar-kecil, tebal-nipis, tinggi-rendah, panjang-pendek, kurus-

7

Page 8: Nota Bmm 3111

gemuk dan sebagainya. Makna kata adjektif yang menunjukkan pasangan kata ini mempunyai hubungan rujukan dengan benda yang dimaksudkan. Sebagai contoh, sebatang kayu itu dikatakan bersiaz panjang dengan merujuk kepada kayu itu secara spesifik berbanding dengan kayu yang sama jenis.

Selain itu, perkataan itu sendiri tidaklah menggambarkan darjah secara mutlak. Sebagai contoh, perkataan ‘kecil’ pada ‘kerbau kecil’ sebenarnya ,menunjukkan darjah dan makna yang tidak sama pada perkataan ‘tikus kecil’. Demikian juga perkataan ‘laju’ bagi merujuk kepada kereta lumba tentulah tidak sama darjahnya jika merujuk kepada kereta biasa.

2.1.2.3 Antonim hubungan bertentangan

Jenis pasangan kata antonim yang ketiga dinamakan hubungan bertentangan. Dalam hal ini, kedua-dua pasangan kata itu dari segi semantiknya membawa makna yang setara, misalnya beri-terima, jual-beli, murid-guru, majikan-pekerja dan sebagainya. Contohnya jika X ‘beri’ barang pada Y bermakna Y akan ‘terima’ barang itu.

2.2 Hiponim, Homonim dan Polisem

2.2.1 Hiponim

Hiponim ialah kata yang maknanya terangkum dalam makna kata yang lain. Sebagai contoh, melur, mawar,melati,kemboja dan cempaka ialah hiponim kepada bunga.

Secara umumnya, hiponim merupakan kata umum yang mempunyai hubungan kekeluargaan dengan kata-kata yang lebih khusus atau dalam erti kata lain ialah kata umum yang mempunyai lingkungan atau anggotanya terdiri daripada kata yang khusus.

2.2.2 Homonim

Terdapat perkataan-perkataan yang sama bentuk ejaannya tetapi berlainan sebutan dan maknanya dan perkataan-perkataan seperti ini disebut homonim.

Homonim merujuk kepada hubungan antara homonim. Iaitu dua kata atau lebih yang mempunyai, sama ada bunyi atau ejaan yang sama, tetapi berlainan makna. Perkataan yang mempunyai sebutan yang sama, tetapi berbeza makna seperti yang disebutkan tadi dikatakan mempunyai hubungan homonim. Sebagai

8

Page 9: Nota Bmm 3111

contoh, perkataan ‘kepala’ yang membawa maksud ‘ketua’ tidak sama maknanya dengan ‘kepada kereta api. ‘kepada manusia’ dan ‘kepala surat’.

Penggunaan homonim dalam pertuturan atau ayat boleh menimbulkan kekeliruan jika tidak berlatar belakangkan konteks tertentu. Hal ini kerana homonim mempunyai sebutan dan bentuk ejaan yang sama, tetapi berbeza dari segi makna.

2.2.3 Polisem

Polisem ialah perkataan yang mempunyai beberapa makna yang berkaitan sama ada secara konseptual atau sedarjah. Dengan kata lain, polisem ialah hubungan kata atau frasa yang mempunyai dua makna atau lebih dan mempunyai etimologi yang sama.

Sebagai contoh, kata bantu ‘tentang’ boleh bermaksud berkaitan sesuatu perkara. Ada masanya perkataan ‘tentang’ boleh membawa maksud ‘lawan’, seperti dalam ayat “Kita tentang habis-habisan”. Contoh lain ialah perkataan ‘bisa’ yang membawa maksud sakit sangat dan boleh. Dalam perbualan di Indonesia, secara normalnya ‘bisa’ digunakan untuk menggantikan perkataan ‘boleh’. Berdasarkan contoh-contoh tersebut, ‘tentang’ dan ‘bisa’ bervariasi maknanya, tetapi kewujudan polisem ditinjau dengan berasaskan konteks penggunaan.

Contoh:(a) badan

2.4 Makna Leksikal

Makna leksikal bermaksud makna yang terdapat dalam kamus atau makna

perkataan yang terlepas daripada hubungannya dengan perkataan lain dalam ayat.

Contohnya, perkataan lari, selari, berlari, berlarian, melarikan, larian, pelari dan

pelarian memiliki makna leksikal, kerana maknanya dapat dirujuk dalam kamus. Urutan

huruf se+, ber+, ber+...+an, me+ (... +kan), +an, pe+, (pe+...) +an tidak memiliki makna

leksikal melainkan memiliki makna gramatis.

9

Page 10: Nota Bmm 3111

2.4.1 Kelompok kata

Makna dalam kelompok kata adalah jalinan daripada makna satu perkataan

dengan perkataan lain dalam kelompok kata tersebut. Misalnya lima ekor lembu

bermakna ada ‘lima ekor lembu’.

2.4.2 Kata paduan

Kata paduan ialah dua perkataan atau lebih yang pada mulanya memiliki makna

masing-masing, tetapi maknanya telah berpadu menjadi satu, misalnya kereta api,

kapal api, bunga api dsb.

2.4.3 Kata gabungan

Kata gabungan ialah dua atau lebih perkataan yang mengandungi satu makna

tetapi deretan perkataan tersebut menyimpang daripada deretan perkataan yang umum

dalam bahasa Melayu. Misalnya mahasiswa, mahaputera, maharaja, bumiputera dan

sebagainya.

2.5 Makna Ayat

Makna ayat boleh dibahagikan kepada tiga iaitu makna tersurat, makna

terselindung dan makna tersirat.

2.5.1 Makna Tersurat

Makna tersurat ialah makna yang diperoleh semata-mata daripada makna yang

tertulis atau makna yang diujarkan sahaja. Sama ada bahasa bertulis atau bahasa

lisan. Misalnya, Burung itu hinggap di ranting pokok.

Jika sesuatu ayat atau bahasa tersebut biasa kita gunakan maka kita menganggapnya

sebagai betul.

Contohnya:

10

Page 11: Nota Bmm 3111

1. Para pelajar-pelajar yang dihormati sekalian.

Perkataan para menunjukkan ramai. Perkataan pelajar-pelajar menyatakan ramai.

Perkataan sekalian bermaksud ramai. Ayat yang sebetulnya ialah Para pelajar yang

dihormati.

2.5.2 Makna Terselindung

Makna terselindung ialah makna yang terselindung dalam sesuatu ayat kerana

perkataannya tidak dihadirkan.

Misalnya dalam ayat

Adik ke kedai Pak Ali.

Kata pergi tidak dihadirkan, tetapi pendengar memahami perbuatan adik ialah ‘pergi’.

Walaupun sesuatu perkataan ini tidak hadir tetapi ia dapat dikesan oleh pendengar atau

pembaca. Atau dengan kata lain perkataan yang tidak hadir dalam sesuatu ayat tetapi

masih dapat dikesan maknanya membuktikan adanya struktur dalam, dalam fikiran

pendengar atau pembaca,

Contoh lain adalah seperti berikut:

Cikgu Ahmad guru Bahasa Melayu di sekolah kami.

Makna yang terselindung dalam ayat ini ialah kata pemeri yang memerikan pekerjaan

Cikgu Ahmad, iaitu guru Bahasa Melayu di sekolah kami. Oleh yang demikian, struktur

dalam ayat ini ialah Cikgu Ahmad ialah guru Bahasa Melayu di sekolah kami.

2.5.3 Makna Tersirat

Makna tersirat ialah makna yang diperoleh berbeza dengan makna yang tertulis atau

diujarkan, misalnya dalam kiasan Umpama jari di tangan, ada bercincin ada tidak.

Bahasa seperti ini timbul dalam masyarakat Melayu kerana timbulnya keinginan

menyatakan sesuatu dengan maksud yang lain. Hal seperti ini dalam bahasa Melayu

disebut sebagai peribahasa.

11

Page 12: Nota Bmm 3111

Peribahasa ialah ayat yang khusus untuk makna yang tertentu. Peribahasa dibahagikan

kepada beberapa bentuk iaitu bentuk kiasan, bentuk bidalan, bentuk pepatah, bentuk

perbilangan, bentuk kata hikmah, bentuk ungkapan, bentuk pemeo dan bentuk

simpulan bahasa.

KIASAN

Membuat perbandingan perilaku manusia dengan alam alam sekitaran dengan cara

yang lembut dan tidak sekitaran dengan cara yang lembut dan tidak tepat pukulannya.

Contoh:

Tangkai jering

Panjang tangan.

Mulut tempayan.

SIMPULAN BAHASA

Kata-kata yang dikiaskan atau dibandingkan dengan dengan benda lain dan bentuknya

terdiri daripada benda lain dan bentuknya terdiri daripada dua tiga patah perkataan:

Contoh:

Abu Nawas.

Kaki Kaki bangku bangku.

Kaki ayam.

PERBILANGAN

Perbilangan merupakan susunan kalimat yang bertujuan menjadi pegangan kepada

anggota masyarakat sehingga menjadi adat atau peraturan. Berasal daripada adat

resam. Berfungsi sebagai pedoman pedoman dalam kehidupan bermasyarakat dan

dalam kehidupan bermasyarakat dan bentuknya berkerat-kerat atau berpatah-patah:

Contoh:

Berakit-rakit ke hulu, berenang-renang ke tepian, bersakit-sakit sakit dahulu bersenang

dahulu bersenang-senang senang kemudian.

Hendak seribu daya, tak hendak seribu dalih.

12

Page 13: Nota Bmm 3111

Ada padi semua kerja jadi, , ada beras semua kerja deras.

Perbilangan ini membawa maksud menyelesaikan sesuatu perkara dengan

sempurna tanpa merugikan mana-mana pihak.

PERUMPAMAAN

Hasil daripada analogi dua perkara dan biasanya menggunakan menggunakan kata

perbandingan seperti bagai kata perbandingan seperti, bagai, bak, umpama, laksana

dan sebagainya.

Contoh:

Seperti kaca terhempas ke batu.

Bagai tikus jatuh ke beras.

Seperti bumi dengan langit.

Bentuk Bidalan

Bidalan adalah susunan bahasa yang menarik dan mudah 'melekat di mulut orang

ramai'. Ia merupakan bahasa kiasan yang digunakan untuk melahirkan fikiran yang

tajam, tepat, mengandungi perbandingan, teladan, pengajaran, nasihat, dan kata-kata

hikmat.

Contoh bidalan:

1.Jika pandai menggunting, hendaklah pandai menjahit- kerja yang dimulakan

hendaklah diselesaikan.

2.Jangan bijak terpijak, biar bodoh bersuluh- Jangan berasa diri bijak tetapi dihina

orang, biar bodoh asal bertanya, pasti akan berjaya.

3.Kalau kail panjang sejengkal, lautan dalam jangan diduga- Kalau tidak mahir

dalam sesuatu bidang itu, akibatnya buruk.

4.Ada gula ada semut - orang akan berkumpul ditempat yang banyak

mendatangkan rezeki

Bentuk Pepatah

13

Page 14: Nota Bmm 3111

Pepatah seakan-akan sama dengan bidalan, tetapi pepatah mempunyai rangkaian

perkataan berkerat-kerat atau berpatah-patah.

Contoh:

 diam ubi berisi, diam besi berkarat 

bermaksud orang yang pendiam tetapi berakal itu lebih baik daripada orang yang

pendiam tetapi bodoh.

TAMSIL & IBARAT

Memberikan penjelasan tentang perkara yang hendak hendak dibandingkan Tamsil

biasanya bersajak dibandingkan. Tamsil biasanya bersajak sedangkan ibarat tidak.

Contoh:

Keras-keras kerak nasi, kena air lembut juga.

Tua-tua tua keladi semakin tua semakin menjadi keladi, semakin tua semakin menjadi.

Ibarat bunga yang, segar dipakai, layu dibuang

Ibarat telur sesangkak, pecah sebiji pecah semuanya.

LIDAH PENDETA

Kata-kata hikmat atau kata-kata pujangga yang mengandungi mengandungi

pengajaran atau falsafah hidup pengajaran atau falsafah hidup.

Contoh:

Bertangguh itu pencuri masa.

Bersatu teguh, bercerai runtuh.

Hilang bahasa lenyaplah bangsa.

Pemeo

Pemeo ialah perkataan yang popular disebut bertujuan member semangat atau

menyindir. Sebagai contoh:

14

Page 15: Nota Bmm 3111

Lebih baik mati daripada dijajah

Pemeo ini bertujuan untuk mengukuhkan keahlian sesuatu organisasi atau memperkuat

sesuatu perjuangan.

Cogan Kata atau Motto

Cogan kata atau motto ialah kata semboyan atau sesuatu organisasi samada kerajaan

atau swasta. Contohnya:

Rakyat didahulukan, pencapaian diutamakan.

Cogankata ini merupakan semboyan kerajaan Malaysia yang diterajui oleh Dato Seri

Najib Tun Abdul Razak.

2.0 HUBUNGAN SEMANTIK DALAM TEKS YANG DIKAJI

2.1 Aspek-aspek Makna

Aspek-aspek makna dalam semantik menurut Mansoer Pateda ada empat hal,

iaitu:

1. Pengertian (sense)

Pengertian disebut juga dengan tema. Pengertian ini dapat dicapai apabila pembicara

dengan lawan bicaranya atau antara penulis dengan pembaca mempunyai kesamaan

bahasa yang digunakan atau disepakati bersama. Lyons (dalam Mansoer Pateda,

2001:92) mengatakan bahwa pengertian adalah sistem hubungan-hubungan yang

berbeda dengan kata lain di dalam kosakata.

2. Nilai rasa (feeling)

Aspek makna yang berhubungan dengan nilai rasa berkaitan dengan sikap pembicara

terhadap hal yang dibicarakan.dengan kata lain, nilai rasa yang berkaitan dengan

makna adalah kata0kata yang berhubungan dengan perasaan, baik yang berhubungan

15

Page 16: Nota Bmm 3111

dengan dorongan maupun penilaian. Jadi, setiapkata mempunyai makna yang

berhubungan dengan nilai rasa dan setiap kata mempunyai makna yang berhubungan

dengan perasaan.

3. Nada (tone)

Aspek makna nada menurut Shipley adalah sikap pembicara terhadap kawan bicara

( dalamMansoer Pateda, 2001:94). Aspek nada berhubungan pula dengan aspek

makna yang bernilai rasa. Dengan kata lain, hubungan antara pembicara dengan

pendengar akan menentukan sikap yang tercermin dalam kata-kata yang digunakan.

4. Maksud (intention)

Aspek maksud menurut Shipley (dalam Mansoer Pateda, 2001: 95) merupakan maksud

senang atau tidak senang, efek usaha keras yang dilaksanakan. Maksud yang

diinginkan dapat bersifat deklarasi, imperatif, narasi, pedagogis, persuasi, rekreasi atau

politik.

Aspek-aspek makna tersenut tentunya mempunyai pengaruh terhadap jenis-jenis

makna yang ada dalam semantik. Di bawah ini akan dijelaskan seperti apa keterkaitan

aspek-aspek makna dalam semantik dengan jenis-jenis makna dalam semantik.

1. Makna Emotif

Makna emotif menurut Sipley (dalam Mansoer Pateda, 2001:101) adalah makna yang

timbul akibat adanya reaksi pembicara atau sikap pembicara mengenai atau terhadap

sesuatu yang dipikirkan atau dirasakan. Dicontohkan dengan kata kerbau dalam

kalimat Engkau kerbau., kata itu tentunya menimbulkan perasaan tidak enak bagi

pendengar. Dengan kata lain,kata kerbau tadi mengandung makna emosi. Kata kerbau

dihubungkan dengan sikap atau perilaku malas, lambat, dan dianggap sebagai

penghinaan. Orang yang dituju atau pendengarnya tentunya akan merasa tersinggung

atau merasa tidak nyaman. Bagi orang yang mendengarkan hal tersebut sebagai

sesuatu yang ditujukan kepadanya tentunya akan menimbulkan rasa ingin melawan.

Dengan demikian, makna emotif adalah makna dalam suatu kata atau kalimat yang

dapat menimbulkan pendengarnya emosi dan hal ini jelas berhubungan dengan

16

Page 17: Nota Bmm 3111

perasaan. Makna emotif dalam bahasa indonesia cenderung mengacu kepada hal-hal

atau makna yang positif dan biasa muncul sebagai akibat dari perubahan tata nilai

masyarakat terdapat suatu perubahan nilai.

2. Makna Konotatif

Makna konotatif berbeda dengan makna emotif karena makna konotatif cenderung

bersifat negatif, sedangkan makna emotif adalah makna yang bersifat positif (Fathimah

Djajasudarma, 1999:9). Makna konotatif muncul sebagai akibat asosiasi perasaan kita

terhadap apa yang diucapkan atau didengar. Misalnya, pada kalimat Anita menjadi

bunga desa. Kata nunga dalam kalimat tersebut bukan berarti sebagai bunga di taman

melainkan menjadi idola di desanya sebagai akibat kondisi fisiknya atau kecantikannya.

Kata bunga yang ditambahkan dengan salah satu unsur psikologis fisik atau sosial yang

dapat dihubungkan dengan kedudukan yang khusus dalam masyarakat, dapat

menumbuhkan makna negatif.

3. Makna Kognitif

Makna kognitif adalah makna yang ditunjukkan oleh acuannya, makna unsur bahasa

yang sangat dekat hubungannya dengan dunia luar bahasa, objek atau gagasan, dan

dapat dijelaskan berdasarkan analisis komponenya (Mansoer Pateda, 2001:109). Kata

pohon bermakna tumbuhan yang memiliki batang dan daun denga bentuk yang tinggi

besar dan kokoh. Inilah yang dimaksud dengan makna kognitif karena lebih banyak

dengan maksud pikiran.

4. Makna Referensial

Referen menurut Palmer ( dalam Mansoer Pateda, 2001: 125) adalah hubungan antara

unsur-unsur linguistik berupa kata-kata, kalimat-kalimat dan dunia pengalaman

nonlinguistik. Referen atau acuan dapat diartikan berupa benda, peristiwa, proses atau

kenyataan. Referen adalah sesuatu yangditunjuk oleh suatu lambang. Makna

referensial mengisyaratkan tentang makna yamg langsung menunjuk pada sesuatu,

baik benda, gejala, kenyataan, peristiwa maupun proses.

17

Page 18: Nota Bmm 3111

Makna referensial menurut uraian di atas dapat diartikan sebagai makna yang langsung

berhubungan dengan acuan yang ditunjuk oleh kata atau ujaran. Dapat juga dikatakan

bahwa makna referensial merupakan makna unsur bahasa yanga dekat hubungannya

dengan dunia luar bahasa, baik berupa objek konkret atau gagasan yang dapat

dijelaskan melalui analisis komponen.

5. Makna Piktorikal

Makna piktorikal menurut Shipley (dalam Mansoer Pateda, 2001:122) adalah makna

yamg muncul akibat bayangan pendengar ataupembaca terhadap kata yang didengar

atau dibaca. Makna piktorikal menghadapkan manusia dengan kenyataan terhadap

perasaan yang timbul karena pemahaman tentang makna kata yang diujarkan atau

ditulis, misalnya kata kakus, pendengar atau pembaca akan terbayang hal yang

berhubungan dengan hal-hal yang berhubungan dengan kakus, seperti kondisi yang

berbau, kotoran, rasa jijik, bahkan timbul rasa mual karenanya.

2.2 Kelewahan Makna

Merujuk Kamus Dewan Edisi Keempat, maksud kelewahan ialah hal (keadaan)

yg berlebih-lebihan. Berlebih-lebih sehingga tertambah perkara, hal, dsb yg tidak perlu

(mis perkataan yg digunakan dlm ayat). Keselarasan huruf vokal bermaksud

keselarasan atau kesesuaian dua huruf vokal yang membentuk dua suku kata pada

kata dasar, iaitu pasangan antara huruf vokal di suku kata praakhir dengan huruf vokal

pada suku kata akhir tertutup. Dalam sistem ejaan rumi bahasa Melayu selepas 1972,

terdapat 18 keselarasan huruf vokal. Contoh: alih, untung, tidor, lebih, dsb.. Perkataan

daripada bahasa Indonesia dan bahasa Inggeris dikecualikan daripada sistem

keselarasan huruf vokal. Kata pinjaman ialah kata-kata yang diambil daripada bahasa-

bahasa lain selain bahasa Melayu seperti bahasa Inggeris, bahasa Eropah lain,bahasa

Jawa atau bahasa serumpun lain. Untuk penjelasan lanjut, sila rujuk buku Pedoman

Ejaan dan Sebutan Bahasa Melayu (Ismail Dahaman).

18

Page 19: Nota Bmm 3111

2.3 Ketaksaan Makna

Sepotong ayat dapat menerbitkan beberapa maksud yang tertentu. Hal ini

demikian bergantung pada intonasi ayat itu diucapkan. Ayat yang dapat menghasilkan

pelbagai maksud dikatakan ayat yang mempunyai unsur ketaksaan (ambiguity).

Dengan kata lain, ketaksaan ditakrifkan sebagai sifat binaan atau konstruksi yang dapat

diberi lebih daripada satu tafsiran.

Contoh:

1. Ibu bapa Mustafa telah meninggal dunia.

Ayat ini mengandungi unsur ketaksaan kerana dapat diertikan sebagai ibu

kepada bapa (iaitu nenek) Mustafa telah meninggal dunia, atau kedua-dua ibu bapa

Mustafa telah meninggal dunia. Untuk dapat mengenal pasti perbezaan erti ini, kita

perlu, secara intuisi, menyedari kewujudan dua jenis binaan ayat yang berbeza. Kita

begitu mudah memahami maksud yang terkandung dalam ayat ini jika diucapkan

dengan lagu bahasa (intonasi) yang berbeza bersesuaian dengan maksud yang hendak

disampaikan.

Dalam ayat 1 di atas, jika kita meletakkan tekanan pada kata ibu, kemudian

diikuti dengan jeda (hentian sebentar), pastilah ayat ini menyatakan bahawa ibu kepada

bapa Mustafa (nenek Mustafa) telah meninggal dunia.

Sebaliknya, jika tiada tekanan pada perkataan ibu dan tanpa jeda dalam

mengucapkan ayat tersebut, maka maksud yang terkandung menyatakan bahawa

kedua-dua ibu bapa Mustafa yang meninggal dunia, bukan neneknya.

Jelas bahawa dalam ujaran, intonasi dan jeda memainkan peranan sebagai

penentu kepada maksud yang didukung oleh sesuatu ayat. Dalam bentuk tulisan, hal ini

dapat dijelaskan dengan penggunaan tanda baca untuk menentukan ketaksaan ayat

berkenaan.

19

Page 20: Nota Bmm 3111

1.2 Semantik dan Linguistik

Kita sudah jelas bahawa semantik adalah sebahagian daripada linguistik. Kini semantik

sudah boleh diterima sebagai salah satu komponen penting dalam ilmu linguistik seperti

bidang fonetik dan tatabahasa. Ahli-ahli bahasa meletakkan bidang semantik pada

sebelah hujung, manakala fonetik pula pada sebelah hujung yang lain, dan tatabahasa

atau nahu terletak di tengah-tengah deretan ini.

Bidang semantik amat penting kerana kajian bahasa tidak akan menjadi sempurna jika

tidak ada unsur makna. Semantik menjadi amat penting dalam tatabahasa, dan

tanpanya, kita mungkin dapat membina atau melafazkan ayat atau ujaran yang tepat

dari segi rumusnya tetapi tidak tepat dari segi ilmu semantik. Contohnya, kita tidak

boleh menerima ayat “Kerusi itu sedang menyampaikan ucapan di Dewan Gemilang”,

sebagai ayat yang betul, walaupun ayat ini menepati aturan bahasa, iaitu menurut

susunan subjek dan predikat (S + P) di dalamnya. Hal ini kerana maknanya adalah

taksa. Tegasnya, maklumat semantik amat penting dalam linguistik.

2.1 Sinonim dan Antonim

2.1.1 Sinonim

Sinonim ialah kesamaan makna perkataan, iaitu kata-kata yng mempunyai makna yang

sama atau hampir sama. Secara umumnya, sinonim disebut sebagai perkataan seerti ,

misalnya perkataan ‘kereta’ dan ‘motokar’, ‘sejuk’ dan ‘dingin’, ‘suka’ dan ‘gemar’,

‘ganggu’ dan ‘kacau’, ‘lupus’ dan ‘luput’, ‘loncat’ dan ‘lompat’ dan sebagainya. Dalam

20

Page 21: Nota Bmm 3111

bahasa Melayu, terdapat kamus sinonim yang mengandungi senarai perkataan seerti

bahasa Melayu.

Dalam kehidupan kita seharian kita biasa bersua dengan penggunaan sinonim di

sekeliling kita. Sebagai contoh, di kawasan zoo kita akan melihat papan tanda yang

tertulis ‘Tolong jangan usik, kacau atau ganggu binatang-binatang di kawasan ini’. Di

perpustakaan pula, terdapat kata-kata yang berbunyi ‘Dilarang membuat bising,

bercakap dan berbual-bual’. Perkataan-perkataan tersebut mempunyai makna yang

hampir sama. Walau bagaimanapun tidak terdapat perkataan yang bersinonim atau

mempunyai makna yang benar-benar sama secara tepat.

Dalam semantik, ada beberapa jenis sinonim, iaitu sinonim pinjaman, konteks, laras

sosial, dan kolokasi.

2.1.1.1 Sinonim Pinjaman

‘Belalang’ bermakna pepatung dalam kebanyakan dialek Melayu. Walau

bagaimanapun, dalam dialek Perak, ‘belalang’ bermakna ‘cakcibau’.

Dalam dialek Kedah, ‘batas’ ialah ‘jalan raya’, yang maksud konvensionalnya ialah

‘timbunan tanah yang menjadi sempadan petak-petak sawah’.

2.1.1.2 Sinonim Konteks

Perkataan ‘jemput’ dan ‘udang’ banyak digunakan dalam konteks protokol. Sebenarnya,

‘jemput’ digunakan dalam konteks lisan, manakala ‘undang’ dalam konteks tulisan. Ini

bermakna konteks mewujudkan perkataan yang sama makna.

2.1.1.3 Sinonim Laras Sosial

21

Page 22: Nota Bmm 3111

Perkataan-perkataan tersebut digunakan dengan berdasarkan status. Misalnya

‘penyanyi’ ialah orang yang ‘bernyanyi’ manakala ‘biduan’ bermaksud ‘status’ yang

tinggi dalam profesionalisme seni.

2.1.1.4 Sinonim Kolokasi

Sinonim jenis ini wujud dalam konteks penggunaan yang tersendiri. Contohnya

perkataan ‘banyak’ dan ‘ramai’ mempunyai makna yang sama. Contoh ayat, “Banyak

kilang kekurangan tenaga pekerja mahir” dan “Ramai pelajar yang gembira setelah

memperoleh pencapaian baik dalam peperiksaan tersebut.”

“Perkataan ‘banyak’ boleh digunakan sama ada bagi ‘manusia’, ‘tumbuh-tumbuhan’,

‘haiwan’ dan ‘benda’ tetapi pastikan perkataan tersebut bermakna apabila digunakan

tanpa kata sifat.

Jika anda menyebut “Banyak pelajar yang gembira setelah memperoleh pencapaian

baik dalam peperiksaan tersebut” akan menunjukkan makna yang salah. Alasannnya,

ramai (untuk manusia sahaja) hanya bermakna jika ada kata sifat (gembira) dalam ayat

tersebut.

2.1.2 Antonim

Antonim ialah pertentangan makna perkataan atau kata-kata yang mempunyai makna

yang tidak sama. Secara umumnya, antonim disebut sebagai perkataan berlawanan,

misalnya sejuk lawannya panas, baik lawannya jahat, cantik lawannya hodoh, tinggi

22

Page 23: Nota Bmm 3111

lawannya rendah, miskin lawannya kaya dan sebagainya. Namun demikian, tidak

semua perkataan mempunyai pertentangan makna satu lawan satu seperti contoh

tersebut. Oleh itu kata nafi ‘tidak’ kadang kala digunakan bagi menunjukkan

pertentangan makna tersebut, misalnya perkataan ‘lena’ lawannya ‘tidak lena’ ataupun

‘mati’ bermaksud ‘tidak hidup’.

Terdapat beberapa jenis antonim seperti:

(a) Antonim pasangan komplemen

(b) Antonim hubungan darjah

(c) Antonim hubungan bertentangan

2.1.2.1 Antonim pasangan komplemen

Antonim pasangan komplemen merupakan pasangan perkataan berlawanan yang

saling melengkapi antara satu sama lain. Cotohnya, perkataan tidur-jaga, hidup-mati,

duduk-bangun, tajam-tumpul, kembang-kuncup, sihat-sakit, gembira-sedih dan

sebagainya.

Selain itu, perkataan – perkataan seperti tidak hidup-mati, dan tidak mati-hidup, tidak

tidur-jaga dan tidak jaga-tidur dan sebagainya juga termasuk dalam antonim jenis ini.

2.1.2.2 Antonim hubungan darjah

Jenis kedua ialah pasangan kata antonim yang menunjukkan hubungan darjah seperti

perkataan besar-kecil, tebal-nipis, tinggi-rendah, panjang-pendek, kurus-gemuk dan

sebagainya. Makna kata adjektif yang menunjukkan pasangan kata ini mempunyai

hubungan rujukan dengan benda yang dimaksudkan. Sebagai contoh, sebatang kayu

23

Page 24: Nota Bmm 3111

itu dikatakan bersiaz panjang dengan merujuk kepada kayu itu secara spesifik

berbanding dengan kayu yang sama jenis.

Selain itu, perkataan itu sendiri tidaklah menggambarkan darjah secara mutlak. Sebagai

contoh, perkataan ‘kecil’ pada ‘kerbau kecil’ sebenarnya ,menunjukkan darjah dan

makna yang tidak sama pada perkataan ‘tikus kecil’. Demikian juga perkataan ‘laju’ bagi

merujuk kepada kereta lumba tentulah tidak sama darjahnya jika merujuk kepada

kereta biasa.

2.1.2.3 Antonim hubungan bertentangan

Jenis pasangan kata antonim yang ketiga dinamakan hubungan bertentangan. Dalam

hal ini, kedua-dua pasangan kata itu dari segi semantiknya membawa makna yang

setara, misalnya beri-terima, jual-beli, murid-guru, majikan-pekerja dan sebagainya.

Contohnya jika X ‘beri’ barang pada Y bermakna Y akan ‘terima’ barang itu.

2.2 Hiponim, Homonim dan Polisem

2.2.1 Hiponim

Hiponim ialah kata yang maknanya terangkum dalam makna kata yang lain. Sebagai

contoh, melur, mawar,melati,kemboja dan cempaka ialah hiponim kepada bunga.

Secara umumnya, hiponim merupakan kata umum yang mempunyai hubungan

kekeluargaan dengan kata-kata yang lebih khusus atau dalam erti kata lain ialah

kata umum yang mempunyai lingkungan atau anggotanya terdiri daripada kata

yang khusus.

2.2.2 Homonim

24

Page 25: Nota Bmm 3111

Homonim merujuk kepada hubungan antara homonim. Iaitu dua kata atau lebih

yang mempunyai, sama ada bunyi atau ejaan yang sama, tetapi berlainan

makna. Perkataan yang mempunyai sebutan yang sama, tetapi berbeza makna

seperti yang disebutka tadi dikatakan mempunyai hubungan homonim. Sebagai

contoh, perkataan ‘kepala’ yang membawa maksud ‘ketua’ tidak sama maknanya

dengan ‘kepada kereta api. ‘kepada manusia’ dan ‘kepala surat’.

Penggunaan homonim dalam pertuturan atau ayat boleh menimbulkan

kekeliruan jika tidak berlatar belakangkan konteks tertentu. Hal ini kerana

homonim mempunyai sebutan dan bentuk ejaan yang sama, tetapi berbeza dari

segi makna.

2.2.3 Polisem

Polisem ialah perkataan yang mempunyai beberapa makna yang berkaitan sama

ada secara konseptual atau sedarjah. Dengan kata lain, polisem ialah hubugan

kata atau frasa yang mempunyai dua makna atau lebih dan mempunyai

etimologi yang sama.

Sebagai contoh, kata bantu ‘tentang’ boleh bermaksud berkaitran sesuatu

perkara. Ada masanya perkataan ‘tentang’ boleh membawa maksud ‘lawan’,

seperti dalam ayat “Kita tentang habis-habisan”. Contoh lain ialah perkataan

‘bisa’ yang membawa maksud sakit sangat dan boleh. Dalam perbualan di

Indonesia, secara normalnya ‘bisa’ digunakan untuk menggantikan perkataan

‘boleh’. Berdasarkan contoh-contoh tersebut, ‘tentang’ dan ‘bisa’ bervariasi

maknanya, tetapi kewujudan polisem ditinjau dengan berasaskan konteks

penggunaan.

3.1 Makna Ayat

25

Page 26: Nota Bmm 3111

Makna merupakan satu unsur penting dalam mana-mana ujaran atau

tulisan. Tanpa unsur ini, maka apa sahaja yang diujarkan atau yang dituliskan

tidak akan memberi sebarang kefahaman kepada orang yang dilawan bercakap

atau orang yang membaca sesuatu yang ditulis.

Semua bahasa bergantung kepada makna dalam perkataan dan ayat.

Setiap perkataan dan setiap ayat lazimnya dikaitkan sekurang-kurangnya

dengan satu makna. Bagi ayat persoalannya sangat rumit. Dalam setiap bahasa

untuk membentuk suatu ayat, perkataan hendaklah disusun dan untuk

mendapatkan makna ayat bergatung pada makna perkataan yang terdapat

dalam ayat tersebut.

Terdapat juga perkataan yang memiliki dua makna dan ada juga yang

mempunyai tiga makna. Adakalanya terdapat juga perkataan yang digunakan

tanpa membawa apa-apa makna.Dalam konteks berbahasa, kita beranggapan

bahawa pendengar atau penulis memehami makna yang ingin di sampaikan

sehinggakan kita mengabai ataupun tidak menyebut atau menulis beberapa

perkataan. Dalam bahasa Melayu makna ayat boleh dibahagikan makna

konotatif dan makna denotatif.

3.2 Kerangka Generatif Chomsky

Bagi Chomsky “language is not a habit Structure”. Hipotesisnya, semua

bahasa dilihat dari struktur dalaman adalah sama iaitu menunjukkan tingkat

fikiran seseorang. Chomsky telah mengemukakan empat konsep utama dasar

analisis Kerangka Generatif iaitu kemampuan berbahasa, perlakuan berbahasa,

struktur dalaman dan struktur luaran. Kemampuan berbahasa ialah segala

pengetahuan yang terdapat dalam otak manusia secara sedar dan tidak sedar.

Proses ini juga mengkaji tentang bagaimana proses mengujarkan bahasa yang

terdapat dalam bentuk rumus-rumus.

26

Page 27: Nota Bmm 3111

Perlakuan bahasa ini mengkaji bagaimana cara seseorang itu

mengujarkan bahasa dan bahasa apa yang diujarkan serta mampu didengar

oleh orang lain. Seterusnya, strukrur dalaman pula wujud daripada kemampuan

seseorang untuk berbahasa serta bagaimana cara menyusun ayat-ayat untuk

diujarkan. Konsep yang terakhir iaitu struktur luaran ini wujud daripada ujaran

bahasa yang dikeluarkan oleh seseorang iaitu apa yang diujarkan. Menurutnya

lagi, ayat-ayat yang diungkapkan oleh penutur lahir di bawah pengetahuan dan

kesedaran penuturnya. Ia diketahui, disedari dan dinyatakan menerusi bunyi-

bunyi dan ejaan.

4.1 Pengembangan Makna

Semantik atau makna boleh dilihat dalam dua sudut iaitu pemgembangan makna

dan penyempitan makna. Peluasan makna meliputi sintaksis dan pragmatik dan

menurut Nor Hashimah Jalaluddin (1992:1) yang memetik pendapat Sperber dan

Wilson (1980) bahawa pengkajian makna belum dapat dipastikan makna

sepenuhnya mengikut apa yang dihajati pleh penutur.

Cakupan makna sekarang lebih luas daripada makna yang lama. Contohnya

‘berlayar’, dulu digunakan dengan pengertian bergerak di laut dengan memakai

layar, tetapi sekarang semua tindakan mengarungi lautan atau perairan dengan

alat apa saja disebut ‘berlayar’ . Dahulu kata ‘bapa’ hanya dipakai dalam

hubungan biologis, sekarang semua orang yang lebih tua atau lebih tinggi

kedudukannya disebut ‘BAPA’ sedangkan segala orang yang dianggap sama

darjatnya disebut ‘SAUDARA’.

4.2 Penyempitan Makna

27

Page 28: Nota Bmm 3111

Menurut Chaer (1995), Pateda (1986), penyempitan makna ialah gejala yang

terjadi pada kata yang mulanya mempunyai makna yang cukup luas,kemudian

menjadi makna yang cukup terbatas hanya pada makna tertentu sahaja.

Sedangkan Keraf (1986:97) menyatakan bahawa penyempitan makna sebuah

kata ialah proses perubahan makna kata daripada makna yang lebih luas

kepada makna yang lebih khusus atau spesifik.

Sebagai contoh kata ’ahli’ membawa makna yang lebih luas iaitu keluarga,

sanak-saudara atau orang-orang yang memasuki sesuatu golongan. Walau

bagaimanapun kata ’ahli’ juga telah disempitkan kepada makna orang yang

mahir atau pandai dalam sesuatu ilmu atau disebut juga pakar dalam sesuatu

bidang.

 

Peristilahan Bahasa Melayu

5.1 Pengenalan

Walaupun serumpun dan mempunyai pertalian yang amat erat dari segi sejarah,

politik dan ekonomi Malaysia , Indonesia dan Brunei Darussalam bergerak dan

memancarkan kepelbagaian corak pengayaan bahasanya. Ketiga – tiga negara

itu juga mempunyai kaedah tersendiri dalam perkembangan korpus bahasa

Melayu.

Dalam usaha menyatukan aspek kebahasaan, terutamanya dari segi

peristilahan, Majlis Bahasa Indonesia – Malaysia (MBIM) dan kemudiannya

Majlis Bahasa Brunei Darussalam – Indonesia – Malaysia atau MABBIM telah

memainkan peranan untuk mewujudkan satu bentuk ejaan dan istilah yang baku

atau seragam sejak tahun 1972. Pembakuan itu dilakukan untuk pengembangan

28

Page 29: Nota Bmm 3111

dan pelestarian bahasa Melayu sebagai bahasa maju mengungkap pelbagai ilmu

pengetahuan.

Istilah ialah lambang linguistik yang berupa huruf, bentuk bebas atau

gabungan beberapa bentuk bebas yang gramatis dan sistematik, yang

mengandungi timbunan konsep atau objek khas dalam bidang tertentu.

Bentuknya telah disepakati oleh sekumpulan pakar melalui jawatankuasa bidang

berkenaan sebagai mempunyai nilai komunikatif yang sesuai. Kewujudan

sesuatu istilah itu dianggap penting kerana mempunyai nilai komunikatif yang

menjadi unsur penyampai ilmu pengetahuan. Melalui istilah, sesuatu konsep

dalam bidang ilmu tertentu dapat diungkapkan dan disampaikan kepada

khalayak. Kedudukan istilah menjadi lebih penting lagi dalam bidang sains dan

teknologi yang mengandungi pelbagai konsep khusus dan bersifat teknikal.

Dari segi teorinya, bidang peristilahan merupakan bidang ilmu yang sama

dengan bidang-bidang ilmu yang lain, iaitu mempunyai teori yang tersendiri.

Peristilahan merupakan bidang linguistik praktis yang menerapkan Teori Umum

Peristilahan (TUP) dalam melaksanakan tugas pembinaan istilah. Teori ini

dikembangkan oleh Professor Dr. Eugen Wuster, Vienna. Manakala teori yang

lebih khusus, Gumperz (1908) telah memperkenalkan model dari segi tiga teori

peristilahan iaitu konsep, simbol dan objek. Teori ini kemudiannya disesuaikan

lagi oleh Wuster (1931) dengan Teori Ferdinand de Saussure yang menyatakan

empat perkara, iaitu lambang, bahasa lisan/tulisan, makna, dan objek.

Sebagai badan tunggal yang bertanggungjawab mengubal istilah bahasa

Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) telah mencipta banyak istilah dalam

bahasa itu. Hingga kini, DBP telah berjaya menghasilkan lebih daripada sejuta

istilah dalam pelbagai bidang ilmu, yang kemudiannya diterbitkan dalam bentuk

buku. Pencapaian tersebut amat jelas menunjukkan bahawa DBP begitu

kominted untuk memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu, bahasa

berteknologi tinggi dan bertamadun melalui peristilahan. Akan tetapi semua

29

Page 30: Nota Bmm 3111

usaha itu tidak memberi manfaat jika pihak masyarakat atau pengguna bahasa

Melayu tidak menghargai sumbangan badan berkenaan, dan bersama – sama

meletakkan bahasa Melayu sebagai bahasa yang maju di rantau ini dan dunia

umumnya.

5.2 Definisi Istilah

Menurut Kamus Dewan Bahasa dan Pustaka (2007:591), istilah ialah

kata, gabungan kata atau frasa yang mengungkapkan konsep yang khusus yang

terdapat di dalam sesuatu bidang ilmu atau profesyen. Sesuatu istilah itu

mempunyai makna yang tepat bagi konteks bidangnya. Menurut Pedoman

umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu (1992: 1-3) Tataistilah ialah

kumpulan peraturan untuk membentuk istilah ( termasuklah kumpulan istilah

yang dihasilkannya). Tata istilah atau ‘terminology’ pula merupakan kumpulan

istilah bagi satu-satu bidang tertentu yang dibentuk menurut peraturan-peraturan

yang ada. Misalnya, tataistilah matematik yang ada yang telah dibentuk

berdasarkan sistem tertentu. Manakala tatanama ialah kumpulan peraturan

untuk menentukan nama dalam bidang ilmu (termasuklah kumpulan nama yang

dihasilkannya). Terdapat perbezaan kata biasa dengan kata istilah. Kata biasa

atau kata umum ialah kata-kata biasa di dalam bahasa. Namun demikian, kata

umum boleh menjadi istilah. Kata istilah ialah kata yang penggunaannya dan

maknanya khusus pada bidang tertentu. Contohnya, kata hidrogren, nitrogen,

neonatal, fonem, alofon, alormof dan morfem merupakan istilah khusus dalam

bidang masing-masing.

5.2.1 Morfem dan Proses Peristilahan

Morfem ialah unit atau fungsi nahu. Morfem peristilahan ialah kata akar

dan imbuhan yang digunakan dalam pembentukan istilah. Proses pembentukan

istilah Bahasa Melayu ialah pengimbuhan, pengandaan dan penggabungan.

30

Page 31: Nota Bmm 3111

5.2.1.1 Kata akar

Kata akar ialah kata yang belum mendapat imbuhan.

Misalnya: rumah, asid, algebra dan sebagainya.

5.2.1.2 Imbuhan dan Pengimbuhan

Imbuhan ialah morfem yang digunakan untuk mencipta istilah melalui proses

pengimbuhan. Misalnya: ber- (berinteraksi), -an (hasilan), peN- …-an

(pemprosesan).

5.2.1.3 Penggandaan

Penggandaan ialah ulangan kata dasar sama ada sebahagian (rambut =

rerambut) atau seluruh (kacang = kacang-kacang) untuk membentuk istilah.

5.2.1.4 Gabungan

Gabungan ialah cantuman dua kata atau lebih untuk membentuk istilah

melalui proses penggabungan. Ada 16 kata majmuk yang mantap seperti

setiausaha, warganegara, bumiputera dan sebagainya. Walau bagaimanapun,

ada juga antara istilah yang digunakan di dalam konteks umum. Dewan Bahasa

dan Pustaka (2004), menjelaskan bahawa hal ini berlaku apabila istilah itu

digunakan dengan kerap oleh masyarakat pengguna bahasa, dan

penggunaannya itu tersebar melalui media massa. Contohnya, kata taqwa

merupakan istilah dalam bidang keagamaan Islam dan belanjawan iaitu istilah

dalam bidang ekonomi (dewasa ini istilah ‘bajet’ digunakan), sekarang ini kata-

kata berkenaan sudah digunakan secara am di dalam penggunaan bahasa

31

Page 32: Nota Bmm 3111

sehari-hari. Usaha penggubalan istilah di Malaysia bermula selepas tertubuhnya

Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dalam tahun 1956.

Pada peringkat awalnya tidak ada satu sistem organisasi yang memberi

panduan dan mengawal kerja-kerja peristilahan. Jawatankuasa istilah ditubuhkan

berdasarkan permintaan individu yang berwibawa sebagai pemimpin masyarakat

atau sebagai ahli akademik. Jawatankuasa istilah yang paling awal ditubuhkan

ialah Jawatankuasa Istilah Ekonomi yang dipengerusikan oleh Profesor Diraja

Ungku A. Aziz. Sebagai pengerusi dan pengarah pertama DBP, beliau juga

seorang pejuang bahasa kebangsaan. Ungku A. Aziz telah menyaksikan

beberapa ciri perkembangan di dalam perwujudan istilah ekonomi yang tidak

menyenangkan beliau.

5.3 Peranan Dewan Bahasa dan Pustaka

Perbincangan tentang perkembangan bahasa di Malaysia tidak akan

lengkap sekiranya peranan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) tidak disentuh.

DBP merupakan satu satu badan yang ditubuhkan oleh kerajaan khusus untuk

memajukan bahasa Melayu. Sehingga hari ini, peranan Dewan Bahasa dan

Pustaka di dalam memajukan bahasa amat penting dan tidak ada badan – badan

lain yang mampu berperanan sebagaimana yang dimainkannya.

Dewan Bahasa dan Pustaka memainkan peranan yang penting di dalam

pembentukan istilah bahasa Melayu. Di dalam bidang bahasa, DBP berperanan

membina korpus dan menyebarkan melalui buku buku istilah, tatabahasa dan

perkamusan. Bahagian pembinaan dan pengembangan bahasa

bertanggungjawab membina dan memperkembangkan istilah, mengadakan

penyelidikan dan menyebarkan hasil pemerolehan mereka. Badan ini juga

bertanggungjawab mengawal penggunaan bahasa dengan mengeluarkan risalah

dan panduan umum kepada sektor awam dan sektor swasta di samping

menyediakan khidmat nasihat.

32

Page 33: Nota Bmm 3111

Untuk memperkukuhkan lagi peranannya, Unit Pelaksanaan Bahasa

ditubuhkan pada tahun 1980. Unit ini bertanggungjawab menggalakkan

penggunaan bahasa Melayu. Ia telah melaksanakan beberapa langkah seperti

mengadakan ceramah, taklimat, forum, kursus, rancangan Dewan Bahasa di

radio, menyebarkan panduan bahasa, khidmat nasihat, mengadakan kempen

“Mencintai Bahasa Melayu” dan mengawasi penggunaan bahasa Melayu di

sektor awam dan swasta. Apa yang jelas, pelaksanaan perancangan bahasa

yang dijalankan oleh DBP melalui bahagian - bahagian tersebut di dalamnya

bersifat revolusi tetapi teratur dan sistematik.

Di dalam usaha memajukan lagi bahasa Melayu, DBP juga telah

mengadakan kerjasama dengan beberapa pihak lain. Kerjasama terbesar DBP

ialah dengan Majlis Bahasa Indonesia Malaysia (MBIM). Kerjasama ini

diperluaskan lagi dengan memasukkan Negara Brunei Darussalam. Hasil

kerjasama ini terbentuklah istilah baharu yang sesuai digunakan di ketiga tiga

buah negara yang terlibat.

Peranan utama DBP ialah melaksanakan usaha bagi memenuhi matlamat

Bahagian Peristilahan DBP. Oleh itu, antara peranan yang dilaksanakannya

ialah;

Mengumpul istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.

Membentuk istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.

Memperbanyak istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.

Menerbitkan istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.

Mewujudkan Pangkalan Data Peristilahan yang bersistem, sesuai dengan

matlamat penyebaran dan pemasyarakatan istilah.

Menyelaraskan istilah dan penggunaan istilah bahasa Melayu dan mengadakan

kerjasama dengan Indonesia dan Brunei Darussalam melalui MABBIM, dan

negara-negara lain.

33

Page 34: Nota Bmm 3111

Pada tahun 1950-an, apabila dasar pelajaran kebangsaan dirangka dan

diluluskan oleh Dewan Undangan Persekutuan dan kemudian oleh Dewan

Parlimen Persekutuan Tanah Melayu, pengajaran sains dan teknologi

diperkenalkan dan ditingkatkan. Dengan itu, istilah sains dan teknologi perlu

diadakan dengan segera. Bagi mendapat hasil yang seragam dan lebih cepat

maka disusun pedoman pembentukan ini dalam tahun 1950-an.

Segala istilah ilmu dan nama alat perkakas asing yang sedia ada di dalam

bahasa Melayu pada masa itu dipakai terus setelah disesuaikan dengan

kemajuan ilmu pengetahuan. Kalau tidak ada di dalam bahasa Melayu di Tanah

Melayu, bolehlah diambil istilah yang dipakai di Indonesia, kerana memang

bahasa di Tanah Melayu hendak disamakan dengan bahasa di Indonesia. Kalau

istilah Indonesia itu tidak sesuai atau tidak memuaskan hati barulah dibentuk

baharu. Istilah-istilah asing yang dipakai oleh kebanyakan bangsa-bangsa dunia

atau istilah asing yang tidak dapat diterjemahkan dengan setepat-tepatnya

bolehlah diterima jadi istilah Melayu. Apabila membentuk istilah baharu

hendaklah digunakan akar kata Melayu. Oleh yang demikian, istilah baharu yang

dibentuk itu hendaklah menggambarkan benda atau fikiran atau keadaan yang

dimaksudkan oleh istilah asing itu. Di bawah ini diberikan contohnya:

a) Acid - asid (bukan acid)

b) Aciditiy - keasidan (bukan asiditi)

c) Acidic - berasid (bukan asidik)

Selain itu, adalah dilarang mengambil bentuk Inggeris secara sepenuhnya

seperti acid, asiditi, dan asidik, kerana bentuk-bentuk morfologi Melayu berlainan

dengan morfologi bahasa Inggeris.

Pada penghujung tahun 1960-an dan awal tahun 1970-an telah disusun

semula satu pedoman pembentukan istilah baharu yang lebih terperinci.

Berdasarkan pedoman yang baharu itu, ada beberapa bahagian yang ditetapkan

serta diperluas dari segi dasar, cara dan pedoman, iaitu:

34

Page 35: Nota Bmm 3111

i. Pembentukan istilah baharu hendaklah berdasarkan sikap dan pandangan yang

progresif dan fleksibel bagi bahasa Melayu moden,

ii. Istilah baharu hendaklah yang praktis sama ada dalam bidang ilmu atau

masyarakat pemakai bahasa,

iii. Pembentukan istilah baharu, dalam semua bidang ilmu atau yang popular,

hendaklah sentiasa diselaraskan dengan yang dibuat di Indonesia,

iv. Istilah baharu hendaklah memperlihat kekayaan perbendaharaan kata bahasa

Melayu dan yang mempunyai sistem struktur menurut kudrat bahasa Melayu-

Indonesia; dan

v. Istilah ilmu hendaklah seboleh-bolehnya memperlihat bentuk yang jelas dengan

istilah asal atau istilah antarabangsa.

Dasar baharu yang ditetapkan ini sudah membawa peluang kepada

penggubal-penggubal istilah untuk melihat dengan lebih luas cakupan

pandangannya menuju kearah peringkat antarabangsa. Pada masa lalu apabila

menggubal istilah, penggubalan itu dibuat dengan melihat ke dalam bahasa

Melayu sahaja. Contohnya jika ada kata berakhiran “gy” dalam bahasa Inggeris

maka dalam bahasa Melayu hendaklah dipakai kata “kaji”, sedangkan kata-kata

dasarnya yang lain dicari kata terjemahannya dalam bahasa Melayu. Contohnya

adalah seperti yang berikut:

a) Biology - kajihayat

b) Anthropology - kajimanusia

c) Sociology - kajimasyarakat

d) Archeology - kajipurba

e) Phonology - kajibunyi

f) Geology - kajibumi

g) Psychology - kajijiwa

h) Climatology - kajiiklim

35

Page 36: Nota Bmm 3111

Berdasarkan conoth – contoh di atas bentuk istilah memang baik dan sesuai

kerana ia seragam, dan boleh dijadikan panduan untuk membentuk pelbagai

istilah dalam bahasa Melayu dalam bidang-bidang yang lain mengikut bentuk di

atas seperti kajiserangga, kajibintang, kajihaiwan, kajitumbuhan, kajilautan,

kajipenyakit dan berbagai-bagai lagi. Demikian juga daripada bentuk istilah

seperti di atas menggambarkan bahawa bahasa Melayu memang cukup kaya

dengan istilah dan mudah pula membentuk kata-kata istilah baharu dalam

bahasa Melayu.

Penggubalan kata istilah di atas ini berlaku kerana kita cuba hendak

mempertahankan keaslian bahasa Melayu dan dalam bentuk istilah Melayu yang

sedia ada, tetapi mengapa pula perkataan “organ” diciplak daripada bahasa

Inggeris, bahasa asing juga?

Oleh itu, untuk mengelak daripada berlakunya hal-hal seperti di atas,

maka ditetapkan dasar kedua, supaya penggubalan istilah lebih mudah dan lebih

praktis, dan kita dapat menggubal istilah dengan lebih pantas dan cepat,

terutama sekali bidang-bidang ilmu yang sudah tersebar luas di seluruh dunia,

seperti farmasi, farmakologi, filologi, fotosintesis, neurologi, antropologi,

linguistik, dan yang seumpamanya. Bagi dasar yang ketiga pun penting, kerana

bahasa Melayu dan bahasa Indonesia berakarkan induk bahasa yang sama, iaitu

bahasa Melayu Johor-Riau. Persamaannya sangat banyak, jika berbeza pun

hanya kerana pengaruh persekitaran dan penjajahan yang berlainan. Kalau di

Indonesia ada pengaruh bahasa Belanda, di Malaysia pula ada pengaruh

bahasa Inggeris yang kuat. Selain itu kita dapat berkongsi membaca buku-buku

rujukan, sama ada yang terbit di Indonesia ataupun yang terbit di Malaysia.

Dasar yang seterusnya ialah menggali lebih banyak kosa kata daripada

sumber yang lebih tua, iaitu daripada bahasa Melayu klasik dan bahasa

Indonesia. Dengan itu akan dapat memperlihatkan kekayaan bahasa Melayu-

Indonesia dan ini akan dapat meningkatkan kemampuan dan kudrat bahasa

36

Page 37: Nota Bmm 3111

Melayu-Indonesia dalam dunia ilmu pengetahuan. Dasar yang kelima akan dapat

merapatkan hubungan antara bahasa Melayu dengan bahasa-bahasa Melayu

dengan bahasa-bahasa dunia antarabangsa yang lain, jika membentuk atau

menggubal istilah mengikut arus perdana antarabangsa seperti istilah bahasa

Inggeris yang sudah menjadi bahasa induk, atau menyerap istilah daripada

bahasa Latin yang menjadi induk bahasa barat yang maju seperti Peranchis,

Jerman dan Sepanyol. Oleh itu, untuk merealisasikan dasar – dasar berkenaan

maka DBP telah menyediakan lapan kaedah atau cara, iaitu:

Bagi istilah pinjam-terjemah.

a) Meminjamterjemahkan istilah asing yang sesuai ke dalam bahasa Melayu.

Misalnya:

i. Fixed price - harga tetap

ii. Market price - harga pasaran

iii. Price list - senarai harga

iv. Cost price - harga kos

v. Cost section - bahagian kos

Untuk kepentingan kecekapan, keseragaman, penyelarasan, praktis,

ekonomi dan ilmiah, maka (mengikut keutamaan):

i. Beberapa istilah asing yang sama konsep/pengertiannya dalam satu bidang ilmu

tertentu hendaklah ditetapkan dengan satu sahaja istilah Melayunya;

ii. Sesuatu istilah asing yang hanya satu sahaja pengertiannya, walau dalam apa

bidang sekalipun, hendaklah ditetapkan dengan satu sahaja istilah Melayunya;

dan

iii. Sesuatu istilah asing, hendaklah ditakrifkan Melayunya dalam bentuk istilah

(bukan terjemahan) yang ringkas dan jumlah perkataan atau suku kata yang

minimum.

37

Page 38: Nota Bmm 3111

Bagi istilah pinjaman, DBP telah memberi pedoman seperti yang berikut:

i. Pengambilan istilah asing dan terus menjadikannya istilah Melayu hendaklah

terbatas kepada (menurut keutamaan):

a) Istilah ilmiah dalam bidang-bidang ilmu tertentu. Ini bermakna hanya dalam

bidang-bidang seperti perubatan, farmakologi, kejuruteraan, aeroangkasa dan

seumpanya.

b) Istilah khusus seperti nama tempat atau negeri, orang atau gelaran atau idiom.

Contohnya seperti Greenland, Wellington, Burkina Passo, James Watt dan lain-

lain.

c) Istilah asing yang belum pernah ada konsepnya, atau tidak ada persamaan

Melayunya, atau tidak ada persamaan atau terjemahan yang setepat-tepatnya.

Contohnya seperti computer dan digital camera. Kata-kata istilah ini diserap

sahaja dengan penyesuaian ejaan dan tatabahasa Melayu menjadi komputer

dan digital kamera.

d) Istilah umum yang didapati telah popular/praktis dalam masyarakat pemakai

bahasa Melayu-Indonesia. Contohnya seperti radio, televisyen dan sebagainya.

Pedoman kedua untuk istilah pinjaman yang ditetapkan oleh DBP ialah:

Kata istilah pinjaman yang diambil hanya dalam bentuk dasar, sama ada

kata nama atau kata sifat. Pengambilan istilah terbitan asing dibatasi kepada

unsur-unsur atau bentuk-bentuk yang dapat disesuaikan dengan struktur dan

kudrat bahasa Melayu.

Contohnya kita meminjam hanya perkataan “atom” dan tidak boleh

meminjam kata atomic, atomization dan yang seumpamanya. Tetapi perkataan

nuklear (daripada nuclear) boleh dipinjam, sekalipun kata akarnya nucleus,

kerana ini mempunyai pengertian yang khas.

38

Page 39: Nota Bmm 3111

Pedoman yang ketiga untuk istilah pinjaman yang ditetapkan oleh DBP adalah

kata yang dipinjam, pada umumnya, hendaklah berdasarkan ejaan asal dan

bukan bunyinya dan keutamaannya adalah seperti yang berikut:

a) mengambil bentuk istilah Romawi-Yunani.

Contohnya seperti nama-nama saintifik untuk tumbuh-tumbuhan dan haiwan.

b) mengambil bentuk asal istilah asing dan disesuaikan dengan sistem ejaan

baharu bahasa Melayu-Indonesia. Bagi bahagian ini ada dua pecahannya, iaitu:

i. menyesuaikan ejaan konsonan/vokalnya menurut bentuk asal Rumawi-Yunani

atau bentuk istilah asal, terutamanya bagi istilah ilmiah, atau

ii. menyesuaikan bunyi ejaan konsonan/vokal istilah asing dengan bunyi menurut

ejaan Melayu-Indonesia, terutama bagi istilah bukan ilmiah.

Dalam buku Pedoman Pembentukan Istilah yang baharu di atas, banyak

perkara dan tajuk baharu dimasuk dan tiap-tiap tajuk diberi takrifnya sekali,

sehingga pedoman ini menjadi panduan yang jelas dan tidak mengelirukan.

Antara tajuk-tajuk penting yang dimasukkan ke dalam pedoman ini termasuklah:

i. Beberapa konsep dasar seperti definisi istilah, tataistilah dan tatanama,

istilah khusus dan istilah umum, morfem peristilahan, kata dasar dan kata akar,

imbuhan, kata berimbuhan, kata gabungan, bentuk prototaip dan paradigma kata

atau perangkat kata;

ii. Sumber istilah, seperti kosa kata bahasa asing; dan skema tatacara pebentukan

istilah yang mengandungi tujuh langkah yang ditetapkan seperti yang berikut:

a) Kata dalam bahasa Melayu yang lazim dipakai,

b) Kata dalam bahasa Melayu yang sudah tidak lazim dipakai,

c) Kata dalam bahasa serumpun yang lazim dipakai,

d) Kata dalam bahasa serumpun yang tidak lazim dipakai,

39

Page 40: Nota Bmm 3111

e) Kata dalam bahasa Inggeris,

f) Kata dalam bahasa asing lain,

h) Pilih yang terbaik antara istilah baharu.

5.4 Peranan MABBIM

MABBIM ialah sebuah badan kebahasaan serantau yang dianggotai oleh

tiga negara, iaitu Negara Brunei Darussalam, Indonesia dan Malaysia. Asalnya

badan ini dinamai Majlis Bahasa Indonesia – Malaysia (MBIM), yang ditubuhkan

pada 29 Disember 1972, setelah satu Pernyataan Bersama ditandatangani oleh

Allahyarham Tun Hussein Onn, Menteri Pendidikan Malaysia, dan Bapak

Mashuri Saleh S.H. Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia,

pada 23 Mei 1972 di Jakarta. MBIM menjadi MABBIM apabila negara Brunei

Darussalam menganggotai majlis ini pada 4 November 1985. Manakala,

Singapura masih menjadi negara pemerhati Majlis sehingga kini.

Matlamat penubuhan MABBIM ini untuk membina dan mengembangkan

bahasa rasmi atau bahasa kebangsaan di tiga buah negara anggota tetap

berkenaan. Pendek kata MABBIM bertujuan untuk mendaulat, menyebar dan

mengangkat martabat Bahasa Melayu sebagai bahasa peradapan yang tinggi

bukan sahaja di rantau malah di dunia. Usaha ini boleh menjadi realiti apabila

usaha – usaha peristilahan berterusan dan lebih mantap. Ini meliputi semua

bidang keilmuan seperti sains, teknologi, komunikasi maklumat, perubatan,

perundangan, perekonomian, kesusasteraan dan sebagainya.

5.5 Dasar Pembentukan Istilah Bahasa Melayu

Pada tahun 1950-an, apabila dasar pelajaran kebangsaan dirangka dan

diluluskan oleh Dewan Undangan Persekutuan dan kemudian oleh Dewan

Parlimen Persekutuan Tanah Melayu, pengajaran sains dan teknologi

40

Page 41: Nota Bmm 3111

diperkenalkan dan ditingkatkan. Dengan itu, istilah sains dan teknologi perlu

diadakan dengan segera. Bagi mendapat hasil yang seragam dan lebih cepat

maka disusun pedoman pembentukan ini sejak tahun 1950-an. Adalah dilarang

kita mengambil sembarangan bentuk Inggeris secara sepenuhnya seperti acid,

asiditi, dan asidik, kerana bentuk – bentuk morfologi Melayu berlainan dengan

morfologi bahasa Inggeris.

Manakala pada penghujung akhir tahun 1960-an dan awal tahun 1970-an

telah disusun semula satu pedoman pembentukan istilah baharu yang lebih

terperinci. Berdasarkan pedoman yang baharu itu ada beberapa bahagian yang

ditetapkan serta diperluas dari segi dasar, cara dan pedoman, iaitu:

i. Pembentukan istilah baru hendaklah berdasarkan sikap dan

pandangan yang progresif dan fleksibel bagi bahasa Melayu moden;

ii. Istilah baru hendaklah yang praktis sama ada dalam bidang ilmu atau

masyarakat pemakai bahasa;

iii. Pembentukan istilah baru, dalam semua bidang ilmu atau yang

popular, hendaklah sentiasa diselaraskan dengan yang dibuat di

Indonesia;

iv. Istilah baharu hendaklah memperlihat kekayaan perbendaharaan kata

bahasa Melayu dan yang mempunyai sistem struktur menurut kudrat

bahasa Melayu-Indonesia; dan

v. Istilah ilmu hendaklah seboleh-bolehnya memperlihat bentuk yang

jelas dengan istilah asal atau istilah antarabangsa.

Dasar baharu yang ditetapkan ini sudah membawa peluang kepada

penggubal-penggubal istilah untuk melihat dengan lebih luas cakupan

41

Page 42: Nota Bmm 3111

pandangannya menuju ke arah peringkat antarabangsa. Pada masa lalu apabila

menggubal istilah, penggubalan itu dibuat dengan melihat ke dalam bahasa

Melayu sahaja. Contohnya jika ada kata berakhiran “gy” dalam bahasa Inggeris

mala dalam bahasa Melayu hendaklah dipakai kata “kaji”, sedangkan kata-kata

dasarnya yang lain dicari kata terjemahannya dalam bahasa Melayu.

5.6 Prinsip Pembentukan Istilah

Usaha usaha memajukan istilah Melayu lebih aktif selepas tahun 1975.

DBP dengan kerjasama Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia telah menubuhkan

Jawatankuasa Pedoman Umum Pembentuk Istilah. Jawatankuasa ini berfungsi

untuk menghasilkan istilah yang seragam antara Malaysia dengan Indonesia. Di

samping itu, badan ini juga bertanggungjawab mengembangkan istilah Melayu

dan menghasilkan istilah yang lebih khusus, abstrak dan tepat bersesuaian

dengan bidang bidang ilmu yang terdapat di Malaysia. Di dalam proses

pembentukan istilah, jawatankuasa ini lebih mengutamakan asas bahasa Melayu

atau bahasa bahasa serumpun. Pinjaman juga turut dilakukan. Kerja kerja

penggubalan istilah dan pembentukan istilah berdasarkan kepada beberapa

prinsip tertentu.

Istilah boleh dibentuk dengan menggunakan;

i. Kata tunggal iaitu kata yang tanpa imbuhan.

ii. Kata terbitan.

iii. Kata ganda.

iv. Kata gabungan.

5.6.1 Istilah Kata Tunggal (Tanpa Imbuhan)

42

Page 43: Nota Bmm 3111

Istilah yang berupa bentuk dasar dipilih antara golongan kata utama,

saperti kata nama, kata kerja, dan kata adjektif.

Contoh:

Kata nama: buruj constellation

rawan gristle

cahaya light

Kata kerja: pecut accelerate

Imbas scan

reka invent

Kata adjektif: kenyal elastic

Rawak random

Cemas anxious

Dewan Bahasa dan Pustaka (2007:26) menjelaskan akronim adalah

kependekan yang terbentuk daripada gabungan huruf – huruf pertama atau suku

kata beberapa perkataan yang boleh diujarkan sebagai satu perkataan. Contoh :

Cerpen cereka

tabika kugiran

pawagam RISDA

MARA ADUN

BERNAMA PLUS

KOBENA BERNAS

5.6.2 Istilah Kata Terbitan

43

Page 44: Nota Bmm 3111

Istilah yang berupa kata terbitan dibina daripada kata dasar dengan

imbuhan awalan, akhiran, sisipan atau apitan. Istilah kata terbitan ini juga

termasuk kata dasar yang menerima imbuhan bahasa Sanskrit, Arab dan Jawa.

a. Paradigma kata dengan imbuhan ber-

Contoh:

belajar pelajar pelajaran

bertapa pertapa pertapaan

bertani petani pertanian

b. Paradigma dengan Penambah me(N)-

Contoh:

Menulis penulis penulisan tulisan

mengajar pengajar pengajaran ajaran

mengamal pengamal pengamalan amalan

membesar pembesar pembesaran -

mengubah pengubah pengubahan -

mengairi - pengairan -

c. Paradigma dengan me(N)-, ber-

Contoh:

memberhentikan - pemberhentian - perhentian

-

- - pembelajar pelajaran

44

Page 45: Nota Bmm 3111

d. Paradigma kata dengan me(N)-, per-

Contoh:

Mempersatukan pemersatu pemersatuan persatuan

Memperoleh pemeroleh pemerolehan perolehan

mempelajari pelajar - pelajaran

e. Paradigma kata dengan ke - an

Contoh:

saksi Kesaksian

bermakna Kebermaknaan

terbuka Keterbukaan

penduduk Kependudukan

sesuai kesesuaian

f. Paradigma Kata dengan Sisiapan -en-, -er-, -el-, -em-, -in-

Contoh:

Gigi gerigi

susu tenusu

tapak telapak

kuncup kemuncup

sambung sinambung

5.6.3. Istilah Kata Ganda

45

Page 46: Nota Bmm 3111

Istilah yang terdiri daripada kata ganda boleh merupakan gandaan kata

dasar sepenuhnya atau sebahagiannya dengan atau tanpa imbuhan atau

perubahan bunyi.

a. Ganda Penuh

Contoh:

langit-langit kanak-kanak

labi-labi paru-paru

buku-buku guru-guru

b. Ganda Suku Kata Awal

Contoh:

Tetikus rerongga jejari

Cecair rerambut kekisi

c. Ganda Suku Kata Awal dengan Imbuhan

Contoh:

dedaunan

46

Page 47: Nota Bmm 3111

pepohonan

jejarian

d. Kata Ganda Berentak

Contoh:

Warna-warni Batu-batan

Serta-merta Bengkang-bengkok

Bolak-balik Hingar-bingar

Dolak- dalih Mundar- mandir

Simpang-siur rempah ratus

5.6.4 Istilah Bentuk Gabungan (majmuk)

Istilah boleh dibentuk dengan menggabungkan dua kata atau lebih.

Semua unsur dalam gabungan ini terdiri daripada bentuk bebas, sama ada

sudah mendapat imbuhan atau tanpa imbuhan.

i. Tanpa Imbuhan:

Contoh:

garis lintang atas aras laut

daftar masuk mesin atur huruf

mesin kira tangan segi empat tepat

ganda tiga kamera laut dalam

ii. Dengan Imbuhan Pada Salah Satu Unsurnya

47

Page 48: Nota Bmm 3111

Contoh- contoh seperti :

saksi pendakwa pelarasan gaji

dalam talian atas talian

mengambil alih menerima pakai

penerima janji gelombang melintang

iii. Dengan Imbuhan pada Kedua-dua Unsur

Contoh - contoh seperti:

Jagaan perlindungan kedudukan anggaran

Perjanjian meluluskan perbelanjaan terealisasi

SUMBER ISTILAH BAHASA MELAYU

6.1 Perbendaharaan Kata Umum Bahasa Melayu

Pembentukan istilah boleh diambil daripada perbendaharaan kata umum

bahasa Melayu termasuk kata dari dialek atau bahasa lama. Sesuatu kata yang

dipilih untuk dijadikan istilah itu hendaklah memenuhi syarat yang berikut;

kata berkenaan tepat memberi makna, konsep, proses, keadaan atau ciri yang

dimaksudkan.

48

Page 49: Nota Bmm 3111

kata yang dipilih adalah yang paling singkat (sekiranya ada sekelompok

sinonim).

Contoh:

Hospital dan rumah sakit, dipilih hospital

Fisiologi dan kaji tugas organ, dipilih fisiologi

kata berkenaan tidak mempunyai konotasi buruk atau sebutan sumbang.

6.2 Perbendaharaan Kata Bahasa Serumpun

Istilah juga boleh dibentuk daripada perbendaharaan kata bahasa

serumpun dengan bahasa Melayu sekiranya tidak terdapat istilah yang

diperlukan daripada bahasa Melayu,

Contoh – contoh seperti:

gambut (daripada bahasa Banjar) – peat

nyeri (daripada bahasa Sunda) – pain

engkabang (daripada bahasa Iban) – ellipenut

dermaga (daripada bahasa klasik) – wharf

dening (daripada dialek Kelantan) – yoke

6.3 Perbendaharaan Kata Bahasa Asal

Sekiranya istilah yang diperlukan tidak terdapat daripada bahasa Melayu dan

bahasa serumpun dengan bahasa Melayu maka bolehlah diambil kata-kata daripada

bahasa asal atau bahasa asing. Penulisan istilah ini hendaklah mengutamakan

bentuk ejaannya di dalam bahasa sumber (perlu disesuaikan) tetapi penyebutannya

hendaklah mengikut sistem bunyi bahasa Melayu. Untuk tujuan keseragaman,

49

Page 50: Nota Bmm 3111

bahasa Inggeris yang dianggap paling internasional dijadikan sebagai bahasa

sumber melainkan konsep yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam bahasa

Inggeris.

Contoh – contoh seperti:

Istilah Bahasa Asal Istilah Bahasa Melayu

Atom

Electron

Professional

Psychology

Structure

Radio

Television

Radiography

Atom

Elektron

Profesional

Psikologi

Struktur

Radio

Televisyen

Radiografi

6.4 Penyerapan Istilah Asing

Istilah asing boleh dipinjam atas dasar;

Sesuai maknanya;

Lebih singkat daripada terjemahan bahasa Melayunya;

Istilah asing yang diserap itu mempermudahkan penyelarasan, sekiranya istilah

bahasa Melayunya mempunyai banyak sinonim.

6.4.1 Bentuk-Bentuk Serapan

50

Page 51: Nota Bmm 3111

Kata yang diambil daripada bahasa asing terdiri daripada bentuk akar atau

terbitannya. Hal ini bergantung pada:

Konteks situasi dan pemakaiannya di dalam ayat;

Kemudahan belajar bahasa; dan

Kepraktisan.

Pada prinsipnya diambil bentuk tunggal contohnya, spectrum (spektrum)

kecuali kalau bentuk jamaknya yang lebih biasa dipakai.

6.4.2 Istilah Asing yang sudah lazim

Istilah asing yang sudah lama digunakan boleh terus dipakai walaupun

ada kalanya istilah berkenaan tidak sesuai dengan peraturan. Hal ini dilakukan

untuk menjauhkan kekacauan dan kekeliruan.

Contoh – contoh seperti :

Istilah Asing Istilah Bahasa Melayu

Campaign

Custom

Dengue

Grant

Pension

Kempen

Kastam

Denggi

Geran

Pencen

51

Page 52: Nota Bmm 3111

6.5 Pembentukan Istilah Pelbagai Bidang

Pelbagai istilah telah digubal dan dibentuk di dalam pelbagai bidang.

Sebagai contoh, istilah - istilah mengikut bidang berkenaan diberikan di bawah:

a) Istilah Teknologi Maklumat dan Komunikasi

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Audioconferencing

Autosave

Broadcast

Client-server

Connection-oriented network

Data scrambler

Digital camera

Digital certificate

Digital purse

Digital signature

Sidang audio

Autosimpan

Siaran;siar

Pelanggan-pelayan

Rangkaian berorientasikan

Pengarau data

Kamera digital

Sijil digital

Dompet digital

Tandatangan digital

b) Istilah Undang Undang

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Administrative order

Civil disorder

Civil rights

Double jeopardy

Diplomatic immunity

Extradiction

Perintah pentadbiran

Gangguan awam

Hak sivil

Pendakwaan dua kali

Kekebalan diplomatik

Ekstradisi

52

Page 53: Nota Bmm 3111

Fraud

Fugitive offender

Fundamental rights

Judicial review

Legitimacy

Mala fide

Mandatory procedure

Native

Natural justice

Fraud

Pesalah buruan

Hak asasi

Kajian semula kehakiman

Kesahan

Mala fide

Tatacara mandatory

Anak negeri

Keadilan asasi

c) Istilah Komputer

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Access

Bench mark

Cursor

Data base

Download

End user

Font

Hardware

Integrated circuit

Local area network

Capaian

Tanda aras

Kursor

Pangkalan data

Muat turun

Pengguna akhir

Fon

Perkakasan

Litar bersepadu

Rangkaian kawasan setempat

d) Ekonomi / Pentadbiran Perniagaan

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Balance sheet Kunci kira-kira

53

Page 54: Nota Bmm 3111

Bridging loan

Buy out

Buy-back price

By-product

Capital gain

Cash flow

Certificate of authorization

Chief executive officer

Deed of trust

Investment climate

Long term debt

Short-term financing

Sole agent

Steering committee

Pinjaman penyambung

Beli habis

Harga beli balik

Keluaran sampingan

Laba modal / keuntungan modal

Aliran tunai

Perakuan kuasa

Ketua pegawai eksekutif

Surat ikatan amanah

Iklim pelaburan

Hutang jangka pendek

Pembiayaan jangka pendek

Ejen tunggal

Jawatankuasa pemandu

e) Istilah Perhotelan

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Ballroom

Banquet

Budget hotel

Buffet

Business centre

Check-in

Check-out

Cocktail

Day use

Deluxe room

Dewan besar

Bankuet

Hotel jimat / hotel kelas ekonomi

Bufet

Pusat khidmat urusan

Daftar masuk

Daftar keluar

Koktel

Guna siang

Bilik mewah

54

Page 55: Nota Bmm 3111

Double room

Function room

Luncheon

Twin bed

Waiter (L); waitress (P)

Bilik kelamin

Bilik majlis

Jamuan tengah hari

Katil-kembar

Pramusaji

f) Fotografi

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Abstract photography

Between-the-lens shutter

Camera angle

Daylight film

Effective aperture

Flash

Ground-angle view

Half-length portrait

Invisible light

Latitude of exposure

Main lighting

Out of focus

Periscopic lens

Quartz lens

Reflect camera

Fotografi abstrak

Pengatup antara kanta

Sudut kamera

Filem warna cahaya siang

Apertur berkesan

Dengar

Pandangan sudut bawah

Potret separuh

Cahaya halimunan

Latitude dedahan

Pencahayaan induk

Luar fokus

Periskop

Kanta kuarza

Kamera reflex

g) Istilah Matematik dan Statistik

Bahasa Inggeris Bahasa Melayu

Aerial cable Kabel arial

55

Page 56: Nota Bmm 3111

Affine

Affine geometry

Affine variety

Aggregate

Aggregation

Aggregative

Aggregative index

Aggregative model

Afin

Geometri afin

Aneka afin

Agregat

Pengagregatan

Berdaya agregat; pengagregatan

Indeks pengagregatan

Model berdaya agregat

6.6 Cabaran – Cabaran Pembentukan Istilah

Tugas dan tanggungjawab Jawatankuasa istilah amat mencabar. Kritikan

yang dilemparkan kepada mereka datang bertubi tubi, khusus daripada kalangan

yang kurang memahami rasional di belakang pemilihan sesuatu istilah; dan

kritikan sinis ini sering terdengar. Walau bagaimanapun, bagi orang bahasa,

linguis dan pendidik, mereka amat memahami keputusan yang telah dibuat;

mereka akur pada istilah yang telah dibentuk dan menerimanya dengan hati

terbuka. Bagi orang yang tidak memahaminya, tidak semudah untuk mencapai

kesepakatan dan persetujuan di dalam pembentukan istilah baru; tentu sekali

banyak cabarannya. Walau apapun kritikan yang dilemparkan jawatankuasa

istilah tetap dengan pendirian mereka. Hakikatnya kerja yang mereka lakukan

berpandu kepada dua kriteria umum:

Kepesatan ilmu :

i. Perkembangan ilmu dalam bidang-bidang tertentu.

ii. Penyerapan istilah-istilah baru mengikut perkembangan semasa.

Kepakaran :

i. Kekurangan pakar di dalam bidang tertentu.

56

Page 57: Nota Bmm 3111

ii. Penentuan sumber istilah (bahasa asal, bahasa serumpun, bahasa

pinjaman)

7.1 Konsep dan definisi singkatan dan Lambang

7.1.1 Definisi Singkatan

Menurut Kamus Dewan (2007: 1501) menyatakan singkatan ialah

kependekan, ringkasan , merupakan gejala umum dalam pemakaian bahasa.

Manakala Nik Safiah Karim dan rakan-rakan (2008: 66) Akronim adalah kata

singkatan yang terbentuk dengan menggabungkan huruf awal suku kata atau

dengan menggabungkan huruf awal dan suku kata daripada rangkai kata, dan

ditulis serta dilafazkan sebagai perkataan utuh. Beliau menyatakan ada tiga cara

pembentukan akronim. Manakala Asmah Hj. Omar (2009:27) akronim adalah

kata selapis yang dibentuk dengan menggunakan suku kata pada kata-kata

unsur. Menurut Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu KPM (1992:15) singkatan

terbentuk dengan empat cara melalui penggunaan :

a) Menggugurkan satu bahagian atau lebih bahagian daripada dasarnya. Misalnya :

lab ( laboratory)

b) Menyingkatkan huruf ejaan, tetapi sebutannya seperti bentuk lengkap. Misalnya:

sin - sinus

cm - sentimeter

cos - konsinus

hab - habitat

c) Menggabungkan suku kata atau bahagian kata. Misalnya:

57

Page 58: Nota Bmm 3111

Mara - Majlis Amanah Rakyat

Perkim - Pertubuhan Kebajikan Islam Malaysia

Bernama - Berita Nasional Malaysia

Tadika - taman didikan kanak – kanak

Cerpen - cerita pendek

Kugiran - kumpulan gita rancah

Berdikari - berdiri dengan kaki sendiri

Pawagam - Panggung wayang gambar

Perkeso - Pertubunhan Keselamatan Sosial

d) Menggabungkan huruf pangkal setiap kata, istilah begini dipanggil akronim.

Misalnya:

JKR - Jabatan Kerja Raya

TLDM - Tentera Laut DiRaja Malaysia

IPGKTAR - Institut Pendidikan Guru Kampus Tun Abdul Razak

LUTH - Lembaga Urusan Tabung Haji

ABIM - Angkatan Belia Islam Malaysia

ADUN - Ahli Dewan Undangan Negeri

IKIM - Institut Kefahaman Islam Malaysia

7.1.2 Definisi Lambang

Menurut Kamus Dewan Edisi keempat ( 2007: 876) Lambang ialah tanda

yang mewakili entiti linguistik seperti bunyi, fonem,suku kata, morfem dan kata

yang diterima dalam transkripsi fonetik atau sistem tulisan.

58

Page 59: Nota Bmm 3111

Lambang huruf ialah singkatan khusus berdasarkan kebiasaan yang

terdiri daripada satu huruf atau lebih tanpa titik di belakangnya, dan digunakan

untuk menandai sesuatu konsep. Contoh :

meter - meter - m

kilogram - kilogram - kg

second - saat - s

ampere - ampere - A

degree - darjah - K

candela - kandela - cd

radian - radian - rad

steradian - steradian - st

mole - mol - mol

hecto - hekto - h

centi - senti - c

mega - mega - M

giga - giga - G

EJAAN DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

8.1 Ejaan Transliterasi Dalam Bahasa Melayu

Kamus Dewan (2007:1712) menyata transliterasi ada penukaran huruf

9perkataan dsb)daripada abjad sesuatu tulisan (misalantulisan Arab kepada

huruf yang selaras bunyinya dsb dalam abjad system tulisan lain (spt Rumi).

Ejaan Transliterasi atau alih huruf boleh mengikut perakuan ISO untuk huruf

59

Page 60: Nota Bmm 3111

Arab (Perakuan ISO-R233) atau Perakuan ISO-R315 huruf Yunani. Contoh

transliterasi Arab. Contoh :

Bismillahirrahmanirrahim

muslimin

mslimat

ustaz

ustazah

haji

hajah

fikir

hadith

gaib

zakat

akad

lafaz

solat

iman

imam

talak

lian

sujud

kiam

8.2 Ejaan Transkripsi Dalam Bahasa Melayu

Transkripsi ialah penulisan sebutan yang menunjukkan sebutan dalam

bahasa yang bersangkutan.

Istilah asing yang diserapkan ke dalam bahasa Melayu tanpa

diterjemahkan, pada umumnya ditranskripsikan lebih dahulu. Misalnya:

60

Page 61: Nota Bmm 3111

bureau - biro

police - polis

ambulance - ambulans

Ejaan nama khas, yang dalam bahasa sumber ditulis dengan huruf Latin,

tidak diubah. Sekiranya nama khas itu ditulis dengan huruf lain, maka diambil

ejaannya yang dalam bahasa Inggeris dan kemudian disesuaikan dengan

bahasa Melayu. Misalnya:

Baekelund

Cannizzaro

Aquadag

Dacron

Keops

Dmitri Ivanovic Mendeleev

Anton Chekhov

Mao Tze Tung

Rujukan:

Abdullah Hassan & Ainon Mohd. (1994). Tatabahasa Dinamika. Kuala Lumpur:

Dewan Bahasa dan Pustaka.

61

Page 62: Nota Bmm 3111

Amat Juhari Moain (2010)Penggubalan Istilah Ilmiah dalam Bahasa Melayu.

Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.

Azman Wan Chik.1985. Mengajar Bahasa Malaysia Jilid 2: Latihan Guru Dan

Bahan. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa Dan Pustaka

Dewan Bahasa dan Pustaka (1992) Pedoman umum Pembentukan Istilah

Bahasa Melayu. Kuala Lumpur.

Puteri Roslina Abdul Wahid (2005) Peminjaman Kata Bahasa Inggeris Dalam

Peristilahan Undang – Undang. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Teuku Iskandar.2008. Kamus Dewan Edisi Keempat. Kuala Lumpur : Dewan

Bahasa Dan Pustaka.

62