fakulti komunikasi dan pengajian media diploma …€¦ · fakulti komunikasi dan pengajian media...

23
FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN DISEDIAKAN UNTUK: AHMAD HARITH SHAH BIN MD YUSUF DISEDIAKAN OLEH: DIYANA MASTURA BINTI HESAMUDDIN (2017651348) MUHD ASYRAF BIN ABD MALIK (2017635018) NURUL ATIKAH BINTI SARJI (2017635108)

Upload: others

Post on 04-Nov-2020

25 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA

DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA

BBM 321

PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN

DISEDIAKAN UNTUK:

AHMAD HARITH SHAH BIN MD YUSUF

DISEDIAKAN OLEH:

DIYANA MASTURA BINTI HESAMUDDIN (2017651348)

MUHD ASYRAF BIN ABD MALIK (2017635018)

NURUL ATIKAH BINTI SARJI (2017635108)

Page 2: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

2

ISI KANDUNGAN:

BIL

PERKARA

MUKA SURAT

1

PENDAHULUAN

3-4

2

PROSES TERJEMAHAN

5-11

3

MASALAH DAN LANGKAH MENGATASI MASALAH

YANG DIHADAPI SEMASA MENGHASILKAN PENTERJEMAHAN

12-15

4

KAEDAH PENTERJEMAHAN YANG TELAH

DIGUNAKAN

15-21

5

KESIMPULAN

22

6

RUJUKAN

23

Page 3: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

3

1. PENDAHULUAN

Dalam meniti arus kemodenan, aktiviti penterjemahan merupakan aktiviti yang sangat

penting kepada masyarakat demi melahirkan masyarakat yang mempunyai ilmu

pengetahuan yang sangat tinggi serta mampu melahirkan masyarakat yang

bertamadun. Pada masa yang sama, aktiviti penterjemahan bukan sahaja memberi

impak kepada dalam negara sahaja, malah memberi kepada semua masyarakat di

dunia dengan menggunakan bahasa yang tertentu.

Selain itu, aktiviti penterjemahan merupakan aktiviti yang bertujuan untuk

menyampaikan fikiran serta pendapat penulis melalui karyanya kepada pembaca.

Tujuan penterjemahan bukan untuk mendapatkan persamaan sepenuhnya, tetapi untuk

mencapai terjemahan yang seberapa yang mampu untuk memindahkan ilmu, maklumat

serta budaya dari suatu masyarakat ke masyarakat yang lain yang tidak memahami

sesuatu bahasa sumber itu.

“Terjemah” berasal daripada perkataan Arab “Tarjamah” yang bermaksud mentafsirkan

perkataan dengan menggunakan perkataan dalam bahasa lain. Dalam melakukan

aktiviti penterjemahan, terdapat dua bahasa yang melahirkan aktiviti penterjemahan,

iaitu, bahasa sumber dan bahasa sasaran. Newmark (1981), mengatakan

penterjemahan merupakan satu kesenian yang mengandungi usaha untuk

menggantikan mesej dan pernyataan bertulis dalam sesuatu bahsa dengan mesej dan

pernyataan yang sama dalam bahasa lain.

Sebenarnya, proses terjemahan berkiar kepada proses memindahkan warta daripada

bahasa sumber kepada bahasa sasaran serta memberikan persamaan yang hampir /

terdekat dengan mempunyai aspek aspek :

1. Semantik

2. Gaya dan bentuk

3. Idea asal wajiblah diberikan sepenuhnya

Oleh itu, teks yang telah diberikan untuk diterjemahkan merupakan teks yang

berkisarkan mengenai Undang-Undang. Hal ini kerana, terdapat beberapa perkataan

seperti, policy, legislation dan authority.

Page 4: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

4

Asmah Hj. Omar (1984) berpendapat bahawa laras bahasa ialah khusus dalam

penggunaan bahasa menurut bidang penggunaanya. Seterusnya, Ure dan Ellis (1977)

menggap laras sebagai jenis-jenis bahasa yang digunakan mengkut situasi yang

berbeza.Jadi, laras bahasa yang terdapat dalam teks ini merupakan laras formal / rasmi

/ khusus. Teks ini merupakan Laras Bahasa Undang-Undang. Hal ini disebabkan, teks

ini menerangkan berkaitan dengan undang-undang .

Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, “Genre” boleh diterjmahkan sebagai set kriteria

yang longgar untuk karangan kesusasteraan ; ia juga digunakan untuk menentukan

bentuk seni atau ujaran. Genre teks ini merupakan genre undang-undang.

Page 5: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

5

2. PROSES TERJEMAHAN

Untuk menterjemahkan sesuatu wacana / teks, terdapat 5 proses, iaitu :

BAHASA SUMBER

Bahasa sumber yang terdapat dalam teks asal merupakan Bahasa Inggeris.

ANALISIS TEKS

Sebelum terjemahan dilakukan, analisis teks perlulah dilakukan terhadap struktur permukaan

teks, istilah, ungkapan lisan, makna linguistik, makna rujukan dan makna emosi yang terdapat

dalam teks asal.

Antara struktur ayat serta istilah yang perlu dianalisis ialah :

1) To formulate clear policies and strategies for the Plantation Commodities Industry

based on current developments and needs within the following time frames :

2) 18 months for drafting and legislative ammendments ; and

3) The Division / Agency drafts the principal legislation (in both Malay and English) and

then forwards it to the PUU Division through the Division in MPIC.

4) Quality : In line with the Federal Constitution, the parent Act, other Acts and meeting

clients’ requirements.

5) To ensure that development programmes in the agricultural and commodities sectors

are planned, implemented and monitored accordingly, and to hold 12 Development

Action Committee (JTPK) meetings a year.

6) To hold consultation sessions with state governments, the industry players and non-

governmental organisations (NGO):

BAHASA SUMBER

(TEKS ASAL)

ANALISIS TEKS PEMINDAHAN WARTA

MENSTRUKTUR SEMULA BAHASA SASARAN

(TEKS TERJEMAHAN)

Page 6: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

6

7) Six (6) consultation sessions with the industry; and one (1) dialogue a year with the

NGOs.

8) To publish the Statistics Book on Commodities annually and distribute it in April of the

following year.

9) To hold ‘meet the clients’ sessions through field programmes such as Hello

Commodity Programme at least four (4) times a year.

10) To upload the latest information on MPIC programmes to the website within 24

hours.

11) To issue licence within three (3) days after the license is sign by the Biofuel

Licensing Authority; and

12) To respond to unsuccessful applications within three (3) days after the decision is

made by the Biofuel Licensing Authority.

Page 7: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

7

PEMINDAHAN WARTA

Pemindahan warta merupakan proses yang sangat penting dalam proses penterjemahan. Pada

tahap ini, maklumat dan maksud yang diperoleh dalam proses analisis perlu dipindahkan

kepada bahasa sasaran. Berikut merupakan teks yang telah diterjemahkan kepada bahasa

sasaran :

PIAGAM PELANGGAN

1. Pembentukan Polisi

Membentuk polisi dan strategi yang jelas untuk Komoditi Industri Pertanian berdasarkan kepada

kemajuan semasa industri serta mengikut keperluan dalam jangka masa berikut:

18 bulan untuk membuat rangka dan prosedur pindaan undang-undang; dan

Enam (6) bulan untuk pembaharuan polisi, peraturan dan strategi yang sedia ada.

2. Rangka Undang-undang

Bertujuan bagi merangka prinsip-prinsip penggubalan perundangan subsidi yang berkaitan

dengan pertanian dan komoditi industri terbabit berdasarkan kepada kemajuan semasa industri

serta keperluan dalam jangka masa berikut:

i. Fasa Prinsip Perundangan

• Bahagian/Agensi yang bertanggungjawab akan membuat draf untuk prinsip

perundangan (dalam bahasa Melayu dan bahasa Inggeris) yang kemudian akan

dibawa ke bahagian PUU melalui MPIC bagi urusan selanjutnya.

• Dalam tempoh 20 hari bekerja dari tarikh tutup untuk sebarang polisi dan isu rasmi.

Jika terdapat masalah rasmi kepada sebarang polisi timbul, maka tempoh 20 hari

untuk proses penggubalan undang-undang akan dihentikan serta-merta sehingga

tarikh tutup untuk isu tersebut.

• Kualiti: Seiring dengan Perlembagaan Persekutuan, akta penjaga, akta-akta lain

dan menepati keperluan yang pelanggan mahukan.

ii. Fasa Perundangan Subsidi

Bahagian/ agensi bertanggungjawab akan membuat rangka perundangan subsidi (di

dalam kedua-dua bahasa Melayu dan bahasa Inggeris), kemudian rangka ini akan

Page 8: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

8

dihantar kepada bahagian PUU melalui MPIC untuk urusan selanjutnya.

Tempoh 14 hari bekerja diberikan unruk proses percetakan dokumen tidak melebihi 50

muka surat dan 21 hari bekerja bagi dokumen yang melebihi 50 muka surat. Jika

sebarang polisi dilanggar atau terdapat isu rasmi timbul, proses ini akan diberhentikan

sehingga tarikh tutup untuk isu tersebut. .

Rangka bagi prinsip-prinsip/ perundangan subsidi akan dihantar kepada pihak atasan,

Jabatan Peguam Negara setelah isu polisi itu diselesaikan.

3.Projek Penambahbaikan

Memastikan perancangan untuk program pembangunan bagi sektor industri pertanian dan

komoditi berjalan dengan lancar serta sentiasa dipantau dan pada masa yang sama

mengadakan mesyuarat 12 ahli jawatankuasa pembangunan (JTPK) setiap tahun..

4.Sesi Konsultasi

Mengadakan sesi konsultasi bersama kementerian dalam negeri, wakil industri dan pertubuhan

bukan kerajaan (NGO):

i) Peringkat Kementerian

Satu (1) mesyuarat agung akan diadakan setiap tahun besama pemegang jawatan

tertinggi dalam majlis industri pertanian negeri, dan juga sesi temu ramah bersama

setiap komoditi dari keseluruhan komoditi industri.

ii) Peringkat Pegawai

Enam (6) sesi konsultasi bersama wakil industri, dan juga sesi temu ramah bersama

pertubuhan bukan kerajaan (NGO) juga menjadi kewajipan setiap tahun.

5. Misi Perniagaan

Merancang langkah-langkah untuk proses penambahbaikan perniagaan dan pasaran serta

membuat lawatan kerja sekurang-kurangnya (5) kali setahun dengan tujuan mengukuhkan lagi

pasaran yang sedia ada sekaligus meneroka pasaran baru lalu seterusnya diikuti dengan

tindakan yang sewajarnya bagi tujuan perlaksanaan.

Page 9: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

9

6. Buku Statistik Tentang Komoditi

Untuk menerbitkan buku statistik mengenai komoditi setiap tahun dan mengedarkannya pada

bulan April untuk tahun berikutnya.

7. Aduan Pelanggan

Memastikan bahawa setiap aduan yang dikemukakan oleh pelanggan akan dilayan mengikut::

a) Penerimaan semula resit jika masih dalam tempoh satu (1) hari

b) Maklum balas yang cepat dalam tempoh masa lima (5) hari; dan

c) Penyelesaiaan akan dicadangkan dalam tempoh 15 hari jika aduan itu tidak

melibatkan perkara-perkara yang berpolisi

8. Sesi Janji Temu Dengan Pelanggan

Dalam sekurang-kurangnya (4) empat kali setahun, akan dianjurkan program hari terbuka

bersama pelanggan melalui program turun padang seperti “Hello Commodity”.

9. Pembayaran Bil

Memastikan sebanyak 90 peratus bil lengkap telah dilunaskan dalam tempoh tujuh (7) hari ; dan

Sekiranya terdapat aduan berkaitan dengan pembayaran yang tidak diterima dalam tempoh 14

hari, aduan itu kemudian akan diproses dalam tempoh 72 jam..

10. Laman Sesawang

Memuat naik informasi yang terkini berkenaan dengan program-program MPIC dalam laman

sesawang dalam tempoh 24 jam.

11. Lesen Bahan Api Biojisim

a) Mengeluarkan pengiktirafan resit bagi permohonan lengkap dalam tempoh satu

(1) hari.

b) Mengeluarkan lesen dalam tempoh tiga (3) hari setelah mendapat kelulusan

bertulis dan pengesahan dari pihak berkuasa perlesenan bahan api biojisim.

c) Untuk memberi maklum balas mengenai permohonan yang tidak diluluskan

setelah mendapat kata putus dari pihak berkuasa perlesenan bahan api biojisim

dalam tempoh masa (3) hari.

Page 10: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

10

MENSTRUKTUR SEMULA

Setelah selesai melakukan proses analisis serta proses pemindahan warta, maka maklumat

yang hendak disampaikan perlu disrtuktur semula dalam bahasa sasaran. Oleh itu, dalam

proses ini, penstrukturan semua bergantung kepada pelbagai gaya bahasa yang sesuai, ciri-ciri

utama pada gaya bahasa dan kaedah yang dapat digunakan sesuai dengan konteks

penggunaan bahasa yang dikehendaki. Berikut merupakan penstrukturan semula teks :

1) 18 bulan untuk penulisan draft dan pemindahan penggubalan undang-undang.

18 bulan untuk membuat rangka dan prosedur pindaan undang-undang.

2) Dalam tempoh 20 hari bekerja dari tarikh tutup untuk sebarang polisi dan isu sah. Jika

sebarang masalah kepada polisi itu atau isu timbul dalam tempoh masa tersebut,

maka proses oenggubalan akan diberhentikan sehingga tarikh tutup itu bagi sebutan

semula isu.

Dalam tempoh 20 hari bekerja dari tarikh tutup untuk sebarang polisi dan isu rasmi.

Jika terdapat masalah rasmi kepada sebarang polisi timbul, maka tempoh 20 hari

untuk penggubalan undang-undang akan dihentikan serta-merta sehingga tarikh

tutup untuk isu tersebut.

3) Kualiti : Seiring dengan sistem perundangan negeri, akta penjaga, akta-akta lain dan

kriteria yang diperlukan pelanggan.

Kualiti: Seiring dengan Perlembagaan Persekutuan, akta penjaga, akta-akta lain dan

menepati keperluan yang pelanggan mahukan

4) Bahagian/ agensi bertanggungjawab akan membuat rangka perundangan subsidi (di

dalam kedua- dua Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris), kemudian rangka ini akan

dihantar kepada bahagian PUU melalui MPI untuk urusan selanjutnya.

Bahagian/Agensi yang bertanggungjawab akan membuat draf untuk perundangan

subsidi (dalam Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris) yang kemudian akan dibawa ke

bahagian PUU melalui MPIC bagi urusan selanjutnya.

5) Tempoh 14 hari bekerja diberikan unruk proses pengarangan teks tidak melebihi 50

muka surat dan 21 hari bekerja bagi teks yang melebihi 59 muka surat. Jika sebarang

polisi dilanggar atau terdapat akan diberhentikan sehingga tarikh tutup bagi sebutan

semula isu.

Page 11: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

11

Tempoh 14 hari bekerja diberikan unruk proses percetakan dokumen tidak melebihi

50 muka surat dan 21 hari bekerja bagi dokumen yang melebihi 50 muka surat. Jika

sebarang polisi dilanggar atau terdapat isu rasmi timbul, proses ini akan

diberhentikan sehingga tarikh tutup untuk isu tersebut.

6) Untuk memastikan perkembangan program dalam sektor barangan dan pertanian

dirancang, dilaksanakan, dipantau sewajarnya dan untuk mengadakan 12

perjumpaan (JTPK) setahun.

Memastikan perancangan untuk program pembangunan bagi sektor industri

pertanian dan komoditi berjalan dengan lancar serta sentiasa dipantau dan pada

masa yang sama mengadakan mesyuarat 12 ahli jawatankuasa pembangunan

(JTPK) setiap tahun.

7) Untuk mengadakan sesi perundingan bersama kementerian negeri, pemain industri,

dan pertubuhan bukan kerajaan (NGO):

Untuk mengadakan sesi konsultasi bersama kementerian dalam negeri, wakil industri

dan pertubuhan bukan kerajaan (NGO).

8) Satu (1) perjumpaan setahun bersama jawatankuasa eksekutif pertanian ; dan satu

(1) sesi perundingan berdialog setahun bersama pertubuhan bukan kerajaan

(NGO).

Satu (1) mesyuarat agung akan diadakan setiap tahun besama pemegang jawatan

tertinggi dalam majlis industri pertanian negeri, dan juga sesi temu ramah bersama

setiap komdoditi dari keseluruhan komoditi industri.

9) Enam (6) sesi perundingan bersama industri, dan satu(1) dialog setahun bersama

pertubuhan bukan kerajaan (NGO).

Enam (6) sesi konsultasi bersama wakil industri, dan juga sesi temu ramah bersama

pertubuhan bukan kerajaan (NGO) juga menjadi kewajipan setiap tahun.

10) Untuk menganjurkan misi perdagangan dan meningkatkan pasaran, lawatan bekerja

untuk menguatkan pasaran yang sedia ada dan meneroka pasaran baru sekurang-

kurangnya lima (5) kali setahun dan untuk mengambil tindakan yang bersesuaian.

Untuk merancang langkah penambahbaikan perniagaan dan pasaran serta

membuat lawatan kerja sekurang-kurangnya (5) kali setahun dengan tujuan

mengukuhkan lagi pasaran yang sedia ada sekaligus meneroka pasaran baru lalu

seterusnya diikuti dengan tindakan yang sewajarnya bagi tujuan perlaksanaan.

Page 12: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

12

3. MASALAH DAN LANGKAH MENGATASI MASALAH YANG DIHADAPI SEMASA

MENGHASILKAN PENTERJEMAHAN

MASALAH

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

KAEDAH

MENTERJEMAH

Ayat: Tidak

memahami

struktur ayat .

Budaya :

Masalah

menterjemah

budaya – unsur

pertanian :

Plantation

To formulate clear

policies and strategies

for the Plantation

Commodities Industry

based on current

developments and

needs within the

following time frames

Membentuk polisi dan

strategi yang jelas untuk

Komoditi Industri Pertanian

berdasarkan kemajuan

semasa serta mengikut

keperluan dalam jangka

masa berikut.

Kaedah Peniruan

Penyampaian dan

Kaedah Modulasi.

Budaya :

Masalah

menterjemah

budaya – unsur

budaya

(perundangan-

legislative

ammendments)

18 months for drafting

and legislative

ammendments ; and

18 bulan untuk membuat

rangka dan prosedur

pindaan undang-undang.

Kaedah

Persamaan.

Budaya :

Masalah

menterjemah

budaya – unsur

budaya

(perundangan-

legislation)

The Division / Agency

drafts the principal

legislation (in both

Malay and English) and

then forwards it to the

PUU Division through

the Division in MPIC.

Bahagian / Agensi yang

bertanggungjawab akan

membuat draf untuk prinsip

perundangan (dalam

bahasa Melayu dan bahasa

Inggeris) yang kemudian

akan dibawa ke bahagian

PUU melalui MPIC bagi

urusan selanjutnya..

Kaedah Pinjaman

dan Kaedah

Persamaan

Page 13: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

13

Budaya :

Masalah

menterjemah

budaya – unsur

budaya

(perundangan-

Federal

Consitution )

Quality : In line with the

Federal Constitution,

the parent Act, other

Acts and meeting

clients’ requirements

Kualiti: Seiring dengan

Perlembagaan

Persekutuan, Akta penjaga,

Akta-akta lain dan menepati

keperluan yang pelanggan

mahukan.

Kaedah Peniruan

Penyampaian dan

Kaedah

Penambahan.

Ayat – Tidak

memahami

struktur ayat

To ensure that

development

programmes in the

agricultural and

commodities sectors

are planned,

implemented and

monitored accordingly,

and hold 12

Developmet Action

Committee (JTPK)

meetings a year.

Memastikan perancangan

untuk program

pembangunan bagi sektor

industri pertanian dan

komoditi berjalan dengan

lancar serta sentiasa

dipantau dan pada masa

yang sama mengadakan

mesyuarat 12 ahli

jawatankuasa

pembangunan (JTPK)

setiap tahun.

Kaedah Pinjaman.

Istilah – Tidak

mengetahui

maksud istilah -

NGO

Ayat – Tidak

mengetahui

struktur ayat

To hold consultation

sessions with state

governments, the

industry players and

non-government

organisations (NGO)

Six (6) consultation

sessions with the

industry and One (1)

dialogue a year with

the NGOs.

Untuk mengadakan sesi

konsultasi bersama

kementerian dalam negeri,

wakil industri dan

pertubuhan bukan kerajaan

(NGO).

Enam (6) sesi konsultasi

bersama industri, dan satu

(1) sesi temu ramah setiap

tahun bersama NGOs.

Kaedah pinjaman

dan kaedah

penambahan.

Kaedah

Penggantian/

Harfiah.

Page 14: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

14

Ayat : Tidak

memahami

struktur ayat

To publish the

Statistics Book on

Commodities annually

and distribute in April of

the following year.

Untuk menerbitkan Buku

Statistik tentang Komoditi

setiap tahun dan

mengedarkannya pada

bulan April tahun

berikutnya.

Kaedah

Penggantian/

Harfiah.

Ayat – Tidak

memahami

struktur ayat

To hold ‘meet the

clients’ sessions

through field

programmes such as

the Hello Commodity

Programme at least

four (4) times a year.

Dalam sekurang-

kurangnya (4) empat kali

setahun, akan dianjurkan

program hari terbuka

bersama pelanggan melalui

program turun padang

seperti “Hello Commodity”.

Kaedah

Transposisis Ayat.

Ayat – Tidak

memahami

struktur ayat

To upload the latest

information on MPIC

programmes to the

website within 24

hours.

Memuat naik informasi yang

terkini berkenaan dengan

program-program MPIC

dalam laman sesawang

dalam tempoh 24 jam.

Kaedah

penggantian/

Harfiah.

Budaya :

Masalah

menterjemah

budaya – unsur

budaya (

Geografi dan

persekitaran)

To issue license within

(3) days after the

license is signed by the

Biofuel Licensing

Authority;and

Mengeluarkan lesen dalam

tempoh tiga (3) hari setelah

mendapat kelulusan bertulis

dan pengesahan dari pihak

berkuasa Perlesenan

Bahan Api Biojisim.

Kaedah

Penambahan.

Budaya :

Masalah

menterjemah

budaya – unsur

budaya (

Geografi dan

persekitaran)

To respond to

unsuccessful

applications within

three (3) days after the

decision is made by the

Biofuel Licensing

Authority.

Untuk memberi maklum

balas mengenai

permohonan yang tidak

diluluskan selepas

mendapat kata putus dari

pihak berkuasa perlesenan

biojisim.

Kaedah

Transposisi

Struktur Ayat.

Page 15: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

15

bahan api dalam tempoh

masa (3) hari.

4. KAEDAH PENTERJEMAHAN YANG TELAH DIGUNAKAN

1) Kaedah Penggantian/Harfiah

Kaedah ini biasanya digunakan untuk menggantikan perkataan atau frasa dalam ayat

tanpa perlu melakukan perubahan yang besar terhadap kedudukan struktur atau

susunannya. Ini bermaksud setiap perkataan dalam bahasa sumber dapat digantikan

dengan persamaannya dalam bahasa sasarannya tanpa perubahan besar. Berikut

merupakan contoh terjemahan dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah ini :

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

To publish the Statistics Book on

Commodities annually and distribute

it in April of the following year.

Untuk menerbitkan Buku Statistik

tentang Komoditi setiap tahun dan

mengedarkannya pada bulan April

tahun berikutnya.

To upload the latest information on

MPIC programs to the website

within 24 hours.

Memuat naik informasi yang terkini

berkenaan dengan program-program

MPIC dalam laman sesawang dalam

tempoh 24 jam.

Six (6) consultation sessions with

the industry and One (1) dialogue a

year with the NGOs.

Enam (6) sesi konsultasi bersama

industri, dan satu (1) sesi temu ramah

setiap tahun bersama NGO.

Page 16: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

16

2) Kaedah Peniruan Penyampaian

Kaedah penterjemahan ini meniru cara penyampaian sesuatu konsep melalui

pemindahan bahasa tanpa mengubah struktur bahasa sasaran. Dalam erti kata lain,

peniruan yang berlaku tidak mengekalkan struktur bahasa sumber sebaliknya

mengikut peraturan tatabahasa dalam bahasa sasaran. Berikut merupakan contoh

terjemahan dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah ini :

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

To formulate clear policies and

strategies for the Plantation

Commodities Industry based on

current developments and needs

within the following time frames

Membentuk polisi dan strategi yang

jelas untuk Komoditi Industri

Pertanian berdasarkan kemajuan

semasa serta mengikut keperluan

dalam jangka masa berikut.

Quality: In line with the Federal

Constitution, the parent Act, other

Acts and meeting the client’s

requirements.

Kualiti: Seiring dengan Perlembagaan

Persekutuan, akta penjaga, akta-akta

lain dan menepati keperluan yang

pelanggan mahukan.

Biofuel License Lesen Bahan Api Biojisim

Page 17: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

17

3) Kaedah Pinjaman

Kaedah ini akan digunakan untuk membenarkan kata atau perkataan yang rumit

seperti perisitilahan daripada bahasa sumber digunakan dalam bahasa sasaran.

Berikut merupakan contoh terjemahan dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah

ini :

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

The Division/Agency drafts the

principal legislation (in both Malay

and English) which is then

forwarded to the PUU Division

through the Division in MPIC.

Bahagian/Agensi yang

bertanggungjawab akan membuat

draf untuk prinsip perundangan

(dalam bahasa Melayu dan bahasa

Inggeris) yang kemudian akan dibawa

ke bahagian PUU melalui MPIC bagi

urusan selanjutnya.

To ensure that development

programs in the agricultural and

commodities sectors are planned

implemented and monitored

accordingly to hold 12 Development

Committee (JTPK) meeting a year.

Memastikan perancangan untuk

program pembangunan bagi sektor

industri pertanian dan komoditi

berjalan dengan lancar serta sentiasa

dipantau dan pada masa yang sama

mengadakan mesyuarat 12 ahli

jawatankuasa pembangunan (JTPK)

setiap tahun.

To hold consultation sessions with

state governments, the industry

players and non-government

organizations (NGO).

Untuk mengadakan sesi konsultasi

bersama kementerian dalam negeri,

wakil industri dan pertubuhan bukan

kerajaan (NGO).

Page 18: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

18

4) Kaedah Persamaan

Kaedah penterjemahan ini akan digunakan apabila tiada maksud yang sebetulnya

tepat. Oleh hal yang demikian, maksud yang paling terdekat akan diambil. Berikut

merupakan contoh terjemahan dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah ini:

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

18 months for drafting and

legislative amendments.

18 bulan untuk membuat rangka dan

prosedur pindaan undang-undang.

The Division/Agency drafts the

principal legislation (in both Malay

and English) which is then

forwarded to PUU Division through

the Division in MPIC.

Bahagian/Agensi yang

bertanggungjawab akan membuat

draf untuk prinsip perundangan

(dalam Bahasa Melayu dan Bahasa

Inggeris) yang kemudian akan dibawa

ke bahagian PUU melalui MPIC bagi

urusan selanjutnya.

Within 20 working days from the

date of resolution of any policy

and legal issue.

Dalam tempoh 20 hari bekerja dari

tarikh tutup untuk sebarang polisi dan

isu rasmi.

Page 19: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

19

5) Kaedah Transposisi Struktur Ayat

Kaedah penterjemahan ini menukar struktur tatabahasa bahasa sumber dalam

bahasa sasaran tanpa mengubah maksud asalnya. Berikut merupakan contoh

terjemahan dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah ini:

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

Six (6) months for new the existing

policies, rules and strategies.

Enam (6) bulan untuk pembaharuan

polisi, peraturan dan strategi yang

sedia ada.

To hold ‘meet the clients’ sessions

through field programs such as the

Hello Commodity at least four (4)

times a year.

Dalam sekurang-kurangnya (4) empat

kali setahun, akan dianjurkan sesi hari

terbuka bersama pelanggan melalui

program turun padang seperti “Hello

Commodity”.

To respond to unsuccessful

applications within three (3) days

after the decision is made by the

Biofuel Licensing Authority.

Untuk memberi maklum balas

mengenai permohonan yang tidak

diluluskan selepas mendapat kata

putus dari pihak berkuasa perlesenan

bahan api biojisim dalam tempoh

masa (3) hari.

Page 20: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

20

6) Kaedah Modulasi

Kaedah ini digunakan agar suatu teks terjemahan itu menjadi bersahaja dan sedap

dibaca. Kaedah ini mengubah padanan atau lawan satu perkataan di dalam frasa

atau ayat tetapi mengekalkan maksud atau konsep asal. Berikut merupakan contoh

terjemahan dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah ini:

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

To formulate clear policies and

strategies for the Plantation

Commodities Industry based on

current developments and needs

within the following time frames.

Membentuk polisi yang jelas dan

strategi untuk Komoditi Industri

Pertanian berdasarkan kemajuan

semasa serta mengikut keperluan

dalam jangka masa berikut.

To organize trade and market

enhancement missions/working

visits to strengthen the existing

market and explore new markets at

least five (5) times a year and to

take the appropriate follow-up

actions.

Merancang langkah-langkah untuk

proses penambahbaikan perniagaan

dan pasaran serta membuat lawatan

kerja sekurang-kurangnya (5) kali

setahun dengan tujuan mengukuhkan

lagi pasaran yang sedia ada sekaligus

meneroka pasaran baru lalu

seterusnya diikuti dengan tindakan

yang sewajarnya.

An acknowledgement of receipt

within one (1) day.

Penerimaan semula resit jika masih

dalam tempoh satu (1) hari.

Page 21: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

21

7) Kaedah Penambahan

Kaedah ini menambah perkataan tanpa mengubah ayat dari segi tatabahasanya dan

maknanya. Tujuan kaedah ini ialah untuk memudahkan pembaca memahami suatu

terjemahan itu dan agar ianya lebih bersahaja. Berikut merupakan contoh terjemahan

dari teks yang digunakan berdasarkan kaedah ini :

BAHASA SUMBER

BAHASA SASARAN

To hold consultation sessions with

state governments, the industry

players and non-government

organizations (NGO).

Untuk mengadakan sesi konsultasi

bersama Kementerian Dalam Negeri,

wakil industri dan pertubuhan bukan

kerajaan (NGO).

Quality: In line with the Federal

Constitution, the parent Act, other

Acts and meeting the client’s

requirements.

Kualiti: Seiring dengan Perlembagaan

Persekutuan, akta penjaga, akta-akta

lain dan menepati keperluan yang

pelanggan mahukan.

To issue license within three (3)

days after the license is signed by

the Biofuel Licensing Authority.

Mengeluarkan lesen dalam tempoh

tiga (3) hari setelah mendapat

kelulusan bertulis dan pengesahan

dari pihak berkuasa perlesenan

biojisim.

Page 22: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

22

KESIMPULAN

Kesimpulan yang dapat dibuat dalam tugasan ini adalah aktiviti terjemahan melibatkan 5 proses

yang bermula dengan bahasa sumber, diikuti dengan menganalisis teks, pemindahan warta,

mestruktur semula, dan akhir sekali ialah bahasa sasaran. Untuk menterjemah, penterjemah

mestilah mengetahui asas-asas penting dalam proses terjemahan. Penguasaan dalam bahasa

sumber dan bahasa sasaran adalah sangat penting agar dapat menghasilkan terjemahan yang

sempurna. Selain itu, dalam aktiviti terjemahan juga sudah pasti terdapat masalah yang bakal

dihadapi semasa menghasilkan penterjemahan. Antaranya masalah dari segi istilah, perkataan,

pembentukan ayat, budaya, pembentukan frasa dan klausa, dan sebagainya. Oleh itu, setiap

masalah dalam proses penterjemahan hendaklah dikenalpasti dan diselesaikan menggunakan

kaedah yang bersesuaian. Sebagai konklusi, dalam aktiviti terjemahan, pengetahuan asas

seperti kaedah- kaedah penterjemahan, prinsip teori dan kemahiran menterjemah adalah

sangat penting bagi menghasilkan terjemahan yang sempurna.

Page 23: FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA …€¦ · FAKULTI KOMUNIKASI DAN PENGAJIAN MEDIA DIPLOMA KOMUNIKASI DAN MEDIA BBM 321 PENGANTAR PRINSIP PENTERJEMAHAN ... menggap

23

Rujukan:

Asas dan Kemahiran Menterjemah karya Norizah Ardi/ Midiyana Mohamas / Rozaimah Rashidin /

Zuraidah Jantan.