code mixing used by sheryl sheinafia’s followers (case
TRANSCRIPT
CODE MIXING USED BY SHERYL SHEINAFIA’S FOLLOWERS
(CASE STUDY OF ANAK JAKSEL LANGUAGE TREND)
THESIS
Submitted to the Board of Examination
In Partial Fulfillment of the Requirement
For Literature Degree at English Literature Department
by:
DIANA KARTINI
AI.140229
ENGLISH LITERATURE DEPARTMENT
FACULTY OF ADAB AND HUMANITIES
THE STATE OF ISLAMIC UNIVERSITY
SULTHAN THAHA SAIFUDDIN JAMBI
2019
MOTTO
نه مهي بيه في ضم ٱلل مه يشاء وما أرسهنا مه رس ىل إل بهسان قىمهۦ
يشاء وه ى ٱنحكيمٱنعزيز ويهدي مه
Artinya : (Kami tidak mengutus seorang rasul pun melainkan dengan bahasa)
memakai bahasa (kaumnya, supaya ia dapat memberi pelajaran
dengan terang kepada mereka) supaya mereka dapat memahami apa
yang disampaikannya. (Maka Allah menyesatkan siapa yang Dia
kehendaki dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki.
Dan Dialah Tuhan Yang Maha Kuasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi
Maha Bijaksana.) di dalam tindakan-Nya .1(Q.S. Ibrahim:4)
Meaning :And We did not send any messenger except [speaking] in the
language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray
[thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the
Exalted in Might, the Wise.2 (Q.S. Ibrahim:4)
1 http://khalifahcenter.com/q14.4
2 https://quran.com/14
DEDICATION
بسماللانرحمهانرحيم
I thanks to Allah SWT who has blessed and strength on me, so I can
accomplish this thesis. Shalawat and salam to Prophet Muhammad SAW who has
brought human‟s life to a better life and to a beautiful world proudly, I dedicate this
thesis to myself and my beloved family. Especially My beloved father Jariman and
my beloved mother Suryati who taught me that even the largest task can be
accomplished if it is done one step at a time. My brother Jaka Setiawan and My sister
Adinda.
For my dearest best friends Siti Hoiruna, Luthfiana Nur Cahya, Kak nisa,
Pina, Deni, and other friends who cannot be said one by one. I would like to say
thanks a lot for your care and suggestion that are given to me as long as my journey
in writing this thesis. And the last for all people who helped me in writing this thesis,
especially for my supervisors Dr. Alfian, M.Ed and Dian Mukhlisa, MA. I would like
to say thank you so much. I love you all as always.
خيرا الل جزاك م
ACKNOWLEDGEMENT
Alhamdulillahirabil „alamin, the writer expresses his highest gratitude to
Allah subhanahuwata‟ala for blessing, love, opportunity, health, and mercy to
complete this thesis. This thesis entitled “Code Mixing Used by Sheryl Sheinafia’s
Followers (Case Study of Anak Jaksel Language Trend)” which is submitted to
fulfill the requirements for bachelor degree (S1) in English Literature, Adab and
Humanities, The State Islamic University Sulthan Thaha Saifuddin Jambi. Shalawat
and Salam are upon to our Prophet and last Messenger, Muhammad SAW, who has
brought us from the darkness to lightness and to a better life.
I would like to thank those who have assisted me in writing this thesis. My
sincere gratitude goes to:
1. The Rector of State Islamic University, Sulthan Thaha Saifuddin Jambi, Prof.
Dr H. Su‟aidi Asy‟ari, MA, Ph.D. The Deputy of Rector, Dr. H. Hidayat,
M.Pd and Dr. Hj. Fadilla, M.Pd, who allowed me to study in the university.
2. The Dean of Adab and Humanities Faculty, Prof. Dr. Maisah, M.Pd.I. The
Deputy of Dean, Dr. Alfian, M.Ed. Dr. H.M. Fadhil, M.Agand Dr. Raudhoh,
M.Pd.I
3. The Chairwoman of English Literature Department, Ulfatmi Azlan, M.A. and
the Secretary of English Literature Department, Dian Mukhlisa, M.A
4. My Best Supervisors, Dr. Alfian, M.Ed.and Dian Mukhlisa, M.A who have
given me ideas and provided great inputs to me in finishing this thesis.
ABSTRACT
Kartini, Diana, 2019 : Code Mixing Used by Sheryl Sheinafia‟s Followers (Case
Study of Anak Jaksel Language Trend) English Literature
Department. Adab and Humanities Faculty. The State
Islamic University Sulthan Thaha Saifuddin Jambi.
Supervisor I : Dr. Alfian, M.Ed
Supervisor II : Dian Mukhlisa, MA
Nowadays, code-mixing is becoming a language phenomenon. As happened
in south Jakarta, there are many code-mixing users. Code-mixing used between
Indonesian and English language. This topic research is about code-mixing that
occurs in the posting of one South Jakarta artist, Sheryl Sheinafia, on her Twitter
account. This research is related to the tweets update that uses Code-Mixing by
Sheryl on her Twitter account and comments column by Sheryl‟s followers from
South Jakarta (Jaksel). The purpose of this study is to illustrate how forms of code-
mixing that happened by Sheryl uploads on her Twitter account and what are the
reasons for using code-mixing in Jaksel, especially Sheryl‟s followers. This
description includes: (1) the forms of code-mixing used by Sheryl on her Twitter
account, (2) the reasons for using Code-Mixing used by Sheryl‟s followers. The
writer uses Forms of code-mixing and reason for using code-mixing theory to support
the writing of this thesis. And also uses descriptive qualitative methods. The
technique of data collection used in this study is observation, interviews, and
documents. The writer divides the forms of code-mixing based on word class theory
that occurs in Sheryl's uploads on her Twitter account. After analyzing the data and
completing the research, the author found the results of the study, among others: the
forms of code-mixing that appeared in Sheryl's Twitter account were nouns,
adjectives, verbs, and phrases. While the reasons for using Code-Mixing used by
Sheryl‟s followers such as: Dominance attitude and Language Attitude.
ABSTRAK
Kartini, Diana, 2019 : Code Mixing Used by Sheryl Sheinafia‟s Followers
(Case Study of Anak Jaksel Language Trend)
English Literature Department. Adab and Humanities
Faculty. The State Islamic University Sulthan Thaha
Saifuddin Jambi.
Supervisor I : Dr. Alfian, M.Ed
Supervisor II : Dian Mukhlisa, MA
Saat ini, campur kode menjadi fenomena bahasa. Seperti yang terjadi di
Jakarta Selatan, terdapat banyak pengguna campur kode. Campur kode yang
digunakan antara bahassa Indonesia dan bahasa inggris. Topik penelitian ini adalah
tentang campur kode yang terjadi didalam postingan salah satu artis Jakarta Selatan
atau Jaksel yaitu Sheryl Sheinafia di akun twitternya. Penelitian ini berkaitan dengan
unggahan tulisan yang menggunakan Campur kode yang diunggah oleh Sheryl di
akun twitternya dan dikomen oleh pengikut twitternya yang berasal dari Jakarta
Selatan (Jaksel). Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menggambarkan bagaimana
bentuk-bentuk campur kode yang terjadi diunggahan Sheryl di twitternya dan apa
alasan anak Jaksel memakai campur kode terutama pengikut akun twitter Sheryl.
Deskripsi ini meliputi: (1) bentuk-bentuk campur kode yang dipakai oleh Sheryl di
akun twitternya, (2) alasan pemakaian campur kode yang digunakan oleh pengikut
Sheryl. Penulis menggunakan teori bentuk-bentuk campur kode dan alasan
penggunaan campur kode untuk mendukung penulisan skripsi ini. Dan juga penulis
menggunakan metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang digunakan
dalam penelitian ini adalah observasi, wawancara dan dokumen. Penulis membagi
bentuk-bentuk code-mixing berdasarkan teori kelas kata yang terjadi di unggahan
Sheryl di akun twitternya. Setelah menganalisa data dan menyelesaikan penelitian,
penulis menemukan hasil-hasil penelitian diantara lain: nentuk-bentuk campur kode
yang muncul diunggahan Sheryl di akun twitternya adalah kata benda, kata sifat, kata
kerja, dan frasa. Sedangkan alasan pemakaian campur kode yang digunakan oleh
pengikut Sheryl adalah Sikap Dominasi dan Sikap Bahasa.
TABLE OF CONTENT
PAGE OF TITLE .......................................................................................... i
APPROVAL .................................................................................................. ii
LETTER OF RATIFICATION ................................................................... iii
ORIGINAL THESIS STATEMENT .......................................................... iv
MOTTO .......................................................................................................... v
DEDICATION ............................................................................................... vi
ACKNOWLEDGEMNT ............................................................................... vii
ABSTRACT ................................................................................................... viii
ABSTRAK ..................................................................................................... ix
TABLE OF CONTENT ................................................................................. x
CHAPTER I : INTRODUCTION
A. Background of Problem ....................................................... 1
B. Formulation of the Problem ................................................. 7
C. Limitation of the Problem .................................................... 7
D. Purpose of the Research ...................................................... 7
E. Significance of the Research ................................................ 8
CHAPTER II : THEORETICAL FRAMEWORK
A. Sociolinguistics .................................................................... 9
B. Bilingualism ....................................................................... 11
C. Code Mixing ........................................................................ 12
D. Form of Code Mixing .......................................................... 13
E. Reason of Using Code Mixing ............................................. 17
F. History of Anak Jaksel Language ........................................ 21
G. Review of Related Researches ............................................ 23
CHAPTER III : RESEARCH METHOD
A. Design of the Research ........................................................ 27
B. Sources of Data .................................................................... 28
C. Technique of Data Collection .............................................. 29
D. Technique of Data Analysis ................................................. 31
CHAPTER VI : FINDING AND ANALYSIS
A. The Forms of Code Mixing ................................................. 34
B. Reason using Code Mixing ................................................... 55
CHAPTER V : CONCLUSION AND SUGGESTIONS
A. Conclusion ........................................................................... 59
B. Suggestions .......................................................................... 60
REFERENCES
APPENDIX I
APPENDIX II
CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background of The Problem
In daily life, we need communication with other people. We live in a world
of language. Therefore, we need learning the language. Language is seen used to
have an important role in the process of human interaction with each other.
Talking about language will relate to the community. Because other regions have
different languages and the study of public languages is sociolinguistics.
Sociolinguistic is not a study of facts but the study of ideas about how societal
norms are intertwined with our language use.
Like Wardhaugh's opinion that said, “Sociolinguistics is the study of our
everyday life-how language work in our casual conversations and the media we
are exposed to, and presence of societal norms, policies, and law which address
language”3. Language to communicate among people inside it to get a certain
goal, such as when someone asks others to do something and to keep politeness.
People need to master more than one language to communicate and to interact
with others. All of these show that Indonesia is a multilingual or heterogeneous
society.
3Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics Seventh Edition.UK: John Wiley &Sons, Inc.
2015. P.1
Nowadays, the use of code-mixing has become commonplace in social
media like Facebook, Instagram, Twitter, WhatsApp, and YouTube. Among
young people the use of language varieties. Sometimes they mix language in a
conversation both directly or indirectly. The use of a good mix of languages from
the local language with English or Indonesian to English is now not a taboo
anymore. Because, English is the international language in the world. All
countries learn English. Mixing language has become a lifestyle for its users.
This is influenced by the development of language that is easily obtained and
learned accompanied by technological development. We can give a sentence in
our picture or photo in a caption on our social media. We often see the user social
media using mix language.
In Indonesia, mixing language between Indonesian and English is a
common thing to do. Like phenomena trend language Anak Jaksel emerging and
popular recently. Whereas, the use of mixed language has long been used by our
society and not only in South Jakarta. It has become part of the culture for
Indonesian to mix English with their language in their daily conversation, even
though they are different in grammar and lexicon. Mixing language or code-
mixing is one of the sociolinguistic phenomena that occur in a bilingual or
multilingual society. Mix language has become a lifestyle in our life.
According to Wardhaugh, Bilingual society results in code-mixing and
code-switching. At least, the phenomenon of bilingualism results in the
occurrence of code-switching and code mixing4. Code mixing occurs when
conversant uses both languages together to extend that they change from one
language to the other in the course of a single utterance.
Sociolinguistics is concerned with investigating the relationship between
language and society with the goal being a better understanding of the structure
of language and how languages function in communication; the equivalent goal
in the sociology of language is trying to discover how social structure can be
better understood through the study of language, e.g., how certain linguistic
features serve to characterize particular social arrangements5.
Every people have different motives for using code-mixing. It can be a
need filling motive, or prestige filling motive6. Need filling motive is a motive
when the speaker cannot find words that have a similar meaning in their
language. Prestige filling motive is the motive that is used when the speaker
appears in their educational status.
Code mixing did not only use indirect speech but also use in social media
networking like Facebook, Instagram, Twitter, Whatsapp, and YouTube. For
young people, the social media used is more diverse. Facebook is a place to find
friends, Twitter and blogs as a place to share, Line or BBM as a communication
intermediary and YouTube to watch videos.7 From those kinds of social media
4Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. Great Britain: HrtnollsLtd, Bodmin. 1986.
P.15 5 Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell Ltd.1990. P.18 6Hockett, Charles. A Course in Modern Linguistics. New York: The Macmillan Company. 1958. P.23 7 www.mastekno.com/id/sosmed-teraktif-di-indonesia/ Access May16th,2019 at 10.52 am.
above, the writer interested to analyze code mixing in twitter, where the writer
get the data from Sheryl‟s twitter. Because twitter is one of the favorite social
media in Indonesia, many users, get information faster. And more specifically the
reasons of the writer choose twitter is because twitter is easier to get responses to
interviews, where twitter users‟ lives can be seen on their profile and user
information is more accessible.
This research is the study of code-mixing used by Sheryl Sheinafia and her
followers (case study of Anak Jaksel language trend). Cause the data uses the
English and the Indonesian language. The data of this research come from the
tweets update by Sheryl twitter account and comments column on her twitter.
This research focuses on the forms of code-mixing by Sheryl‟s tweet and reasons
for using code-mixing that used by Sheryl‟s followers case Study of Anak
Jaksel language trend. The writer interested to choose public figure as Jaksel
icon. First, Sheryl is intense to using social media account, she often to using
code mixing or switching in her social media account especially twitter and she
came from south Jakarta / Jaksel people and this topic to interesting to analyzing
because it is a recent phenomenon in life and to be the lifestyle for every people.
And then become Gaul language in young people especially social media
Twitter. Besides that, society assumed that every people have various kinds of
reasons in using code mixing language in their social media networking.
The writer found code-mixing in the tweet and comments on her Twitter.
Sheryl and her followers use mix language from Indonesia into English or vice-
versa. To give a little description, the researcher put forward example as follow:
Screenshot 8
Sheryl : Seandainya memposting foto di
/if only post photos on/
Instagram semudah ngetweet
/Instagram is easy as tweeting
Her follower : Ngetweet mah simple tinggal ngetik gak
/tweeting is simple just keep typing do not/
Mesti pusing milih2 foto mana ygmo di
/have to worry about which photos you want to/
upload, this is why I like ngetweet more
/upload, this is why I like tweeting more
From the example above is tweets update from Sheryl‟s twitter and her
comments column. In the data Sheryl use of English code in the sentence that
was tweeted. In Sheryl‟s statement the context “Seandainya memposting foto di
8 Twitter by @callmeyea. Posting at 31 januari 2019
Instagram semudah ngetweet” is about the lack of Instagram which is not as easy
as a tweet on Twitter. The speakers use English in words „memposting‟ and
„ngetweet‟. Word „memposting‟ have meaning „mengunggah‟,
and „ngetweet‟ have meant „mencicit‟ or writing caption, mixed code in the word
is to use the Insertion between Indonesian and English word. In speaker Sheryl‟s
follower also interferes with the mixed code to respond to uploads from Sheryl.
In Sheryl‟s followers statement the context is “Ngetweet mah simple tinggal
ngetik gak mesti posing milih2 foto mana yg mo di upload, this is why I like
ngetweet more” is about approve if posting a tweet in twitter as simple not like
Instagram that must choose photo first. The speakers use English in words
„ngetweet‟, „simple‟, „upload‟ and „ngetweet more‟. Word „simple‟ have meant
„mudah‟ and „upload‟ have meaning „unggah‟ and „ngetweet more have
meaning‟ lebih dari mencicit‟. Mixed code in the word is to use the Indonesian
and English words. The mixed code happened because the speakers are difficult
to determine the right word equivalent due to language limitations.
Based on the example above that in the conversation between Sheryl and
her followers found code-mixing which is one of the things that underlies the
choice of this research. The second reason is because Sheryl as public figures in
Jaksel icon. She is intense to using social media account, she often to using code
mixing or switching in her social media account especially twitter and she came
from south Jakarta / Jaksel people. The last reasons are because no studies have
been found that discuss code-mixing in Anak Jaksel language trend. This is all
the reason I am interested in researching the title “Code Mixing Used by Sheryl
Sheinafia’s Followers (Case Study of Anak Jaksel Language Trend)”
B. Formulation of The Problem
Based on the background of the problem, the writer formulated the problem
as follow:
1. What are the forms of code-mixing used by Sheryl Sheinafia‟s followers on
her twitter account?
2. What are the reasons for using code-mixing that used by Sheryl‟s followers?
C. Limitation of the problem
In this research, the discussion was limited to code-mixing in the
screenshot tweets upload in Sheryl‟s twitter account. The writer wants to analyze
forms of code-mixing and reasons for using code-mixing that happened in Anak
Jaksel language on Sheryl‟s twitter. Then, finding the answer to the problem
based on Bhatia and Ritchie theory. The writer limits this research on the forms
of code-mixing, and the reasons for using code-mixing. The forms of code-
mixing are such as noun, verb, adjective, adverb, conjunction. For the object of
research, the writer takes some tweets update by Sheryl twitter account and
speaker to interview is Sheryl‟s followers especially south Jakarta area.
D. Purpose of the Problem
1. To find out forms code-mixing used by Sheryl Sheinafia on her twitter
account
2. To find out the reasons for using code-mixing that used by Sheryl‟s followers
E. Significance of the Research
In this research, the writer wants to analyze the specific problem about
code mixing used by Sheryl Sheinafia and her followers on her twitter account
with the case study of Anak Jaksel language trend. All speakers came from south
Jakarta/Jaksel. Then, finding answers to the problem based on Bhatia and Ritchie
theory. The writer limits this research on the form of code-mixing used by Sheryl
Sheinafia on her twitter account, and the reason for using code-mixing by
Sheryl‟s followers.
CHAPTER II
THEORETICAL FRAMEWORK
A. Sociolinguistics
Sociolinguistics is used for the study of the relationship between language
and society. According to Chaer and Agustina Sociolinguistic is “bidang ilmu
antar disiplin yang mempelajari bahasa dalam kaitannya dengan penggunaan
Bahasa itu di Dalam Masyarakat”.9 From the quotation, it can be concluded
sociolinguistic is studying the influence of a culture of the way the language
used. In sociolinguistics, language is used to communication and interaction
between another individual or groups.
Sociolinguistics focuses on language use, that is on what can be said in
particular language, by whom to whom, in whose presence, when and where in
what manner and under what social circumstances. According to Peter Trudgill
defines sociolinguistics as follows: “Sociolinguistics is that part of linguistics
which is concerned with language as a social and cultural phenomenon. It
investigates the field of language and society and has close connections with the
social sciences, especially social psychology, anthropology, human geography
and sociology”10
9Chaer, Abdul& Agustina, Leonie. Sosioliguistik: Perkenalan Awal Edisi Revisi. Jakarta: Rineka
Cipta,2010. P.2 10Trudgill, Peter. Sociolinguistics: An Introduction to language and Society. England: Penguin Book.
2000. P.32
According to Chambers opinion is “Sociolinguistics is the study of the
social uses of language, and the most productive studies in the four decades of
sociolinguistic research have emanated from determining the social evaluation of
language variants”11
. The above definitions by the expert sociolinguistics
indicate that sociolinguistics is known as a branch of study that assumes that
human society is made up of many related patterns and behavior.
Sociolinguistics is from two words, Those are socio and linguistics. Socio
is the same with social dealing with society. Meanwhile linguistic is science
studying language. If we mix it can be concluded be sociolinguistics is sort the
language in the society. According to Fishman in Chaer said:
“Kajian sosiolinguistik lebih bersifat kualitatif. Jadi sosiolinguistik
berhubungan dengan perincian-perincian penggunaan bahasa yang
sebenarnya, seperti deskripsi pola-pola pemakaian Bahasa atau dialek
tertentu yang dilakuakanpenutur ,topic,latarpembiacaraan. Sosiolingistik
memandang Bahasa pertama-tama sebagai system social dan system
komunikasi serta bagian dari masyarakat dan kebudayaan tertentu”.12
In the other word, Fishman stated it can be concluded that sociolinguistic
learn about the language used in particular area or certain dialect. As an object of
sociolinguistics, language is not seen as a language but as a means of interaction
and communication in society. Therefore, the formulation of sociolinguistics
will not be separated from the problem of language relations with activities or
11Chambers, J. Studying Language Variation: An Informal Epistemology. In Chambers et al.2002. p.3 12Chaer, Abdul& Agustina, Leonie. Sosiolinguistik :Perkenalan Awal EdisiRevisi. Jakarta:Pt.Rineka
Cipta.2010. P.5
social aspects. The factor of sociolinguistic is the social background of both the
speaker and addresses like age, sex, social relationship between speakers.
In the use of sociolinguistics gives knowledge how to use language in
certain aspects or social aspects, as formulation by Fishman in Chaer‟s book said
“Who speak, what language, to whom, when and to what end. We can use
sociolinguistics knowledge in communicating and interacting by showing
language, variety of language and language style that must be used when talking
to certain people”. In multilingual countries like Indonesian, there are many
languages in it. Each region has its own language and the official language of
Indonesian is Malay. So, we must adjust the language we use to certain people.
Thus we can recognize and learn different languages at all times.
B. Bilingualism
Bilingualism is the ability of the person who can speak and communicate
with two languages, there are some types of bilingualism. According to Harman
and Stork in Alwasilah:
“There are many types of bilingualism, for example, someone with the
parents of different native language living in their speech community or a
person has learned to master a foreign language through intensive formal
instruction. Bilingual speakers are not necessarily born translators and
interpreters, as the skill of switching between two languages must be
acquired separately and the person who is equally conversant in both
languages and all situations (am bilingual) are very rare".13
13Alwasilah, Sosiologi Bahasa Cetakan 2 ,Bandung:Angkasa, 1986. P.124
From this quotation, there are some types of bilingualism, the first is the
speaker who had different native speaker, it is like Cinta Laura, her father is from
Germany and her mother is from Indonesia, it caused Cinta can speak in two
languages Germany and Indonesia. The second type is the speaker who had
studied a foreign language in formal education, for example, Suryo is an
Indonesian, he is the student in the English literature department, he studied
English during four years, so his English is very excellent. It makes Suryo can be
able to speak in Indonesia and English. It makes Suryo can be able to speak in
Indonesia and English.
C. Code Mixing
According to Richard stated “Code mixing is a mixing of two words or
language, usually without a change of topic”14
. Code mixing is a language
phenomenon that often occurs in multilingual communities. Where language
occurs as in Indonesian.
Talk about code-mixing is usually followed by code-switching. These
two events are common in the community so they are often difficult to
distinguish. The ways of communicating among the people are various due to
the supporting situations. There are two general ways of people to have
communication. They are written and spoken way. The written way uses some
equipment to transcribe the language, word by word into transcription such as
14Richards, Jack, Longman Dictionary of Applied Linguistics. First Published. London: Longman Group
Ltd, 1985, P.88
pen, paper, etc. and spoken one uses speech organ formed sounds and directly
transformed.
While code-mixing is when the people speaking, they mix one of
language with another language. It is caused by many factors. It is usually
associated with the characteristics of the speaker, such as social background and
level of education.
Code mixing used to appear in an informal situation and it can also occur
because of limited language skills, there is no equivalent expression for that
word, so the speaker s forced to mix the language with the another to make the
listener understand and catch his/her point.
D. Forms of Code Mixing
According to Bhatia and Ritchie from their book said: “We use the
term code-mixing (CM) to refer to the mixing of the various linguistic unit
(morphemes, words, modifiers, phrase, clause, and sentence)”15
. From the
statement above the forms of code-mixing could be words, phrases, clauses or
sentences.
In this research, the writer focused on code-mixing that happen in the
words phrase, and clause. So the writer used the theory about the forms of code-
mixing based on the form of the word that called a part of speech. Forms of
words or parts of speech are the basic forms in English to build a sentence.
15Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia(eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.337
There are eight kinds of parts of speech, those are noun, pronoun, verb,
adjective, adverb, preposition, conjunction and the last is interjection.
1. Form of Word
According to Richard “word was the smallest of the linguistics units that
occurred on its own in speech or writing”16
. The forms of the word are:
a. Noun
Noun is a word which can occur as the subject or object of a verb or the
related (complement) of a preposition. Nouns typically refer to people,
animals, places, things or abstractions17
.
From this explanation, it has been known if noun is every name of the people,
animal, places, things, action and other things that could be a subject or object
in the sentence.
b. Adjective
Richard stated that Adjective is a word that describes the thing, quality, state,
or action which a noun refers to. Adjective is a word that used to explain the
character of noun or pronoun. The common adjectives that often used in daily
conversation such as good, bad, beautiful, ugly, tall, short, small, old, new,
kinds of color, smart, stupid etc.18
16 Richards, Jack. Longman dictionary of Applied Linguistics. First Published. London: Longman Group
Ltd, 1985,p.311 17Richards, Jack & Schmidt, Richard. Longman dictionary of Applied Linguistics. Fourth Edition.
London: Longman Group Ltd. 2010. P.402 18Richards, Jack & Schmidt, Richard. Longman dictionary of Language Teaching &Applied Linguistics.
Fourth Edition. London: Longman Group Ltd. 2010. P.12
c. Verb
Richard stated that verb was a word which (a) occurs as part of the predicate
of a sentence (b) carries markers of grammatical categories such as tense,
aspect, person, number, and (c) refers to an action or state.19
d. Adverb
Richard stated that adverb is “a word that describes or adds to the meaning of
a verb, an adjective, another adverb, or a sentence and which answered such
as a question as how, where or when. In English, many adverbs have a -ly
ending.20
e. Preposition
Preposition is a word used with Noun, Pronoun and gerund to link the
grammatically to other words. Preposition may express such meaning as
possession (of), direction (to), place (at), time (before).21
f. Conjunction
Conjunction also connective. Conjunction is a words, phrase, or clause
together, such as but, and, when22
.
19Richards, Jack& Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
Fourth edition. London: Longman Group Ltd.2010. P. 625 20Richards, Jack, & Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
First Published. London: Longman Group Ltd, 2010. P.14 21Richards, Jack& Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
Fourth edition. London: Longman Group Ltd. 2010. P.452 22Richards, Jack& Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
Fourth edition. London: Longman Group Ltd. 2010. P.166
g. Interjection
Interjection is a word such as ugh!, gosh!, wow!, which indicates an
emotional state or attitude such as delight, surprise, shock and
disgust, but which has no referential meaning. Interjection are often
regarded as one of the part of speech.23
2. The Form of Phrase
According to Richard “phrase was a group of the word, which form
a grammatical units, a phrase did not contain a finite verb and did not
have a subject-predicate structure”24
.
3. The Form of Clause
According to Richard “clause is a group words which form a
grammatical unit and which contain a subject and a finite verb. A Clause
forms a sentence or part of a sentence and often functions as a noun,
adjective or adverb”.25
There are two kinds of clauses. The first is
independent clause and the second dependent clause. Independent clause
is complete sentence and contains the main subject and verb of sentence
(it is also called a main clause). While the dependent clause is not a
complete sentence, it must be connected to an independent clause. A
23Richards, Jack& Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
Fourth edition. London: Longman Group Ltd 2010. P.293 24Richards, Jack, & Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
First Published. London: Longman Group Ltd, 2010. P.58 25Richards, Jack, & Schmidt, Richard.Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
First Published. London: Longman Group Ltd, 2010. P.81
clause is different from a phrase. A phrase does not contain a finite verb
and does not have a subject-predicate structure.
Example:
1) Ani, What are doing? di panggil dari tadi kok gak nyambung.
2) I just want to tell you something. Karena ini penting banget.
E. Reason for Using Code Mixing
When bilinguals switch or mix two languages, there might be motivation
and reasons for code-switching and code-mixing. For example, some bilinguals
mix two languages when they cannot find proper words or expressions or when
there is no appropriate translation for the language being used. Also, their
interlocutors, situations, messages, attitudes, and emotions generate code-mixing.
According to Grosjean (1982), code-switching can also be used for many
other reasons, such as quoting what someone has said (and thereby emphasizing
one‟s group identity), specifying the addressee (switching to the usual language of
a particular person in a group will show that one is addressing that person),
qualifying that has been said, or talking about past events.
On the basis of a number of factors such as with whom (participants: their
backgrounds and relationships), about what (topic, content), and when and where
a speech act occurs, bilinguals make their language choice. According to Bhatia
and Ritchie states four factors determine language choice and mixing on the part
of bilinguals: (1) participants roles and relationship; (2) situational factors:
discourse topic and language allocation; (3) message-intrinsic considerations, and
(4) language attitudes including social dominance and security.26
1) Participant Roles and Relationship
Bhatia and Ritchie stated that participant roles and relationships play a
crucial role in bilinguals‟ unconscious agreement and disagreement on
language choice. Agreement leads to language-matching, which in turn
reflects the nature of their perceived social relationship.27
That is, whether
bilinguals code-mix or not depends on whom they talk to. As the bilinguals,
interlocutors and their relationship with interlocutors affect their code-mixing
2) Situational Factors
Bhatia and Ritchie stated that some languages are viewed as more suited
to particular participant/social groups, settings or topics than others.28
They
also postulate that social variables such as class, religion, gender, and age can
influence the pattern of language mixing and switching both qualitatively and
quantitatively. With regard to gender, one of the social variables, Bhatia and
Ritchie (2004) state that in many traditional societies, where gender roles are
clearly demarcated, i.e. men work outside the home and women are engaged
26Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia(eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.339 27Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia(eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.339 28Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia(eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.342
in domestic activities, language mixing and switching in women is
qualitatively different from that in men.29
3) Message-Intrinsic Factors
According to Bhatia and Ritchie, there are some factors which generate
code-mixing such as quotations, reiteration, topic-comment/relative clauses,
hedging, interjections and idioms and deep-rooted cultural wisdom. Direct
quotation or reported speech triggers language mixing/switching among
bilinguals cross-linguistically.
Bhatia and Ritchie stated that reiteration or paraphrasing marks another
function of mixing and topic-comment function makes bilinguals mix
languages.30
In addition, code-mixing and switching serves an important
function in hedging. That is, when bilinguals do not want to give interlocutors
a clear answer, they usually code mix or switch. The other function of
language mixing and switching is to add an interjection or sentence filler.
4) Language Attitudes, Dominance, and Security
Other factors such as individual and social attitudes, language
dominance, and language security determine the qualitative and quantitative
properties of language mixing.31
As for the attitudes, the frequency of code-
29Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia(eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.344 30Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia (eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.345 31Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia (eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.348
mixing from bilinguals depends on whether a society considers code-mixing
positively or negatively.
Dominance also influenced the occurrence of code-mixing. As Genesee
said, the bilingual children will code-mix between the first language with the
second language, but they will incline use more the first language than the
second language. It caused they do not dominate the linguistic structure of the
second language.
So many people secure their selves by code-mix their language. To
avoid the disunion of people‟s relationship, they usually code-mixing their
language when they are angry and tired in order to interlocutors do not
understand what they mean. Also, bilinguals‟ security has to do with code-
mixing. That is, when bilinguals do not feel secure, they tend to mix
languages more32
.
Table of Motivation for language mixing
Participants Situational
Factors
Socio-
Psychological
Factors
Linguistic/Pragmatic
Consideration
Indexical
(speaker/addressee‟s,
social class, gender,
age, etc.)
Formality,
settings,
private v/s
public
world, etc.
Dominance,
group
membership,
neutrality,
speech
accommodation
Repetition,
clarification,
contrast, quotation,
paraphrase, message
qualification, deep-
rooted cultural
knowledge, topic-
comment, hedging,
language trigger
32Bhatia, T.K.,& Ritchie, W.C. Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W.C Ritchie
and T.K. Bhatia (eds.), Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 2004. P.348
F. History of Anak Jaksel Language
In the last few days, mixes language “keminggris” has returned to the
social media scene. According to Bimo Wiwoho, a journalist Indonesia who also
likes history said Keminggris is “gaya berbahasa dengan mencampurkan kata
Bahasa inggris dalam kalimat berbahasa Indonesia. Dua Bahasa dicampur aduk
tanpa susunan kata yang jelas dalam satu kalimat”33
. Regarding this event,
young people in South Jakarta had become a sneer on social media. According
to those who make fun of south Jakarta people often interact with a westernized
style when communication. Young people Anak Jaksel are strongly suspected of
being the main speaker of the language “keminggris” a tendency of mixes
language to be known as code-mixing or code-switching in linguistic studies.
The phenomenon “keminggris” is not new. This symptom has emerged since the
1980s and is increasingly unstable. And the English language is increasingly
accepted as an international language.
There is an assumption that the use of English is more boast for speakers.
Educated officials and peoples feel great and intellect when inserting one or two
English terms, even though the term still has an equivalent in Indonesian.
Although natural “keminggris” is not a phenomenon is not born of space.
Several factors influence it:
33m.cnnindonesia.com/nasional/20181028140323-342056/keminggris-anak-jaksel-dan-ikrar-bahasa-
yang terlupakan . Access on April 19th, 2019 at 05.12 am
The first is the social factors. Language reflects social group (age, class,
etc) and all changes in them. Young people in South Jakarta for example, are
born from middle to upper-income families and live in a cosmopolitan
environment. This social background opens up access to English language
media, international schools, and overseas tours. Is it possible for a resident
outside of South Jakarta to join with keminggris? Very likely, if numbers of key
factors (for example) are met. How has better access to economic resources and
control the increasing importance of local prijajis since the Dutch era?
Not only in Indonesia, cosmopolitan classes doing master the language
which at the time was regarded as the lingua franca. Before the English
language dominates in the world, French was used every day in the circle of
European aristocracy for Germany, Italy, Russian followed by the expansions of
French imperial territory in the 17 until 18s century.
The second factor is what is called a linguistic expert. Ad Backus as an
entrenchment (individual) and convention (habituation collectively in society)
public figures, including officials, contribute to all of them. In terms of the repair
process, they use English terms repeatedly on various occasions. The more
frequently used, the higher the like hood of a language being stored. In the
cognitive area of the brain and slowly shifting the mother tongue system. The
process is individual. However, when copied by many people, the habitual
process arises.
In this final stage, the terms in English are increasingly used by people,
and even become a lifestyle and are accepted as fitting, insofar as it has the
potential to become a new language style that replaces its own language.
Indonesian words can be used as matching English words slowly and rarely used
a finally ignored34
F. Review of Related Research
Code mixing in daily interaction in young people by social media
especially twitter user is never been researched by other people in advance. But,
the writer found some researches that talked about code-mixing from PDF.
First, the student from English Letter department, State Islamic University
of Syarif Hidayatullah Jakarta, in 2015. She is Aida Soraya with the title “The
Social Factors of Code-Mixing in Annisa Tour and Travel Agency’s
Ticketing Staffs Utterances”35
. This researcher analyzed about (1) what are the
types of code mixing that occur when Annisa Agency‟s Ticketing Staff use
tourism-specific jargon in their speech? (2) What are the social factors
motivating the code-mixing in Annisa Agency‟s. She uses musyken and Eunhee
kim theories. This study uses qualitative method. The result of Aida research
there are five sentences include in congruent lexicalization type, and two
sentences include insertion type. Whereas, some social factors motivating the
code-mixing in annisa agency‟s there are; four sentence which included in
34www.aminef.or.id/benarkah-kita-semua-anak-jaksel-yang-tertunda-like-literally.Access.
March 19th, 2019 at 12.12 pm 35 Aida Soraya, “The Social Factors of Code-Mixing in Annisa Tour and Travel Agency‟s Ticketing
Staffs Utterances”, UIN Syarif Hidayahtullah Jakarta. 2015. P.2
participant role factor, two utterances which included in situational factor, one
utterance which included in message-intrinsic factor and two sentences identified
as dominance factor.
Second, the student in School of Teacher and Education in Muhammadiyah
University of Surakarta. This thesis published in 2014. He is Sutrismi with the
title: “The Use of Indonesian English Code-Mixing in Social Media
Networking (Facebook) by Indonesian Youngster”36
The researcher analyze
about (1) the types of code-mixing; (2) the reason of using code-mixing in social
media networking (Facebook) by Indonesian youngster. The researcher uses
suwito‟s theory to analyze about forms of code-mixing and hockett‟s theory to
analyze to reasons of using code-mixing. The researcher uses descriptive
qualitative method. The result of Sutrismi‟s research there are; six types of
linguistics forms of code-mixing consisting of 48 data of word (40 data single
word and 8 data compound words), 1 data of blending, 7 data to hybrid, 2 data of
word reduplication, 14 data of phrases and 4 data of clauses. Whereas to reason
of using code-mixing the researcher just found three reasons there are; need
filling motive, prestige filling motive, and the other reasons.
The last researcher is the research by Marisa Aqila the student of UIN STS
Jambi in 2017. Marisa talked about “Code-Mixing In Daily Conversation by
Female Students of Ma’had Al-Jami’ah in IAIN Sulthan Thaha Saifuddin”.
36 Dwi Ratnasari Lewi. “Code-Mixing Used by Indonesian Marine Affairs and Fisheries Minister Susi
Pudjiastuti As Seen In Mata Najwa February 11, 2015”. Santana Dharma University of Yogyakarta. 2016. P.9
The Formulation of the problem is (1) what are the forms of code-mixing
appearing in daily conversation, (2) what are the form of word mostly co de
mixing and (3) what the reason for using code-mixing in daily conversation by
female students of Ma‟had Al-Jami‟ah in IAIN Sulthan Thaha Saifuddin. The
method of the research that Marisa Aqila used in her research is the qualitative
resarch. And she used observation, interview, and documentation. Based on the
research, Marisa Aqila found in the form of code-mixing is between Indonesian,
English and Arabic language. And based on the result of the research, the writer
found forms of code-mixing that often appear in conversation by female students
of Ma‟had Al-Jami‟ah in IAIN Sulthan Thaha Saifuddin are Noun, Adjective and
verb and the forms of words mostly appear is a noun. And the last, some the
reason students used code-mixing is one of a rule in Ma‟had, environmental
factors and the lack of vocabulary of the conversation by female students of
Ma‟had Al-Jami‟ah in IAIN Sulthan Thaha Saifuddin.
Most of the preview research talked about the forms of code-mixing and
reasons of using it. The all researcher talked about code mixing. The equation of
my research with previous researchers is that we researched about the forms of
words and reasons for code-mixing. But it is different from another research
before because the writer using different theory and the objects and case studies
that are different from previous. In this research, code-mixing that happened is
between two languages English and Indonesian. The method of the research is
qualitative. And the formulation of the problem is the forms of code-mixing used
by Sheryl Sheinafia on her twitter account and the reasons for using code-mixing
by Sheryl‟s followers?
CHAPTER III
RESEARCH METHOD
A. Design of Research
In this thesis, the writer uses descriptive qualitative research that is suitable
for the aim of this research. Qualitative research is descriptive form. The data
collected in the form of words as a descriptive explanation than a number. The
result of the research contains the screenshot tweets update from the data to
illustrate and substantive the presentation. Descriptive research is a research
which aims to describe a phenomenon accurately based on the characteristic of
research, where the data are analyzed through interpreting, not statistical
analysis. According to Denzin and Lincoln define:
“Qualitative research is multi method in focus, involving an interpretive,
naturalistic approach to its subject matter. This means that qualitative
researchers study thing in their natural settings, attempting to make sense
of or interpret phenomena in terms of the meanings people bring to them.
Qualitative research involves the studied use and collection of a variety of
empirical materials-case study, personal experience, introspective, life
story, interview, observational, historical, interactional, and visual texts-
that describe routine and problematic moments and meaning in individuals‟
lives.”37
From the quotation above qualitative research is a method in focus, the
sociolinguistic approach to it is the subject matter. It means that qualitative
researchers study things in their natural settings, attempting to make sense of or
37Denzin and Lincoln in John W. Creswell.Qualitative Inquiry And Research Design. United States of
America: California, 1997. p. 15
interpret phenomena in terms of the meanings people bring to them. Descriptive
Analysis is the transformation of raw data into a form that will make them easy
to understand and interpret; rearranging, ordering, and manipulating data to
generate descriptive information38
.
It means that qualitative research is analyzing descriptive data such as a
writer or spoken, at the person who is observed in this research, where qualitative
research also analyzing about the data from outside which the data still not
right.39
By using this qualitative research, the writer feels easy to analyze the
screenshot tweets update by Sheryl‟s twitter and comments column by her
followers. Based on those statements, it can be concluded that qualitative
research is analyzing descriptive data that is collected is in the form of the
situation of the natural object. Where descriptive data such as a writer or spoken,
by using qualitative research a researcher will have a rice answer about the
question in analyzing the problem about forms of code mixing used by Sheryl in
her twitter account and the reasons for using code-mixing by Sheryl‟s followers.
B. Source of the Data
The source of the data in this research will be taken from the screenshot of
tweets updated by Sheryl‟s twitter. This all post, tweet by Sheryl‟s Twitter and
comments column from Sheryl‟s twitter. The time duration from November 2018
38William G Zikmund. Research Methods seventh edition. South-Western. 2003. P. 2 39Martinis Yamin. MetodologiPenelitian Pendidikan dan SosialKualitatif dan Kuantitatif, Jakarta:
GaungPersada Press. 2009. p. 186
until February 2019. May contain mixed language between English and
Indonesian. And her followers also use mixed language in comments column on
Sheryl‟s Twitter. The writer only searches, record and interviews Sheryl‟s
followers who come from South Jakarta or Jaksel who participate in Sheryl‟s
comments column. The writer uses the screenshot tweets update and comments
column from Sheryl‟s twitter to find out the forms of code-mixing, and reason of
code-mixing from her twitter. So, the forms of the data are screenshot tweet and
comments column by Sheryl‟s twitter.
C. Technique of Data Collection
In other get the information in this research, writer uses library research.
According sugiyono stated “Teknik pengumpulan data merupakan langkah yang
paling strategis dalam penelitian, karena tujuan utama dari penelitian adalah
mendapatkan data. Teknik pengumpulan data dapat dilakukan dengan observasi
(pengamatan), interview (wawancara), kuesioner (angket), dokumentasi dan
gabungan keempatnya”.40
There are some techniques of data collecting likes:
interviews, observations, documents. In this research, the writer uses observation,
interview, and document to get the data from twitter especially twitter account by
Sheryl and comments column. Some steps of the technique of the data collection
will be done by the writer in this research, these are:
40Sugiono, Prof, Dr. Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung: CV.Alfabeta. 2016. P.62
a) Observation
The writer observed by being a follower of Sheryl‟s twitter account and
the writer also followed the writer account of Sheryl‟s follower living in the
South Jakarta area. The object of this observation is Sheryl and the followers
of her twitter account who live in south Jakarta. The activities was taken
Sheryl upload/post/update on twitter account and Sheryl‟s followers' response
in south Jakarta.
The steps in observation in collecting data that the writer is doing are as
follows:
1) The writer chose uploads from Sheryl who used code-mixing.
2) Checks and sees comments from Sheryl‟s followers on the account in
the Sheryl update or upload.
3) Register the profile accounts of all Sheryl‟s followers who use code-
mixing to reply to Sheryl updates.
4) The last, the writer chose the profile account originating from south
Jakarta
b) Interview
In this section, the writer uses unstructured interview techniques. The
writer only asks an outline of the problem to be asked and the writer conducts
a free and unstructured interview. The writer do the interview via Direct
Message (DM).
The steps in the interview:
1) The writer follows the Sheryl twitter account and Sheryl‟s followers
who live in south Jakarta.
2) The writer starts to chat with the speaker via direct message (DM) on
twitter.
3) After being responded, the writer asks basic questions such as name,
address, and the reason why he uses CM.
4) After completion, the writer says thank you to the speaker.
c) Document
Documentary data were taken in the form of uploaded screenshots and
columns from Sheryl and her Twitter followers. The steps to document data:
1) Takes a screenshot of the data
2) Save on Computer.
D. Technique of Data Analysis
Data analysis is the process of reducing large amounts of collected data to
make sense of them.41
According to Hanurawan said “Analisis data dalam
penelitian kulitatif adalah mnajement data mentah atau yang belum terstruktur
yang berasal dari data kuesioner kualitatif, wawancara kulaitatif, observasi
41Kawulich, Barbara B. Data Analysis Techniques In Qualitative Research. State University of West
Georgia. 2015. P. 97
kulaitatif, dat sekunder, refleksi tertulis, dan catatan lapangan ke dalam unit-unit
bermakna yang terstruktur menjadi satu kesatuan hasil penelitian”42
From the statement above can be concluded data analysis in qualitative
research means conducting organizations clearly, in detail to be concise
conclusion. This analysis also relates to the analysis of a text derived form data
transcripts and data transcripts derived from raw data obtained from the process
of observation, interview, document and others. The writer had several
techniques from the data analysis, to make this research more specific. In
qualitative research, technical analysis of the data, the writer uses a technique of
data analysis. Miles and Huberman stated three phases of analyzing data in
qualitative research43
, They are:
1. Data Reduction
Data reduction is an activity of summarizing, choosing the subject
matter and focusing on the important thing and looking for the theme and
pattern of problem44
. In this phase, the writer reduces the data that have
been collected, because there are several same descriptions of Code Mixing
used by anak Jaksel on Sheryl‟s and her followers which found out in
collecting data. Therefore, the writer needs to reduce and choose the data
that are important to be analyzed and arranged systematically so it is easy
to observe then.
42Hanurawan, Fattah. Metode Penenlitian Kulaitatif Untuk Ilmu Psikologi. Jakata: Rajawali Pers. 2016.
P. 123 43 Gunawan, Imam. Metode Penelitian Kualitatif Teori dan Praktek. Jakarta:Bumi Angkasa. 2013. P.210 44 Kaelan. Metode Penelitian Kualitatif Interdisipliner. Yogyakarta: Paradigma. 2012. P. 176
2. Data Display
Data display is an activity when the data information is grouped or
classified so that it eases to conclude the research45
. The process of the data
display can be grouped, category, classified and organized based on the
problem of research. In this phase, the writer classifies the data into two
form of code mixing. There are forms of word: noun, verb, and adjective
and phrase.
3. Conclusion/Verifying
Conclusion or verifying is the result of analyzing that answers the
research problem based on data analysis. The conclusion is presented in
description or in the form of sentences. This phase is last phase of research.
The writer concludes the result of analysis and the answer the formulation
of problem in the form of descriptive data.
45 Raco. Metode Penelitian Kualitatif. Jenis, Karakter dn Keunggulannya. Jakarta: PT.Grasindo. 2010.
P.175
CHAPTER IV
FINDING ANALYSIS
In this section, the writer counts all data and will explain and analyze the
forms of code-mixing based on the forms of word classes such as noun, verb,
adjective, and phrase. After analyzing the forms of code-mixing, the writer interviews
the speakers of the research to find the why Sheryl‟s followers use code-mixing in a
comments column on Sheryl‟s twitter account.
A. The Forms of Code Mixing
Code mixing appears when the speaker mixed one language into another
language. Mostly, code-mixing appears in the conversation between the foreign
language and national language, or national language and traditional language. In
this case, Sheryl‟s tweets received comments from her followers from south
Jakarta. The writer found the forms of code-mixing uses by the Sheryl in her
twitter account.
1) Forms of word
The writer found three forms of word consisting of 11 data noun words,
4 verbs data, and 2 adjective data which can be seen as follows:
a. Noun
In some of Sheryl‟s uploads on her twitter account, she often uses code-
mixing between the Indonesian language and English. They use code-
mixing by using the noun. The writer showed some words that have the
position as a noun in English and it is combined with the Indonesian
language by Sheryl Sheinafia and her followers. The writer found 11 data
based on situations, they are
Situation 1
On the post-November 29,2018 at 9.36 am, Sheryl told her dream last
night about the look of her mobile phone look screen wallpaper installed
on her phone and when unlocking her face again.
Screenshot 146
Sheryl :mimpi buruk semalem: wallpaper lock screen hp ku,
muka sendiri.
/the last night is a nightmare.: my mobile phone lock
screen wallpaper, my own face/
trus pas di unlock.mukaakulagi.
/and then when I unlocked. my face again/
46 Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at November 29th, 2018
Her follower :gue ampe skrg suka bingung sama org yg naroh poto
muka sendiri di lockscreen dan wallpaper hp nya
/I until now like being confused with people who put
their own face photo on the lock screen and wallpaper
their mobile phone.
From the Screenshot between Sheryl and her follower the writer can
find code-mixing between Indonesian and English language. Sheryl‟s
statement is “mimpi buruk semalem wallpaper lockscreen hp Ku, muka
sendiri. trus pas di unlock. muka aku lagi” is about Sheryl having a
nightmare because the wallpaper and lockscreen on her mobile phone are
her own face. Sheryl use English word on her tweet “wallpaper” and
“lockscreen”. Word of “wallpaper” have meaning is design or image as a
background on your computer or mobile phone. Meanwhile “lockscreen”
have meaning is “layar kunci” or a screen on a mobile phone / computer
use a password. In the part of speech, wallpaper and lock screen
included the noun. It can be seen the word wallpaper and lock screen is
the name of the thing. So the kind of code-mixing in this conversation is a
noun.
Situation 2
In this topic, Sheryl commented on Taylor‟s sweaty bangs when she
performed and one of Sheryl„s followers give respond if she had a picture
of her. These upload happen on January 4th, 2019 at 23.30 am.
Screenshot 247
Sheryl :Dipertengahan shownya juga aku kasian sm sis
@taylorswift13, kan disini ponian gitu rambutnya.
Terus suka bolong krn keringetan.
/In the middle of her show I feel sorry for sis
@taylorswift13, in the right here her hair is bangs and
likes holes because of sweat/
Her follower :ada pict nya?
/there is a picture?
Sheryl :nonton aja di Netflix ada kok.
/just watch it on Netflix/
From the situation, the writer can find code mixing between
Indonesian and English on tweets Sheryl by her twitter account. Sheryl„s
statement contained code-mixing such as “Dipertengahan shownya juga
aku kasian sm sis @taylorswift13 kan disini ponian gitu rambutnya.
Terus suka bolong krn keringetan” that means Sheryl watched the show
or performed stage from Taylor Swift and Sheryl see Taylor sweat bangs.
47 Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 4th, 2019
The words of show in statement above have meaning “pertunjukan” or a
theatre performance or a television or radio program. Then her followers
commented on Sheryl‟s tweet. The statement is “ada pict nya?” is there
is a picture?. Context from a pict is a picture from Taylor. Word of
“picture” have meaning “gambar atau foto” or that shows a scene,
photography. In the part of speech, the word of picture and show included
of a noun. It can be seen the word picture is the name of the thing. So the
kind of code-mixing in this conversation is a noun.
Situation 3
Sheryl made a tweet if her allergies to squid on her twitter for the first
time after being verified. These upload happen on 29 January 29th, 2019
at 9.28 am.
Screenshot 348
48
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 29th, 2019
Sheryl :tweet pertama setelah verified:
/the first tweet after verified/
baru tau semalem kalo aku alergi sama cumi
/I only found out the last night, if I was allergic to
squid/
Her follower :abis di verified moga agak lebih sering ngetweetnya,
kan sayang udah verified tp di anggurin.
/after verified hopefully more frequent tweeting, it a
shame that after verified but it ignored/
From the screenshot between Sheryl and her followers, the writer
can find some code-mixing that contained nouns in the conversation
above between Indonesian and English language. Sheryl‟s statement is
“tweet pertama setelah verified” that means the first tweet after verified.
The words of “tweet” have meaning “kicauan” or a post on the social
media site twitter. In the part of speech, tweet included the noun. It can be
seen the word tweet is the name of the thing. So the kind of code-mixing
in this conversation is a noun.
Situation 4
Sheryl tells if the account h been as verified can choose to chat with
anyone who is also verified. And one of Sheryl‟s followers gives
commented if he also wants his account verified too. These uploads
happen on January 29th, 2019 at 9.30 am
Screenshot 449
Sheryl :Ternyata kalo verified, bisa pilih untuk ngobrol
sesama kasta verified. maafin aku, twitter
mention biasa….
/apparently if verified, can choose to chat fellow
verified caste.
forgive me, just regular twitter mention….
Her followers : oh ok cap jd gt ok.gue mau bikin video klarifikasi dulu
deh supaya viral, followers
banyak, AdSense naik, verified deh.
/I want making a clarification video first to be viral,
many followers, up AdSense and verified.
From the screenshot between Sheryl and her followers, the writer can
find some code mixing that contained noun in conversation above
between Indonesian and English language. Such as Sheryl‟s followers
statement “gue mau bikin video klarifikasi dulu dehh supaya
viral, followers banyak, AdSense naik, verified deh” that means he want
to make a video clarification to be viral, many followers, up AdSense and
the last his account are verified. The word of “followers” have meaning
“pengikut”or one who subscribes to a feed especially on social media.
49
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 29th, 2019
Meanwhile “AdSense” have meaning “iklan di situs web” or advertising
placement service by Google. In the part of speech followers,
and AdSense included of the noun. It can be seen AdSense is the name of
the thing. Otherwise, followers are the name of the person. So the kind of
code-mixing in this conversation is a noun.
Situation 5
In another upload, Sheryl overflowed her feeling about her picture
becoming a punching bag for many people. These upload happen on
February 22th 2019 at 9.55 am.
Screenshot 550
Sheryl :Lagi jadi punching bag banyak orang. Kamu paham
ga sih rasanya?
/become punching bag many people. Do you
understand?/
50 Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Februari 22rd, 2019
From this situation, the writer can find code-mixing between
Indonesian and English such as “Lagi Jadi punching bag banyak orang”
that means Sheryl‟s share if her photo or picture used a punching bag to
many people. The words of punching bag have meaning “samsak tinju”
or a stuffed or inflated bag usually suspended for free movement and
punched for exercise or for training in boxing. In the part speech, the
punching bag included the noun. It can be seen the word punching bag is
the name of the thing. So the kind of code-mixing in this conversation is a
noun.
Situation 6
On February 24th, 2019 at 19.55 pm. Sheryl vented her annoyed feels
at a restaurant waiter who forgot her order.
Screenshot 651
Sheryl :Ternyata dia lupa...
/apparently, she forgot/
51 Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Februari 24th, 2019
tiba-tiba dating dengan Bahasa ini
/suddenly came with this language/
waiter: nih ya mba, silahkan diminum. udah ya..lanjut
dulu ya.. /waiter: this is sis, please enjoyed the drink.
enough ya.. continue first...OK sip
Her follower :What the hell. Itu Restonya waktu interview karyawan
pake earphone kali ya.
/What the hell. that is the restaurant employed
interview time use earphones at the time.
In this Screenshot, Sheryl and her followers used code-mixing. In
Sheryl‟s followers statement used noun. Such as Sheryl‟s statement “Itu
Restonya waktu interview karyawan pake earphone kali ya” that means
he opinions the restaurant when interview the waiter may be used
earphone. The words of interview have meaning “wawancara” or
meeting at which job applicant were asked question. And “earphone”
have meaning “alat dengar” or a device that converts electrical energy
into sound waves and is worn over or inserted into the ear. In the part of
speech, interview and earphone included of the noun. It can be seen the
word earphone is the name of the thing. So the kind of code-mixing in
this conversation is a noun.
Situation 7
On February 25th
2019 at 3.00 am. Sheryl posted a tweet on her twitter
account about uncomfortable feelings toward the attitude of a waiter in a
restaurant or café who served her order. And from that tweets, one of her
followers responded with ridicule sentence to her.
Screenshot 752
Sheryl :“Takut sama waiter judes, jadi langsung pulang deh”-
Sheryl, 03.00 WIB, Jakarta.
/Scared with curtly waiter, so go home immediately/”-
Sheryl, 03.00 am, Jakarta.
Her follower :Takut tapi tetap stay di tempatnya berjam-jam.
/Scared but stay in place for hours/
Hmm memang ya orang Indonesia kayak pacaran yang
udah tau toxic tapi tetap stay dengan alasan “nyaman”
/hmm indeed Indonesian people, like dating who
already know toxic but still stay with reason
“confortable”
From this Screenshot, Sheryl used code mixing in her statement, the
writer can find code mixing between Indonesian and English such as
“takut sama waiter judes” that means Sheryl scare to a curtly waiter.
The words of Waiter have meaning “pelayan” or person whose job is to
serve customers at their tables in a restaurant. In the part of speech the
52 Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Februari 25th, 2019
word waiter include of noun. It can be seen the word Waiter is the name
of person. So the form of code mixing in this conversation is noun.
b. Verb
Verb is very important to form of sentence. One sentence at least
should be contained of one subject and one verb. In the case, the writer
found 4 data about verb word by Sheryl update on her twitter account, the
writer could find code mixing between Indonesian language and English
as verb form. The words are:
Situation 8
These tweets happen on November 29th
2018 at 9.36 am.
Screenshot 853
53 Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at November 29th, 2018
Sheryl :mimpi buruk semalem: wallpaper lockscreen hp ku,
muka sendiri.
/the last night is night mare.: my mobile phone
lockscreen wallpaper, my own face/
trus pas di unlock. muka aku lagi.
/and then when I unlocked. my face again/
Her follower :gue ampe skrg suka bingung sama org yg naroh poto
muka sendiri di lockscreen dan wallpaper hp nya
/I until now like being confused with people who put
their own face photo on lockscreen and wallpaper their
mobile phone
From the screenshot, the writer can find code mixing between
Indonesian and English language. Such as Sheryl‟s statement “trus pas di
unlock. muka aku lagi” that means after she unlock her mobile phone,
apparently her face again. The word of unlock have meaning “membuka
kunci” or to enter a password or number in order to be able to use a
mobile phone. In the part of speech, unlock included of verb. So the kind
of code mixing in this conversation is verb.
Situation 9
These tweets happen on January 29th
2019 at 9.28 am.
Screenshot 9
54
54Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 29th, 2019
Sheryl :tenyata kasta verified terlalu jaim. ga bisa akutu….
/apparently verified caste, too much. I cannot/
Her follower :jan jaim…plis upload lagi makan ikan asin..
/do not be cool… please upload more eating salted fish/
From the Screenshot above between Sheryl and her followers, the
writer can find some code mixing that contained verb in conversation
above between Indonesian and English language. Such as Sheryl‟s
followers statement “jan jaim…plis upload lagi makan ikan asin” that
means Sheryl‟s followers advised her to not keep the attitude and he
asked that Sheryl upload a video about eating salted fish. The words of
upload have meaning “Unggah” or to copy or move programs or
information to a larger computer system or to the internet. In the part of
speech, upload included of verb. So the kind of code mixing in this
conversation is verb.
Situation 10
These uploads happen on January 29th
2019 at 9.30 am
Screenshot 1055
55
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 29th, 2019
Sheryl :Ternyata kalo verified, bisa pilih untuk ngobrol
sesame kasta verified. maafin aku, twitter mention
biasa….
/apparently if verified, can choose to chat fellow
verified caste. forgive me, just regular twitter
mention….
Her followers :oh ok capt jd gt ok.
gue mau bikin video klarifikasi dulu dehh supaya viral,
followers banyak, AdSense naik, verified deh.
/I want making a clarification video first to be viral,
many followers, up AdSense and than verified.
From the conversation between Sheryl and her followers, the writer
can find code mixing that contained verb in conversation above between
Indonesian and English language. Such as Sheryl‟s statement “Ternyata
kalo verified, bisa pilih untuk ngobrol sesame kasta verified. maafin aku,
twitter mention biasa” that means If the account has been verified, we can
choose to chat with fellow accounts that have been verified too. The
words of verified have meaning “verifikasi” or prove that something exist
or is true or to make certain that something is correct. The word of
verified came from of verify. In the part of speech, verified included of
verb. So the kind of code mixing in this conversation is verb.
Situation 11
These uploads happen on February 25th
2019 at 3.00 am.
Screenshot 1156
Sheryl :“Takut sama waiter judes, jadi langsung pulang deh”-
Sheryl, 03.00 WIB, Jakarta.
/Scared with bitchy waiter, so go home immediately/”-
Sheryl, 03.00 am, Jakarta.
Her follower : Takut tapi tetap stay di tempatnya berjam-jam.
/Scared but stay in place for hours/
Hmm memang ya orang Indonesia kayak pacaran yang
udah tau toxic tapi tetap stay denganalasan “nyaman”
/hmm indeed Indonesian people, like dating who
already know toxic but still stay with reason
“confortable”
From this Screenshot above, Sheryl‟s follower used code mixing in his
statement such as “Takut tapi tetap stay di tempatnya berjam-jam” that
means Sheryl‟s followers said Scared but stay in place for hours. The
words of stay have meaning “tinggal” or live in a place temporarily as a
56
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Februari 25th, 2019
guest or visitor. In the part of speech the word stay include of verb. So the
form of code mixing in this conversation is verb.
c. Adjective
In fact, there are code mixing by using adjective those uttered by
Sheryl and her followers. In this case, the writer found 2 data using
adjective word in Sheryl‟s twitter account such as:
Situation 12
These upload happen on January 29th
2019 at 9.30 am.
Screenshot 1257
Sheryl :Ternyata kalo verified, bisa pilih untuk ngobrol
sesama kasta verified. maafin aku, twitter mention
biasa….
/apparently if verified, can choose to chat fellow
verified caste. forgive me, just regular twitter
mention….
Her followers :oh ok capt jd gt ok.
gue mau bikin video klarifikasi dulu dehh supaya viral,
followers banyak, AdSense naik, verified deh.
57
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 29th, 2019
/I want making a clarification video first to be viral,
many followers, up AdSense and than verified.
From the screenshot above between Sheryl and her followers, the
writer can find code mixing between Indonesian and English language.
Such as Sheryl‟s statement “gue mau bikin video klarifikasi dulu dehh
supaya viral,” that means so that his account is verified, he want to mak a
viral video. According to Oxford dictionary viral have meaning “virus”
in this context word “viral” has meaning of “being popular” especially
on the internet. In the part of speech, viral included of adjective. So the
kind of code mixing in this conversation is adjectives.
Situation 13
These upload happen on February 25th
2019 at 3.00 am.
Screenshot 13
58
Sheryl :“Takut sama waiter judes, jadi langsung pulang deh”-
Sheryl, 03.00 WIB, Jakarta.
/Scared with bitchy waiter, so go home immediately/”-
Sheryl, 03.00 am, Jakarta.
Her follower :Takut tapi tetap stay di tempatnya berjam-jam.
58
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Februari 25th, 2019
/Scared but stay in place for hours/
Hmm memang ya orang Indonesia kayak pacaran yang
udah tau toxic tapi tetap stay dengan alasan “nyaman”
/hmm indeed Indonesian people, like dating who
already know toxic but still stay with reason
“confortable”
From this Screenshot above, Sheryl‟s follower used code mixing in his
statement such as “kayak pacaran yang udah tau toxic tapi tetap stay
dengan alasan nyaman” that means Sheryl follower equate Sheryl‟s
waiting in a resto or café like a relationship. The word of toxic have
meaning “racun” or very unpleasant or unacceptable. In the part of
speech the word toxic include of adjective. So the form of code mixing in
this conversation is adjectives.
2. Form of Phrase
The writer found only 2 phrase data in forms of phrase which can be seen
as follows:
Situation 14
Sheryl tells if the account has been as verified can choose to chat with
anyone who is also verified. And one of Sheryl‟s followers gives
commented if he also wants his account verified too. These uploads
happen on January 29th, 2019 at 9.30 am
Screenshot 1459
Sheryl :Ternyata kalo verified, bisa pilih untuk ngobrol
sesama kasta verified. maafin aku, twitter
mention biasa….
/apparently if verified, can choose to chat fellow
verified caste.
forgive me, just regular twitter mention….
Her followers :oh ok cap jd gt ok.gue mau bikin video klarifikasi dulu
dehh supaya viral, followers
banyak, AdSense naik, verified deh.
/I want making a clarification video first to be viral,
many followers, up AdSense and than verified.
From the screenshot between Sheryl and her followers, the writer can
find some code mixing that contained phrase in conversation above
between Indonesian and English language. Such as Sheryl‟s statement
“maafin aku, twitter mention biasa” that means Sheryl can only use
twitter mention regular. Twitter mention has meaning “menyebutkan
atau menandai”. On twitter, “twitter mention” begins with using “@”.
So, if the tweet is added with the character @username someone or
59
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Januari 29th, 2019
something, then the tweet will be stored on the page the user specified. So
the kind of code-mixing in this conversation is a phrase.
Situation 15
These uploads happen on February 24th, 2019 at 19.55 pm.
Screenshot 1560
Sheryl :Ternyata dia lupa...
/apparently, she forgot/
tiba-tiba datang dengan Bahasa ini
/suddenly came with this language/
waiter: nih ya mba, silahkan diminum. udah ya..lanjut
dulu ya.. /waiter: this is sis, please enjoyed the drink.
enough ya.. continue first...OK sip
Her follower :What the hell. Itu Restonya waktu interview karyawan
pake earphone kali ya.
/What the hell. that is the restaurant employed
interview time use earphones at the time.
In this screenshot above, Sheryl and her followers using code-mixing.
In Sheryl‟s follower statement used phrase. The word came from the
60
Twitter by@ sherylsheinafia. Posted at Februari 24th, 2019
Indonesian language mixed with the English language. Sheryl‟s follower
statement “What the hell. Itu Restonya waktu interview karyawan
pake earphone kali ya.” that means Sheryl‟s follower do not believe that
employees are rude to their customers and she blames those restaurant when
interviewing employees. Phrase What the hell have meaning “apa-apaan ini”
or like I cannot believe anybody can do something that stupid. So the kind of
code-mixing in this conversation is a phrase.
From of the analysis above, it can be concluded that the use of the form of
CM consists 11 data from tweets by Sheryl and her follower used code mixing in the
kind of Noun, 6 data from tweets by Sheryl and her follower used code mixing in the
kind of verb and 2 data from tweets by Sheryl and her follower used code mixing in
the kind of adjective. The writer uses theory from Bhatia and Ritchie about form of
CM based on the form of word / part of speech. Based on this theory a lot of data
using nouns word rather than verb and adjective.
B. Reason of using Code Mixing
The functions of code-mixing that are categorized by some scientist. Those
classification can be supported to notice code mixing occurring. This study
focuses on Bhatia and Richie theory about reason of using code mixing. There are
4 reasons of using code mixing, but the writer only found 3 reasons for using
code-mixing by Sheryl‟s followers. The writer has done interview to some of
resource persons involved of this research to find the reason for using code-
mixing by Sheryl‟s followers which can be seen below:
1. Dominance Attitude
Dominance attitude is how often people mix or switch their language
depends on how much they mastering those language. It means that, the more
they mastering those language the more often they mix or switch their
language.
According to Bagas @muhbagase (he is Sheryl‟s follower from Jaksel)
he said about reason of using code-mixing “supaya lebih simple aja sih
menurutku”. It mean, so it is simple in my opinion. According Sam Wibowo
@samawibowo (he is Sheryl‟s follower from Jaksel) said “untuk
mempermudah pembahasan” it means to facilitate discussion.
As stated by Safriadi @sjafriesastra he said the reason for using code-
mixing because “kadang ada beberapa phrase yang enak diucapin dalam
Bahasa inggris. It means that sometimes there are some phrases that are good
to say in English. This stated that he used code-mixing because he was
influenced by English phrases that were more pleasant to say than Indonesian
language.
According to Diki @dikifthr (he is Sheryl‟s follower from Jaksel) said
“biar gampang dan cepat, karena ada beberapa Bahasa Indonesia yang
kepanjangan jadi kalo dicampur English lebih singkat” it means that so it is
easy and fast because there are several Indonesian language that are too long,
so if mix with English it is shorter. From the statement on Diki above he uses
code-mixing because to shorten the language that will be said or expressed.
From the statement above, bilingual actors in South Jakarta/ Jaksel use
code-mixing with the reason to facilitate ongoing discussions between fellow
bilingual actors. They use this only for social group among fellow south
Jakarta/Jaksel people.
2. Language Attitude
Other factors such as individual and social attitude, language dominance
and linguistic security determine the qualitative and quantitative properties of
language mixing. Based on differences in language attitudes, a person can
unconsciously mix or switch language due to the reflex. Consequently, they
use code-mixing or switching unknowing.
According to Dinar @dinarpenggabean (she is Sheryl‟s follower from
Jaksel) she said, “karena merasa nyaman jadi keterusan. ga sadar tiba-tiba
udah ada selipan Bahasa asing gitu”. In other word, because the feel
comfortable so that continuity. unconscious, suddenly there was a foreign
language insert. According Yea @callmeyea (she is Sheryl‟s follower from
Jaksel) she said “kalo aku pribadi karena lebih mudah, kadang dapat Bahasa
inggris duluan dari Bahasa indonesianya”. It means, if I personally because it
is easier, sometimes get English first than Indonesian language.
From the statement above, it can be concluded that the speaker is unaware
of the choice of words to expressed. They do it unconsciously and reflexively
in it is delivery message.
From the analysis above, it can be concluded that the use of the reason for
using code-mixing consist 6 sample speakers from south Jakarta/Jaksel from Sheryl‟s
followers. The writer uses theory from Bhatia and Ritchie about Reason and
motivation for Language mixing. Based on this theory the speakers have different
reasons, namely language attitude and dominance attitude.
BAB V
CONCLUSION AND SUGGESTIONS
After analyzing the data, the writer continued to the conclusion and
suggestion. The conclusion is drawn based on the statement of the problems while
suggestion is given for the next researcher who are interested in doing same field of
the study.
A. Conclusion
1. After collecting all the data, the writer found 17 Sentence that contain code
mixing. By using Bhatia and Ritchie theory, the writer found that there were
three forms of word that occurred in the sentence from Sheryl upload and
comments column. There are 11 data of noun, 4 data of verb, and 2 data of
adjective. And last 2 data of phrase.
2. In order to answer the second problem, the writer still used Bhatia and Ritchie
theory about the reason for using code mixing. The writer found that there are
only three reasons of four reasons stated by Bhatia and Ritchie theory from
data interview from Sheryl‟s followers. Such as: (a) Dominance attitude and
(b) Language Attitude.
From this research, the writer concluded that the existence of social media in
the present age can influence one‟s language acquisition. This can happen because of
influence of the language used, seen, and heard by someone especially from the artist
or public figure in communicating in daily life. So, it can be followed by everyone.
B. Suggestion
The readers especially for linguistics leaners are hoped to continue the
analysis of code-mixing, not only in social media but also in the other wide
situation in society bilingual, because in the writer opinion, code-mixing is one
of the unique phenomena appeared from people‟s social life.
By referring to this research, it also hoped there will be the leaners who
will analyze further about the code-mixing which occur social media especially
twitter, not only analyze the forms of code-mixing and reason for using code-
mixing, but also analyze the other sides of linguistics.
The last, this research are expected to be useful to sharpen the reader‟s
understanding about code-mixing especially in forms of code-mixing and reasons
for using code-mixing based on Bhatia and Ritchie theory.
REFERENCES
Alwasilah. 1986. sosiologi bahasa cetakan 2 , Bandung:Angkasa
Bhatia, T.K, & Ritchie, W.C. 2004. Social and Psychological Factors in Language
Mixing. In W.C Ritchie and T.K. Bhatia(eds.), Handbook of Bilingualism.
Blackwell Publishing.
Chambers, J. 2002. Studying Language Variation: An Infomal Epistemology. In
Chambers et al
Chaer, Abdul & Agustina, Leonie. 2010. Sosiolinguistik : Perkenalan Awal Edisi
Revisi. Jakarta: Pt.Rineka Cipta
Denzin and Lincoln in John W. Creswell. 1997. Qualitative Inquiry And Research
Design. United States of America: California
Gunawan, Imam. 2013. Metode Penenlitian Kualitatif Teori dan Praktek.Jakarta:
Bumi Angkasa.
Hanurawan, Fattah. 2016. Metode Penenlitian Kulaitatif Untuk Ilmu Psikologi.
Jakata: Rajawali Pers.
Hockett, Charles. 1958. A Course in Modern Linguistics. New York: The Macmillan
Company
Kawulich, Barbara B. 2015. Data Analysis Techniques In Qualitative Research. State
University of West Georgia.
Martinis Yamin. 2009. Metodologi Penelitian Pendidikan dan Sosial Kualitatif dan
Kuantitatif, Jakarta: Gaung Persada Press
Richards, Jack. 1985. Longman dictionary of Applied Linguistics. First Published.
London: Longman Group Ltd
Richards, Jack & Schmidt, Richard. 2010. Longman dictionary of Applied
Linguistics. Fourth Edition. London: Longman Group Ltd
Sugiono. 2016. Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung: CV.Alfabeta.
Trudgill, Peter. 2000. Sociolinguistics: An Introduction to language and Society.
England: Penguin Book
Wardhaugh, Ronald. 2015. An Introduction to Sociolinguistics Seventh Edition.
UK:John Wiley & Sons,Inc
Wardhaugh, Ronald. 1986. An Introduction to Sociolinguistic. Great Britain: Hrtnolls
Ltd,Bodmin.
Wardhaugh, Ronald. 1990. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil
Blackwell Ltd
William G Zikmud. 2003. Research Methode
WEBSITE
m.cnnindonesia.com/nasional/20181028140323-342056/keminggris-anak-jaksel-dan
ikrar-bahasa-yang-terlupakan. Access on April 19th
, 2019
www.aminef.or.id/benarkah-kita-semua-anak-jaksel-yang-tertunda-like-literally.
Access on march 19th
,2019.
APPENDIX 1
Some screenshot tweets that related to the formulation of the problem in the
Sheryl Sheinafia Twitter account and comments columned by her followers such as:
DATA 1 DATA 2
APPENDIX 2
SCREENSHOT INTERVIEW FROM SHERYL’S FOLLOWERS
This below is the conversation between the writer and the speakers from south Jakarta
who is Sheryl‟s followers.
SPEAKER 1
NAME : Dinar @ Dinarpengabean
CURRICULUM VITAE
DATA DIRI
Nama : Diana Kartini
Tempat, Tanggal Lahir : Jambi, 1 Juni 1996
Status Perkawinan : Single
Jenis Kelamin : Perempuan
Agama : Islam
Alamat : Perumnas Aurduri Indah Blok B.291 RT.15
Kel. Penyengat Rendah, Kec. Telanaipura
Kota Jambi
No.Ponsel : 0831-7113-0951
E-mail : [email protected]
PENDIDIKAN
SD NEGERI 120/IV Kota Jambi 2002-2008
SMP NEGERI 19 Kota Jambi 2008-2011
SMK NEGERI 1 Kota Jambi 2011-2014
Universitas Islam Negeri Sulthan Thaha Saifuddin 2014-2019
PENGALAMAN KERJA
Magang/Prakerin
Pengadilan Tinggi Jambi Januari – Februari 2012
Kejaksaan Negeri Jambi Agustus – Oktober 2013