aktiviti terjemahan pelbagai bidang
DESCRIPTION
penterjemahan kata dari pelbagai bidangTRANSCRIPT
Aktiviti Terjemahan
Pelbagai Bidang
Disediakan oleh :
Ricky robin(h)
Julkipli Abdul Wahab (s)
Pengenala
n
PENTERJEMAHAN SECARA TIDAK LANGSUNG Komunikatif ( K )
Dinamik ( D ) Bebas ( B ) Idiomatik ( I )
Komunikatif
Kesan kepada pembaca sama dengan bahasa asal.
Komunikasi antara penulis dan pembaca
Dinamik
Mesej teks asal sama dengan bahasa sasaran
Proses analisis, pemindahan dan struktur semula.
Bebas
Adaptasi dan penyesuaian pada peringkat paling tinggi
Lebih kepada teks sasaran
Idiomatik
Makna teks asal diterjemah semurni mungkin tetapi guna acuan teks bahasa sasaran
Bergantung kepada penguasaan bahasa sumber
Bid
ang s
ain
s
Seperti yang dinyatakan oleh Jawatankuasa Istilah Sains Universiti Kebangsaan
Malaysia [JISUKM] (1985) , bagi imbuhan akhiran –gy/-logy/-lurgy/-ogy, imbuhan akhiran ini akan menjadi –gi/-logi/-lurgi/-ogi jika bahagian sebelumnya tidak boleh diterjemahkan. Contohnya: Quantity menjadi kuantiti
Symmetry menjadi simetri Gravity menjadi graviti
Tetapi, jika bahagian sebelumnya boleh diterjemahkan dan memang satu bidang ilmu atau kajian ,maka ia akan menjadi ilmu/kajian dan ilmu itu boleh digugurkan. Contohnya: Phsycology menjadi Psikologi
Geology menjadi Geologi
(JISUKM 1985)
Terdapat imbuhan kita dimanfaatkan secara tepat untuk membentuk kata atau terbitan dalam Bahasa Malaysia untuk menghindari pengambilan kata inggeris melalui pedoman transkripsi –ic kepada –ik. Contohnya: Harmonic menjadi harmonik
Electric menjadi Elektrik
(JISUKM 1985)
Konsonan c di hadapan vokal a, o, u akan menjadi konsonan k. Contohnya: Cavity menjadi Kaviti
Cornea menjadi Kornea
Vocal menjadi Vokal
Manakala konsonan c di hadapan vocal e, i, oe dan y akan menjadi konsonan S. contohnya; Central menjadi Sentral
Coelom menjadi Selom
Cylinder menjadi Silinder
Istilah antarabangsa yang ditetapkan oleh kongres antarabangsa yang tertera dalam beberapa “kod tatanama antarabangsa”,peraturan-peraturan ini harus dipatuhi seluruhnya. (sumber: Buku Istilah Sains Universiti Kebangsaan Malaysia) Hal ini bermaksud, istilah-istilah yang ditetapkan kongres antarabangsa yang menjadi istilah antarabangsa perlu dikekalkan dalam bahasa Inggeris. Contohnya:
Aurora borealis menjadi Aurora borealis
Aqua destillata menjadi Aqua destillata
Coelenterata menjadi Coelenterata
Pteridophyta menjadi Pteridophyta
Bacillus anthracis menjadi Bacillus anthracis
(JISUKM 1985)
Terdapat perubahan keseluruhan dalam istilah sains daripada bahasa asal disebabkan oleh penyesuaian dengan istilah tempatan. Contohnya:
Velocity menjadi halaju
Displacement menjadi sesaran
Accelaration menjadi pecutan
(JISUKM 1985)
Bid
ang
Mat
emat
ik
istilah bilangan Melayu satu hingga
belasan itu ada konsep pembilangan
yang bitara asli Melayu seperti berikut
(dipetik daripada Shaharir & Razak
1998/2001, manakala sumber perkataan
daripada suku kaum Malayonesia
diambil daripada Blust 2013)
sa/satu hingga lima memang bilangan
tersendiri masing-masing-masingnya
padanan banyaknya benda yang ada
dengan jari tangan (yang sempurna:
ada ibu jari, telunjuk, hantu, manis, dan
kelingking). Hal ini demikian kerana lima
itu ialah istilah untuk tangan yang
sempurna, bagi banyak suku kaum
Malayonesia ini. Kemudian istilah enam
hingga sepuluh terbit daripada operasi
ke atas lima (jari-jemari sebelah tangan)
itu seperti berikut:
enam (yang sama dengan perkataan daripada suku kaum Malayonesia Bajau, Ilanum, Mentok, dan Narom; yang lainnya hampir dengan ini ne, nam, nem, noh, nom, num, anam, enem, hanam,namnam, nanam, onam, onom, unam dari pelbagai suku kaum Malayonesia yang lain lagi) berasal daripada berasaskan pada lima jari di tangan itu di tanam/benam;
tujuh digunakan jari telunjuk untuk menambah satu bilangan lagi, selepas satu jari sudah dibenam.
lapan asalnya dua-alapan yang kemudian menjadi dualapan/dulapan/delapan (masalah bacaan dan transliterasi palawa ke Jawi dan kemudian ke Rumi) dan akhirnya menjadi lapan (kependekan yang hilang makna asalnya yang bitara itu), iaitu bermula dengan mengambil/mengalap (dengan cara menunjukkan) dua jari daripada kepalan tangan yang mewakili sepuluh (iaitu ambil dua daripada sepuluh). Istilah delapan sudah ada dalam Kamus Jacob van Neck 1601, manakala dalapan ada di prasasti Mi son 1036 S (=1114 M)
sembilan dan salapan masing-masingnya daripada sa-ambilan dan sa-alapan, iaitu dengan mengambil (dengan cara menunjukkan) satu jari daripada kepalan tangan yang mewakili sepuluh (iaitu ambil satu daripada sepuluh). Istilah salapan lebih awal daripada sembilan, iaitu salapan telah ada dalam prasasti Mi Son 1036 S (=1114 M), manakala sembilan dicatatkan dalam daftar kata bahasa Melayu oleh Oe Tadafusa, dalam loghat Jepunnya, sa-i-bira, sekitar akhir abad ke-11 M. Kamus muktabar Melayu, KD dan KBBI perlu memperbaiki penjelasan istilah sembilan sehingga memasukkan sa-ambilan dan salapan.
sepuluh di bilang dengan mengepal tangan sepenuhnya seperti untuk menyuap nasi dan sebagainya ke mulut sebanyak-banyaknya dengan cepatnya yang diistilahkan sebagai polok (ejaan sebelum 1972: sapuloh/sa-puloh/sapuluh/sa-puluh/sepuloh, sama dengan perkataan daripada banyak suku kaum Malayonesia termasuklah Iban) atau lebih lama lagi sa-pulu (abad ke-7 M di prasasti Kedukan Bukit itu) yang masih dipakai dalam banyak suku kaum Malayonesia yang lain termasuk Bugis).
Bid
ang t
ekn
olo
gi
SUMBER SASARAN supercomputer
superkomputer superuser
superpengguna tacit knowledge
pengetahuan
tasit tangible knowledge
pengetahuan nyata telecommuting/teleworking telekerja
telepresence telehadir
telerobotics t elerobotik
touch tone nada sentuh
unicast unisiar
versatile compact disc cakera padat
serba boleh video compact disc cakera padat
video videoconferencing sidang video
Wide Area Network (WAN) Rangkaian Kawasan
Luas (WAN)
audioconferencing sidang audio
autosave autosimpan
broadcast siaran; siar
client – server pelanggan-pelayan
connection-oriented network rangkaian berorientasikan sambungan
data scrambler pengarau data
digital camera kamera digital
digital certificate sijil digital
digital purse dompet digital
digital signature tandatangan digital
digital versatile disc cakera serba boleh digital
digital video disc cakera video digital
end user pengguna akhir
enterprise network rangkaian seperusahaan
extranet ekstranet
file server pelayan fail
palmtop computer komputer telapak
peer-to-peer network rangkaian rakan ke rakan
point-to-point network rangkaian titik ke titik
power user pengguna kuasa
private network rangkaian persendirian
procedural knowledge pengetahuan berprosedur
proprietary knowledge pengetahuan hak milik
public data network (PDN) rangkaian data awam (PDN)
public switched telephone ...
network rangkaian telefon bersuis awam
quantum computer komputer kuantum
ring network rangkaian gelang
self-knowledge swapengetahuan
strategic knowledge pengetahuan strategik
structure knowledge pengetahuan berstruktur
stylus computer komputer stilus