215455992 teknik terjemahan

14
teknik TERJEMAHAN Ahmad Fikri bin Ab. Rahman Azri bin Nadzri Siti Aisah Mohd Sawal (PISMP 6.06)

Upload: yuvarani-yuva

Post on 27-Jan-2016

225 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

teknik

TRANSCRIPT

Page 1: 215455992 Teknik Terjemahan

teknikTERJEMAHAN

Ahmad Fikri bin Ab. RahmanAzri bin Nadzri

Siti Aisah Mohd Sawal(PISMP 6.06)

Page 2: 215455992 Teknik Terjemahan

MAKSUD• Menterjemah ialah aktiviti menggantikan

bahan teks dalam bahasa sumber dengan bahan teks dalam bahasa sasaran.

• Dalam aktiviti menterjemah, penterjemah menyalin semula maklumat dalam bahasa sumber kepada bahasa sasaran dari segi persamaan makna dan gaya.

Page 3: 215455992 Teknik Terjemahan

BENTUKTerdapat 3 bentuk :-

1. Terjemahan penuh – seluruh teks dalam bahasa sumber diganti dengan teks dalam bahasa sasaran.

2. Terjemahan separa – terdapat beberapa teks dalam bahasa sumber tidak diterjemahkan dengan teks bahasa sasaran.

3. Terjemahan menyeluruh – seluruh unsur-unsur dalam bahasa sumber digantikan dengan unsur-unsur bahasa sasaran yang sepadan.

Page 4: 215455992 Teknik Terjemahan

TEKNIK

Terdapat 3 teknik :-

1. Terjemahan Terus,

2. Terjemahan Struktural,

3. Terjemahan Global.

Page 5: 215455992 Teknik Terjemahan

TERUS• Dinamakan juga terjemahan hurufiah /

literal.• Perkataan-perkataan dalam teks bahasa

sumber diterjemahkan satu persatu dengan perkataan-perkataan yang sepadan dalam bahasa sasaran.

• Perkataan bahasa sasaran yang sepadan dengan bahasa sumber tidak semestinya mengandungi makna asal perkataan atau teks bahasa sumber.

• Semua tanda bacaan – dikekalkan.

Page 6: 215455992 Teknik Terjemahan

CONTOH• Teks Asal :

My brothers and sisters: I am sure that the most presistent and restless desire of my life is to be fully human and fully alive.

• Terjemahan :

Abang-abang dan kakak-kakakku: saya percaya bahawa hajatku yang paling utama dan meresahkan ialah untuk menjadi manusia yang sepenuhnya dan hidup sepenuhnya.

Page 7: 215455992 Teknik Terjemahan

STRUKTURAL• Teks asal dalam bahasa sumber dipisahkan atau

dipecahkan kepada ayat-ayat dan frasa. • Dilakukan ke atas pecahan-pecahan ayat itu. • Memberi keutamaan terhadap bahasa sumber. • Bentuk ayat, struktur ayat, golongan kata, kelas

kata, tanda baca dan makna bahasa sumber mesti dikekalkan.

• Terjemahan perkataan-perkataan bahasa sumber mestilah serupa dengan perkataan-perkataan dalam bahasa sasaran (tidak boleh diterjemahkan secara sepadan).

• Contohnya: peribahasa ’Until cows come home’ diterjemahkan sebagai ’sehingga lembu-lembu datang pulang’, bukan dipadankan dengan peribahasa Melayu ’Menanti kucing bertanduk’.

Page 8: 215455992 Teknik Terjemahan

CONTOH• Teks Asal :

Industrialized countries lead the way in collection and preservation of cultural treasures that belong to the developing world.

• Terjemahan :1. Industrialized countries lead the way –

Negara-negara industri mendahului jalan.2. In the collection and preservation – dalam

mengumpul dan memelihara.3. Cultural treasures that belong to the

developing world – harta kebudayaan itu kepunyaan kepada dunia membangun.

Page 9: 215455992 Teknik Terjemahan

GLOBAL• Terjemahan keseluruhan - mengutamakan

pemahaman pembaca. • Penterjemah bebas menyesuaikan perkataan

bahasa sumber dengan perkataan dalam bahasa sasaran.

• Penterjemah menyesuaikan unsur-unsur bahasa dan budaya dalam bahasa sumber termasuk tanda baca dengan unsur-unsur bahasa dan budaya bahasa sasaran. Namun demikian, makna atau maksud asal petikan atau teks masih kekal dan terpelihara.

Page 10: 215455992 Teknik Terjemahan

CONTOH• Teks Asal :

Malaysia has good relation with many countries, in the past emphasis has been greater on Commonwealth and other capitalistic countries.

• Terjemahan :Malaysia mempunyai hubungan yang baik dengan banyak negara. Pada masa lalu, tumpuan lebih banyak diberikan kepada negara-negara Komanwel dan negara-negara kapitalis.

Page 11: 215455992 Teknik Terjemahan

AKTIVITI BERKUMPULA

N

Page 12: 215455992 Teknik Terjemahan

ARAHAN• Para pelajar dibahagikan kepada 5 kumpulan.

• Setiap kumpulan akan diberikan sekeping teks brosur dalam bahasa Inggeris.

• Setiap kumpulan dikehendaki menterjemah perenggan yang diberikan dan menuliskan di atas kertas lut sinar.

• Salah seorang ahli kumpulan - membentangkan terjemahan yang telah dibuat di hadapan kelas menggunakan Over Head Projektor.

Page 13: 215455992 Teknik Terjemahan

contoh• Teks Asal :

Maintain good body resistance through a balanced diet, regular exercise, having dequate rest, reducing stress and not smoking.

• Terjemahan :

Kekalkan ketahanan badan yang baik melalui permakanan yang seimbang, senaman, rehat yang cukup, pengurangan stres dan tidak merokok.

Page 14: 215455992 Teknik Terjemahan

SEKIAN ;0)