penggunaan bahasa asing dalam bahasa melayu
DESCRIPTION
artikelTRANSCRIPT
PINJAMAN PERISTILAHAN DALAM
BAHASA MELAYU
Disediakan oleh:
SYAFIRA EMELLYIA BINTI SULAIMAN
173901
Kini, dapat dilihat kewujudan
peristilahan dalam bahasa Melayu kerana
berlakunya pertembungan antara tamadun.
Hasil pertembungan tersebut maka terhasilnya
proses pengambilan atau peminjaman daripada
bahasa-bahasa lain yang lebih maju dan
bertamadun lebih tinggi.
LATAR BELAKANG PEMINJAMAN PERISTILAHAN
Peminjaman bahasa merupakan
sebuah proses peminjaman kata-kata atau
istilah daripada satu bahasa yang lain bagi
mendapatkan kepentingan yang tertentu
kepada masyarakat yang meminjam bahasa
tersebut. Proses peminjaman peristilahan
berlaku apabila bahasa tersebut pernah
berdampingan atau berkaitan rapat dengan
sejarah orang Melayu.
Bahasa Sanskrit yang berasal dari
India menjadi bahasa pinjaman yang
tertua. Bahasa tersebut merupakan bahasa
kasta tinggi dalam Agama Hindu.
Penggunaan bahasa tersebut hanya boleh
digunakan oleh golongan istana dan
bangsawan sahaja. penggunaan bahasa
tersebut tidak dibenarkan dalam golongan
kasta rendah walaupun satu perkataan
sahaja. Pada abad ketujuh lagi, proses
peminjaman berlaku apabila bahasa
Melayu Kuno menggunakannya pada batu-
batu bersurat. Bahasa India lain seperti
bahasa Tamil, bahasa Hindustani, dan
bahasa Telegu diserapkan masuk ke dalam
bahasa Melayu melalui aktiviti
perdagangan di kepulauan Melayu.
Bahasa Arab merupakan pengaruh
yang kuat dari Asia Barat. Pada abad ke-
13, Bahasa Arab meresap ke dalam
perbendaharaan kata bahasa Melayu
melalui kedatangan pengaruh Islam ke
Nusantara. Hasil daripada resapan tersebut
maka terhasilnya sistem aksara yang
dikenali sebagai tulisan “Jawi” di
Malaysia. Pada abad ke-16 hingga ke-18,
resapan bahasa Arab dapat dilihat dengan
jelas dalam penulisan kitab dan
kesusasteraan Melayu.
Selain itu, kehadiran penjajah
Barat seperti Portugis, Belanda dan
Inggeris telah memaksa bahasa Melayu
menerima kosa kata bahasa-bahasa dari
Eropah. Walau bagaimanapun, pengaruh
bahasa Inggeris lebih kuat terhadap kosa
kata bahasa Melayu kerana sistem
pendidikan kini yang lebih ke arah bahasa
Inggeris.
Peminjaman peristilahan terjadi
disebabkan oleh hal-hal berikut :
1) Peperangan dan penjajahan politik
2) Perniagaan dan perdagangan
3) Pendidikan dan penyebaran agama
4) Kejiranan dan persahabatan
FAKTOR-FAKTOR PEMINJAMAN
PERISTILAHAN
Beberapa faktor orang Melayu meminjam
bahasa asing menurut pendapat Za’ba.
(1)Keperluan
Perkembangan dunia ilmu menyebabkan
berlakunya proses peminjaman
peristilahan. Hal ini terjadi apabila tidak
terdapat perkataan yang sesuai untuk
menyatakan satu memberikan nama
kepada sesuatu perkara atau benda yang
baharu atau asing daripada fikiran dan
budaya orang Melayu. Keperluan ini
terjadi kemungkinan kerana tidak ada
perkataan-perkataan bahasa Melayu yang
sesuai, tidak setara maknanya atau tidak
tepat untuk menjelaskan sesuatu maksud
dengan berkesan. Peminjaman kosa kata
daripada bahasa lain dilakukan kerana
tidak mengetahui kewujudan perkataan
tersebut atau kemungkinan perkataan itu
sudah lapuk atau lusuh sehingga tidak
sesuai untuk digunakan lagi.
(2)Sikap
Sikap pengguna juga turut menjadi faktor
kepada peminjaman peristilahan..
Kebanyakan pengguna bahasa Melayu
gemar mencuba sesuatu yang baharu dan
lebih canggih serta bergaya. Hal ini
demikian kerana mereka berpendapat
bahawa perkataan Melayu sudah tidak
bergaya dan sudah lapuk. Mereka turut
berpendapat bahawa bahasa asing
dianggap sebagai bahasa yang berprestij.
Walaupun, mereka tidak mengetahui
maknanya dengan tepat.
UNSUR-UNSUR PINJAMANAN
PERISTILAHAN
Peristilahan yang dipinjam terdiri
daripada bentuk morfem, bunyi dan
sintaksis.
1)Bahasa Sanskrit
(a) Pinjaman Bunyi :
sy - syurga, sw - swasta
(b) Pinjaman Kata Dasar :
Za’ba menyenaraikan perkataan Sanskrit
tidak kurang daripada 388 patah, tetapi
digunakan tidak lebih daripada 200 patah
sahaja, hanya 14 bidang sahaja yang
terlibat.
i)Tubuh manusia :
kepala, bahu, kaki,lidah, lutut
ii) Waktu :
pertama, sedia, kala, kali, masa
iii) Barang dagangan dan perniagaan :
benda, arang, gula, gaharu, angka
iv) Barang-barang leburan dan batu-batu :
emas, suasa, permata, mutiara, nilam
v) Barang dan perkakas :
kendi, jala, judi, kecapi, catur, gergaji
vi) Pergaulan dan persaudaraan :
keluarga, ayah, isteri dara, bangsa
viii) Binatang :
geroda, gajah, gagak, biri-biri
(c) Pinjaman Imbuhan
Imbuhan yang dipinjam berbentuk awalan
dan akhiran kata nama.
i)Awalan : eka- (“satu”) :
ekabahasa; ekabunyi; ekakaum;
ii)Akhiran : -man :
budiman; seniman
2) Bahasa Arab
(a) Pinjaman Bunyi :
kh - khairat, bakhil, fasakh
gh - ghaib, maghrib, baligh
sy - syarikat, masygul, Quraisy
f - fikir, fatsir, takrif
z - zahir, azab, lafaz
q – quran,furqan
(b) Pinjaman Kata Dasar :
i) Agama :
wali, wuduk, umrah, takdir, taat, syarat,
ii) Ilmu :
hafaz, hadis, hikayat, arif, falak, alim
iii) Fikiran dan perasaan :
aib, ajaib, akal, dahsyat, faham, aman
iv) Hukuman dan peraturan :
amir, daftar, dakwa, hakim, had,
v) Benda-benda kejadian dan perbuatan :
kuat, kubah, layak, jati, insan
vi) Adat dan pergaulan manusia :
nazir, nasab, musibat, muhrim
c) Pinjaman Imbuhan
Pinjaman imbuhan daripada bahasa Arab
hanya berbentuk akhiran dan tidak
produktif.
i)Akhiran :
a) -ah (merujuk perempuan) :
ustazah, siswazah, sultanah
b) –at (merujuk perempuan) :
Hadirat, muslimat
3) Bahasa Inggeris
(a) Pinjaman Bunyi :
f - filem, focus
v - vokal, variasi, novel
sy - syif
z – zoo, zink
(b) Pinjaman Kata Dasar :
aiskrim, bank, bas, besen, beg, brek
(c) Pinjaman Imbuhan :
Imbuhan bahasa Inggeris yang dipinjam
oleh bahasa Melayu meliputi awalan dan
akhiran.
i)Awalan :
a) supra- (“atasan”, “tinggi”) :
suprasegmental, supranasional
b) ultra – (“keterlaluan”, “terlampau”)
ultraungu, ultramerah
ii) Akhiran : - is (“ahli”) :
artis, novelis, kartunis
KESAN PINJAMAN PERISTILAHAN
Pinjaman istilah mempunyai
kekuatan dalam penyesuaian dan
perubahan pada bahasa tersebut supaya
kata-kata pinjaman itu dapat diterima dan
diserap ke dalam perbendaharaan kata
bahasa tersebut. Sekiranya peminjaman
peristilahan dilakukan secara berlebihan
maka kemudaratan akan timbul sehingga
identiti bahasa tersebut hilang dan bertukar
menjadi bahasa pasar.
Selain itu, hasil daripada pinjaman
istilah tersebut dapat menambahkan
kekuatan makna konsep yang hendak
diperkatakan. Melalui penambahan
kekuatan tersebut maka wujudnya keadaan
saling terjemah dengan bahasa moden lain.
Berbeza dengan pendapat daripada Za’ba,
beliau menganggap penggunaan perkataan
daripada bahasa asing sama ada secara
sengaja atau dipaksa akan menimbulkan
kerugian dari segi rupa dan bunyi bahasa
Melayu. Sekiranya peminjaman kata
tersebut dibuat sesuka hati maka
pencemaran bahasa turut akan terjadi.
KESIMPULAN
Peminjaman peristilahan daripada bahasa
asing seperti bahasa Sanskrit, Arab dan
Inggeris telah menghasilkan usaha dalam
memperkayakan bahasa Melayu.
Peminjaman peristihan juga menimbulkan
perubahan dari segi linguistik seperti
fonologi, sintaksis, semantik dan
morfologi. Selain itu juga, peminjaman
peristilahan memberi kesan kepada
masyarakat yang dalam memperkayakan
bahasa dan memperkemaskan sistem
komunikasi mereka. Hasil daripada
peminjaman tersebut secara langsung atau
tidak langsung mampu menjadikan bahasa
Melayu sebagai bahasa ilmu dan bahasa
lingua franca.
RUJUKAN
Peminjaman bahasa. Diakses pada 6
Oktober 2015 daripada
ww.academia.edu/5596450/
Peminjaman_bahasa
Unsur bahasa asing dalam bahasa
Melayu. Diakses pada 6 Oktober 2015
daripada
ermagabmk1.blogspot.my/2009/10/unsur-
bahasa-asing-dalam-bahasa-melayu.html
Kata-kata pinjaman daripada bahasa
Sanskrit dalam bahasa Melayu dan bahasa
Indonesia Moden. Diakses pada 7 Oktober
2015 daripada
https://ms.wikipedia.org/wiki/Kata-
kata_pinjaman_dari_bahasa_Sanskrit_dala
m_bahasa_Melayu_dan_bahasa_Indonesia
_Moden