untaian pantun oleh watak merak dalam hikayat isma yatim
TRANSCRIPT
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK
journal homepage: http://ejbl.kuis.edu.my
MEI 2021 | VOL. 3| NO. 1 eISSN: 2682-8987
1
Untaian Pantun oleh watak Merak dalam Hikayat Isma Yatim
Pantun by The Peacock Character in Isma Yatim’s Tale
Ayu Nor Azilah Mohamad1, Wayu Nor Asikin Mohamad2, Mohamed Ali Haniffa3
ABSTRAK
Artikel ini membincangkan tentang puisi tradisi Melayu, iaitu pantun yang diucapkan
oleh watak merak dalam Hikayat Isma Yatim. Kajian ini menggunakan metodologi
kepustakaan dan filologi konvensional terhadap teks Hikayat Isma Yatim. Filologi
ialah ilmu yang menyediakan metodologi dan langkah-langkah pendekatan yang
teruji serta sesuai untuk mengkaji hasil sastera tradisional. Dengan menggunakan
kaedah filologi konvensional, didapati bahawa terdapat 54 rangkap pantun yang
diucapkan oleh watak-watak dalam Hikayat Isma Yatim. Terdapat jenis pantun dua
kerat dan yang paling banyak ialah pantun empat kerat. Watak-watak yang
menguntaikan pantun ini bukan hanya watak manusia malah melibatkan watak-watak
bukan manusia khususnya merak jantan dan merak betina. Hasil kajian mendapati
bahawa untaian pantun yang digunakan oleh merak sebanyak 41 rangkap bertujuan
untuk menyampaikan perasaan kasih sayang, perasaan gembira, hasrat di hati secara
kiasan, mengutarakan rahsia yang tersembunyi dan sebagainya. Pemilihan gaya
bahasa pantun ini bersesuaian dengan masyarakat Melayu yang lebih berkias dalam
menyampaikan apa jua maksud apabila berbicara agar perhubungan yang terbina
lebih utuh dan harmoni.
Kata kunci: Hikayat, Isma Yatim, puisi pantun, merak.
ABSTRACT
This article discusses the Malay traditional poem, pantun recited by the peacock
character portrayed in Isma Yatim’s tale. This study uses the library methodology and
conventional philology in Isma Yatim’s tale. Philology is the science that provides a
methodology and steps of a tested and appropriate approach to study traditional
literary results. By using the conventional philology, it is found that there are 54
pantun recited by characters in Isma Yatim’s tale. There are two types of pantun
which are two and four stanzas. Meanwhile, the characters reciting these pantun were
1 Ayu Nor Azilah Mohamad, Jabatan Kenegaraan dan Pengajian Ketamadunan, Pusat Pengajian Teras,
Kolej Universiti Islam Antarabangsa Selangor. [email protected] 2 Wayu Nor Asikin Mohamad, Jabatan Pengajian Bahasa. Bahagian Pembangunan Usahawan dan
Pengajian Bahasa. Kolej Universiti Bestari. Setiu. Terengganu. [email protected] 3 Mohamed Ali Haniffa (PhD), Jabatan Tamadun dan Falsafah. Pusat Pengajian Bahasa, Tamadun dan
Falsafah.Universiti Utara Malaysia, Sintok, Kedah. [email protected].
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
2
not just human characters but also involved non-human characters especially
peacocks and peahens. The research found that 41 pantun werevused by the peacock
to convey a sense of love, feeling of excitement, intentions of the heart, revealing
hidden secrets and so forth. The selection of pantun language is appropriate with the
Malay community who is more figurative in expressing any intentions verbally in
order to build a stronger and more harmonious relationship.
Keywords: Hikayat, Isma Yatim, poem poetry, peacock.
Pendahuluan
Hikayat Isma Yatim merupakan sebuah hikayat Melayu lama. Dalam Hikayat Isma
Yatim (1881), watak utamanya ialah Isma Yatim. Melalui watak Isma Yatim ini,
pengarang memperlihatkan kesantunan, kebijaksanaan, ketaatan dan
bertanggungjawab kepada para pemimpin negerinya. Di samping watak utama Isma
Yatim, terdapat watak-watak sampingan lain yang muncul dalam mengembangkan
plot cerita termasuk watak bukan manusia. Antara watak bukan manusia yang
terdapat dalam hikayat ini ialah watak Merak Jantan dan Merak Betina. Watak Merak
Jantan dan Merak Betina ini diberi kelebihan, iaitu boleh bercakap seperti manusia.
Sudah pasti bahasa yang dituturkan boleh difahami oleh watak-watak yang terdapat
dalam hikayat ini. Bentuk komunikasi pula melibatkan penggunaan gaya bahasa yang
digunakan oleh pengarang hikayat. Antaranya ialah pemilihan gaya bahasa puisi
Melayu lama, iaitu pantun. Untaian pantun dalam hikayat ini bukan hanya diucapkan
oleh watak manusia malah Merak Jantan dan Merak Betina juga turut berpantun.
Merak Jantan dan Merak Betina ini berpantun untuk menyampaikan hajat di hati,
perasaan kasih sayang, nasihat, teka teki dan sebagainya. Untaian pantun oleh Merak
Jantan dan Merak Betina ini menjadi penggerak kepada plot cerita dalam Hikayat
Isma Yatim malah menjadikan plot cerita lebih menarik.
Objektif Kajian
Artikel ini memfokuskan tentang untaian pantun yang diucapkan oleh watak merak
dalam Hikayat Isma Yatim. Watak merak ini melibatkan Merak Jantan dan Merak
Betina ini. Kedua-dua merak ini akan berpantun untuk menyampaikan sesuatu perkara
yang lebih berbentuk kiasan daripada berterus-terang dan untuk menyampaikan
perasaan kasih sayang, perasaan gembira, hasrat di hati secara kiasan, mengutarakan
rahsia yang tersembunyi dan sebagainya. Secara langsung, puisi pantun ini telah
menjadikan plot cerita dalam Hikayat Isma Yatim lebih menarik.
Metodologi Kajian
Bagi mencapai tujuan penulisan artikel, manuskrip Hikayat Isma Yatim perlu melalui
proses pembacaan dan kemudiannya membuat analisis. Memandangkan Hikayat Isma
Yatim yang diperoleh, satu pembacaan yang teliti harus dilakukan. Selepas kaedah
pembacaan, penelitian terhadap ungkapan pantun yang diucapkan oleh Merak dikupas
dengan mengemukakan kewajaran untuk menjawab objektif kajian. Ini menggunakan
kaedah filologi konvensional mengikut kesesuaian versi Hikayat Isma Yatim.
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
3
Resensi Kepustakaan
Teks Hikayat Isma Yatim telah dikaji dalam bentuk Latihan Ilmiah oleh Hashim bin
Jasa dan Mohd Rashid bin Md. Noor dari Jabatan Pengajian Melayu, Universiti
Malaya pada tahun 1966 dan 1967. Namun, rujukan terhadap Latihan Ilmiah itu tidak
dapat ditemui kerana tidak terdapat dalam simpanan pihak Perpustakaan Za’ba,
Universiti Malaya. Menurut Siti Hawa Haji Salleh, kedua-dua kajian tersebut
menggunakan dua mikrofilem yang asalnya daripada koleksi di London. Didapati
ceritanya tidak selesai. Kajiannya juga tidak menghurai atau mengupas isi hikayat ini.
(Siti Hawa Haji Salleh, 1987)
Terdapat satu makalah yang ditulis oleh Jelani Harun “bertajuk Manuskrip
‘Panthong’ dari Sri Lanka.” Isi perbincangan artikel ini tentang pantun Melayu yang
tersebar di Sri Lanka secara tulisan, iaitu melalui khazanah manuskrip. Antara
manuskrip Melayu yang disebut ialah Hikayat Isma Yatim yang disalin oleh
Muhammad Yusuf Jailani Jurangppati pada 1881 di Kandi dan sebuah lagi disalin
oleh Kapitan Salimuddin pada 1871 di Kampung Kertel, Kolombo. Dinyatakan
bahawa hikayat ini mempunyai berpuluh pantun Melayu. Sebilangan kecil daripada
salinan manuskrip Melayu yang berasal dari Sri Lanka telah berjaya dikumpul dan
disimpan di Pusat Manuskrip Melayu, Perpustakaan Negara Malaysia, Kuala Lumpur.
Akan tetapi kupasan dan contoh pantun yang dikemukan dalam artikel ini diambil dari
hikayat lain dan tidak diambil dari Hikayat Isma Yatim. Sekadar diberikan contoh
manuskrip yang mempunyai pantun yang banyak (Jelani Harun.
http://pantun.usm.my)
Terdapat kajian tentang Hikayat Isma Yatim yang dikaji dan diperkenalkan
oleh Muhammad Haji Salleh yang diterbitkan oleh Yayasan Karyawan, Kuala
Lumpur pada tahun 2017. Naskhah yang digunakan oleh Muhammad Haji Salleh
untuk ditransliterasi dan membuat kajian ialah naskhah yang tersimpan di Muzium
Terengganu, Kuala Terengganu (f 82. 363 (1)). Menurut beliau lagi, naskhah ini
diperoleh daripada koleksi Tengku Ampuan Mariam, isteri kepada Sultan Sulaiman,
Sultan Terengganu (1920-1942), pada tahun 1982 (Muhammad Haji Salleh, 2017:
xviii). Terdapat 30 rangkap pantun yang diungkapkan oleh merak jantan dan betina
dalam teks Hikayat Isma Yatim versi ini.
Berdasarkan kepada resensi kepustakaan, didapati tiada satu artikel yang
mengupas secara mendalam tentang untaian pantun yang terdapat dalam Hikayat Isma
Yatim. Lantas, timbul inisiatif untuk menghasilkan artikel yang menghuraikan
peranan dan kepentingan pantun yang diungkapkan oleh watak Merak dalam hikayat
ini secara mendalam. Ini bagi menampung dan menambahkan kelompangan daripada
kajian-kajian lepas.
Pantun dalam Masyarakat Melayu
Kesusasteraan sebagai suatu fenomena sosial mencerminkan perhubungan yang erat
antara masyarakat dengan kesusasteraan yang dilahirkan. Sebagai salah satu cabang
kesusasteraan Melayu yang tertua, pantun telah lama berkembang dan tersebar dalam
kalangan rakyat secara lisan serta sesuai dengan masyarakat Melayu pada zaman
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
4
lampau yang belum mengenal huruf. Sejak zaman-berzaman, puisi rakyat ini
dianggap menjadi milik bersama, menjadi mainan bibir dan dikenali oleh semua
peringkat usia serta golongan masyarakat. Malah pantun turut menjadi salah satu cara
berkomunikasi tidak berterus terang tetapi berkias (Mohd. Taib Osman, 1996).
Pembahagian yang dilakukan terhadap sastera rakyat itu sendiri menjelaskan bahawa
terdapat dua bentuk sastera, iaitu sastera yang berbentuk cerita (naratif) dan sastera
berbentuk cerita. Sastera berbentuk cerita pula terbahagi kepada tiga, iaitu cerita
mitos, cerita legenda dan cerita rakyat; manakala sastera berbentuk bukan cerita
termasuklah pantun, gurindam, seloka, peribahasa, teka-teki, perbilangan dan
sebagainya (Kurik Kundi Merah Saga, 2005).
Masyarakat Melayu memang terkenal dan kaya dengan pelbagai jenis hasil
kesusasteraan berbentuk puisi seperti syair, gurindam, seloka, nazam, dan sajak.
Semua hasil kesusasteraan ini adalah berasal dari negara luar seperti Parsi, Arab,
India, dan Barat. Hal ini berbeza dengan pantun yang merupakan satu-satunya hasil
kesusasteraan rakyat yang benar-benar tulen dicipta oleh orang Melayu. Malahan,
pantun telah diiktiraf oleh para sarjana Barat sebagai milik masyarakat Melayu di
Nusantara ini. Pendeta Zainal Abidin Ahmad mengakui bahawa pantun merupakan
rangkap yang tertua dan memang asalnya kepunyaan orang Melayu. Malahan keaslian
hak cipta orang Melayu tidak pernah diragui. Justeru itu kita tidak dapat menafikan
bahawa pantun ialah warisan tradisi lisan bangsa Melayu yang tidak disandar daripada
mana-mana bangsa (Harun Mat Piah, 1989).
Orang Melayu mewarisi penciptaan pantun sejak turun-temurun. Antara
keistimewaan pantun ialah untuk menyerlahkan daya kreativiti masyarakat dan
ketajaman pemikiran masyarakat Melayu. Hal ini demikian kerana pantun dipenuhi
dengan seni, nilai rasa, pemikiran, dan penglihatan orang Melayu. Pantun merupakan
puisi lama untuk melahirkan fikiran, mengungkap rasa hati dan untuk berkomunikasi.
Pantun dianggap mempunyai keunikan tersendiri kerana masyarakat Melayu dahulu
dapat dan berupaya mencipta pantun secara spontan. Malah pantun mempunyai nilai-
nilai keindahan dan ciri-ciri keistimewaan tersendiri. Pantun juga dituturkan dengan
nada yang lembut, beralun, harmoni dan sedap didengar. “Pantunlah yang jelas sekali
memperlihatkan kebijaksanaan (genius) dan kesempurnaan seni sastera bangsa
Melayu. Pantun mengandungi jiwa, seni, kebijaksanaan, dan budi bahasa Melayu”
(Muhammad Haji Salleh, 1986).
Pantun menggariskan pengungkapan dan pengucapan secara meluas serta
murni. Pantun tidak terlibat dengan apa juga halangan dan batasan, kelas dan hierarki
sosial. Oleh itu, pantun dapat memainkan peranannya sebagai penghubung yang intim
antara golongan yang memerintah dengan golongan rakyat jelata. Pantun juga mampu
berkomunikasi secara langsung dalam kalangan masyarakat Melayu itu sendiri. Sejak
zaman-berzaman, pantun memainkan peranannya sebagai suatu bentuk hiburan, di
samping berperanan dalam upacara adat istiadat seperti merisik, meminang, dan
istiadat nikah kahwin. Malahan, pantun juga memainkan peranan untuk memulakan
satu-satu pertarungan dan perlawanan antara panglima dengan pahlawan dahulu kala.
Pantun memberikan suatu ruang dan bidang pengucapan yang cukup luas untuk
difahami. Pada keseluruhannya pantun merupakan suatu bentuk pengucapan dengan
fungsi sosial dan unsur psikologi yang cukup berkesan (Kurik Kundi Merah Saga,
2005).
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
5
Pantun yang kita kenal hari ini terdiri daripada pelbagai bentuk dan jenis,
namun kesemuanya berkongsi ciri yang sama. Pantun dianggap unik kerana terbahagi
kepada dua bahagian iaitu pembayang atau disebut sebagai sampiran dan maksud.
Pembayang lazimnya merupakan ilham pencetus daripada alam sekeliling masyarakat
yang menciptanya. Manakala maksudnya pula ialah mesej yang ingin disampaikan
oleh mereka. Setiap perkataan dalam pantun kebiasaannya mempunyai hubungan
yang akrab dengan kehidupan orang Melayu. Malah jika pantun itu mengandungi
perlambangan dengan maksudnya tersirat di sebalik kiasan, maka perlambangan itu
adalah dalam konteks yang difahami dan digunakan oleh masyarakat Melayu (Mohd
Rashid Md Idris, 2011).
Pantun sebagai satu bentuk puisi Melayu tradisional terbentuk dalam rangkap-
rangkap. Rangkap pantun tidak begitu terbatas kepada hanya empat baris serangkap
seperti syair walaupun itulah bentuk yang terbanyak. Ini bermakna pantun juga
terbentuk daripada jumlah baris yang selain daripada empat baris serangkap.
Rangkap-rangkap pantun mesti terbentuk secara berpasangan dalam jumlah baris
yang genap. Bermula dari pantun dua baris serangkap sampailah kepada pantun 16
baris serangkap. Ini jelas menunjukkan bahawa pantun mempunyai aturan
pembentukan baris berbanding dengan mantera, gurindam dan perbilangan adat yang
tidak mementingkan jumlah baris serta tidak juga mempunyai aturan rima dalam
rangkap-rangkapnya (Zainal Abidin Bakar, 1991).
Dalam sejarah perkembangan pantun Melayu, banyak pantun termuat dalam
cerita-cerita Melayu lama. Ini dapat dilihat misalnya dalam Hikayat Pelandok,
Hikayat Awang Sulong Merah Muda, Hikayat Malim Deman, Hikayat Raja Muda dan
Hikayat Anggun Che Tunggal. Kemunculan pantun dalam bentuk tulisan dapat
dikesan di sekitar abad kelima belas iaitu dalam Sejarah Melayu. Dalam Sejarah
Melayu sendiri ada tercerna dengan jelas peristiwa sejarah dan gambaran yang
melampaui garis-garis yang membayangi masalah sosiobudaya, etika serta adat
istiadat masyarakat Melayu. Contohnya penggunaan pantun seperti berikut;
“Pada suatu riwayat, daripada deras lompat todak itu, datang ke atas gajah,
kena Paduka Seri Maharaja, carik lengannya, maka dibuatkan nyanyi:
Carik baju raja,
Dilompati todak;
Bukan disahaja,
Sebab akal budak.”
(W.G. Shellabear, 1977: 51-52).
Malah R.J. Wilkinson dan R.O. Winstedt pernah menyarankan bahawa untuk
memahami perasaan orang Melayu, seharusnya difahami pantunnya. Mereka
berpendapat bahawa satu daripada perkara penting yang boleh membawa seseorang
itu berjaya memahami dan menyelami pengetahuan, perasaan dan aliran fikiran
orang-orang Melayu sendiri ialah melalui pantun, malahan seseorang itu tidak akan
dapat menduga aliran fikiran orang Melayu kalau tidak memahami pantunnya (Mohd
Rashid Md Idris, 2011).
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
6
Sorotan Hikayat Isma Yatim
Menurut Harun Mat Piah (2000:133) hikayat mengandungi makna cerita, kisah,
riwayat dan sebagainya. Kamus Dewan mendefinisikan hikayat itu ialah cerita
(khasnya cerita-cerita lama, cerita-cerita lama dalam bentuk prosa atau riwayat dan
sejarah (Kamus Dewan Edisi Keempat, 2005).
R.O. Winstedt menggolongkan Hikayat Isma Yatim sebagai contoh hikayat
zaman peralihan dan mengandungi pengaruh Hindu serta Jawa yang telah menipis.
Hal ini demikian kerana Winstedt pernah mengutip beberapa adegan dalam Hikayat
Isma Yatim yang mengandungi ungkapan-ungkapan bukan Melayu. Situasi ini terjadi
kerana sastera Melayu telah mengalami proses penterjemahan dan jatuh ke tangan
penyadur yang meniru contoh-contoh dari Parsi serta Arab (Liaw Yock Fang, 1975)
Naskhah Hikayat Isma Yatim terdapat di Jakarta, Leiden dan London. Hikayat
Isma Yatim pernah dua kali dicetak, iaitu pertama di Jakarta pada tahun 1821 oleh
P.P. Roorda van Eysinga dan yang kedua ialah di Singapura pada tahun 1921.
Cetakan Singapura itu dicap khusus kepada kanak-kanak yang belajar bahasa Melayu.
Di Great Britain sahaja terdapat sekurang-kurangnya sepuluh versi Hikayat Isma
Yatim yang telah disalin oleh pengumpul-pengumpul manuskrip Melayu seperti
Anderson, Crawfurd, Johd Leyden, Marsden dan Valentijn. Penyalinan hikayat ini
telah berlaku seawal-awalnya antara tahun 1676 hingga 1718 hingga tahun 1849.
Di Leiden, terdapat lima salinan dan di Jakarta sebanyak empat salinan lagi.
Antara sepuluh versi yang disebutkan oleh Ricklefs dan Voorhoeve itu hanya
beberapa versi sahaja yang lengkap ceritanya kerana bahagian akhirnya tertinggal.
Werndly dalam tahun 1736, ada menyebut teks ini ada dalam senarainya. Manakala
yang terawal menyebutnya ialah Valentijn dalam tahun 1726. William Marsden dan
Roorda van Eysinga apabila membuat kesimpulan tentang hikayat ini hanya
melihatnya daripada satu sudut sahaja dan dengan itu hanya memperlihat satu aspek
sahaja daripada isinya. Dalam tahun 1827, Marsden menyimpulkan bahawa hikayat
ini sebagai “suatu cerita romantik”. Van Eysinga pula mengatakan hikayat ini ialah
“syarat segala raja-raja dan menteri dan hulubalang dan sekaliannya.” (Ricklefs &
Voorhoeve, 1997)
Filologi Konvensional
Dalam bidang pengkajian ilmiah, hasil sastera tradisional yang dimaksudkan sering
disebut secara umum sebagai manuskrip, naskhah dan teks walaupun daripada segi
ilmiah itu membawa makna yang berbeza serta tertumpu kepada sesuatu hal tertentu.
Ilmu filologi bukan ilmu sastera tetapi satu-satunya ilmu yang menyediakan
metodologi dan langkah-langkah pendekatan yang teruji serta sesuai untuk mengkaji
hasil sastera tradisional. Dalamnya terangkum kedua-dua motodologi konvensional
yang memberi perhatian kepada isi sesuatu teks secara dalaman (intrinsik) dan
pendekatan-pendekatan moden yang mementingkan masyarakat, perkembangan
sejarah, kebudayaan dan sebagainya yang dianggap sebagai soal-soal luaran
(ekstrinsik) (Siti Hawa Haji Salleh, 1999).
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
7
Filologi berasal dari kata Yunani iaitu philos yang bererti ‘cinta’ dan kata logos
yang bererti ‘kata’. Pada perkataan filologi, kedua kata tersebut membentuk erti ‘cinta
kata’ atau ‘senang bertutur’. Maksud ini berkembang menjadi ‘senang belajar’,
‘senang ilmu’ dan ‘senang kesusasteraan’ atau ‘senang kebudayaan.’ Filologi telah
digunakan sejak abad ke-3 S.M. oleh sekelompok ahli dari Aleksandria yang
kemudian dikenal sebagai filologi. Eratothenes menjadi orang yang pertama
menggunakan kaedah ini. Ketika itu mereka berusaha mengkaji teks-teks lama yang
berasal dari Bahasa Yunani. Pengkajian mereka terhadap teks-teks tersebut bertujuan
menemukan bentuknya yang asli untuk mengetahui maksud pengarangnya dengan
cara menyisihkan kesalahan-kesalahan yang terdapat di dalamnya. Pada masa itu,
mereka menghadapi teks dalam sejumlah naskhah yang masing-masing menunjukkan
bacaan yang berbeza (varian) bahkan ada yang menunjukkan bacaan yang rosak
(korup).
Kegiatan pengkajian teks ternyata telah menumbuhkan kesedaran bahawa untuk
mengetahui bentuk teks yang asli, mereka perlu meneliti naskhah-naskhah itu untuk
mendapatkan naskhah yang mendekati teks yang asli dan naskhah yang menyimpang.
Ekoran kegiatan itu pula dapat disedari pentingnya pengkajian secara mendalam
terhadap bahasa dan kebudayaan yang melatarbelakangnya. Kegiatan filologi yang
menitikberatkan penelitiannya kepada bacaan yang rosak ini kemudian disebut
filologi tradisional (Siti Baroroh Baried et.al, 1985).
Terdapat tujuan umum dan khusus filologi. Tujuan umum filologi ialah: i)
memahami sejauh mungkin kebudayaan suatu bangsa melalui hasil sasteranya sama
ada secara lisan mahupun tulisan; ii) memahami makna dan fungsi teks bagi
masyarakat penciptanya; iii) mengungkap nilai-nilai budaya lama sebagai alternatif
pengembangan kebudayaan. Bagi tujuan khusus filologi pula: i) menyunting sebuah
teks yang dipandang mendekati teks aslinya; ii) mengungkap sejarah terjadinya teks
dan sejarah perkembangannya; iii) mengungkap resepsi pembaca pada setiap kurun
penerimaannya (Trie Utari Dewi, 2018). Dengan melakukan kegiatan filologi melalui
pelestarian dan penggarapan terhadap naskhah-naskhah kuno, maka akan terungkap
nilai-nilai yang terkandung di dalam naskhah sehingga akan terungkap pula sejarah
bangsa.
Untaian Pantun oleh Merak dalam Hikayat Isma Yatim
Gaya bahasa dan bentuk corak Hikayat Isma Yatim amat menghampiri kesusasteraan
Parsi-Arab. Hikayat Isma Yatim boleh dijadikan contoh untuk melihat bagaimana
keadaan bentuk corak hasil-hasil sastera ciptaan pada zaman kerajaan Melayu Melaka
dahulu.
Terdapat pelbagai bentuk gaya bahasa yang digunakan dalam Hikayat Isma
Yatim. Ada yang berbentuk gurindam, pantun, syair, seloka dan sebagainya. Cara
penyampaiannya pula tidak khusus kepada watak utama Isma Yatim sahaja, tetapi
diucapkan oleh watak-watak lain yang terlibat. Misalnya diucapkan oleh Merak
Jantan, Merak Betina, kandil dan Dang Saji. Akan tetapi fokus perbincangan artikel
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
8
ini hanya kepada pantun yang diucapkan oleh merak sahaja. Untaian pantun ini
diucapkan atas beberapa faktor, antaranya ialah;
1) Menyatakan kehadiran
Pantun ini diucapkan mengikut kesesuaian keadaan oleh watak yang terlibat.
Contohnya pantun yang diucapkan oleh Merak Jantan dan Merak Betina selepas
rahsia tersembunyi telah terbongkar, iaitu tentang keisimewaan peti kaca
persembahan Isma Yatim kepada Tuanku Syah Alam Raja negeri Musapan. Rahsia itu
terbongkar di hadapan tuanku, semua para menteri, hulubalang dan rakyat yang
sedang mengadap sembah kepada tuanku. Hal ini kerana sebaik sahaja permata kecil
itu diletakkan di atas talam emas, kedua-dua merak itu keluar mengigal sambil
berpantun dan berseloka. Kedua-dua merak sedar bahawa tindakannya itu telah
menimbulkan perasaan tidak senang kepada Isma Yatim. Bagi menutup kesilapan itu,
merak jantan itu berpantun:
Indera jati telah diikat,
Pergi mengail ikan pari,
Tuanku seperti bunga terikat,
Sahaja dapat akan dicari.
Susuh baru dibeli raja,
Janjinya zamrud diasah-asah,
Sungguh pun suka-sukanya ini,
Ada sedikit mendapat susah.
(Hikayat Isma Yatim, 1881;106-107)
Rima akhir pantun rangkap kedua tidak mengikut disiplin rima akhir pantun
iaitu a-b-a-b. akan tetapi rima akhirnya ialah a-b-c-b. Pantun rangkap kedua juga
memberi peringatan bahawa kehadiran merak dan puteri yang berada di dalam nila
kendi itu memang sesuatu yang berharga dan boleh menghiburkan hati semua. Akan
tetapi kehadiran mereka khususnya tuan puteri akan menimbulkan sedikit masalah
dalam perhubungan tuanku suami isteri. Penggunaan perkataan ‘zamrud’ pada baris
kedua itu menunjukkan ketinggian nilai. Hal ini kerana semua masyarakat maklum
bahawa batu permata zamrud adalah batu permata yang berharga, penting dan mahal.
Selain itu, pantun juga digunakan oleh merak untuk menyampaikan maksud
kehadiran Tuan Puteri Mehran Langkawi yang bersembunyi di dalam peti kaca
bersama-sama dengan merak tersebut. Kehadiran itu dinyatakan secara kiasan
menggunakan pantun oleh merak tersebut:
Sumbu ini tiga batang,
Yang sebatang ditutuh sunyi,
Jam ini tiga yang datang,
Yang seorang lagi bersembunyi.
(Hikayat Isma Yatim,1881:110)
Maksud pantun di atas ialah merak memberitahu kepada tuanku baginda dan
permaisuri bahawa sebenarnya mereka datang bertiga, iaitu bukan sekadar Merak
Jantan dan Merak Betina sahaja. Akan tetapi yang seorang lagi menyembunyikan diri.
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
9
Namun, tuanku baginda dan Tuan Puteri Permaisuri tidak dapat memahami maksud
yang hendak disampaikan oleh Merak Jantan itu. Menyedari bahawa maksudnya tidak
difahami oleh baginda berdua, Merak Jantan itu berpantun lagi:
Dari sawah ke permatang,
Tetak tegar akan kemudi,
Dari jauh patik nan datang,
Mendengar tuanku baik budi.
(Hikayat Isma Yatim,1881:110)
Merak Jantan ini menyatakan bahawa mereka bertiga itu datang dari tempat
yang jauh, iaitu Pulau Langkawi. Kebaikan budi tuanku baginda memerintah negara
telah tersebar ke merata tempat. Kedatangan mereka dibawa oleh nakhoda kapal dan
mengahdiahkan kepada baginda tuanku. Mereka berada di istana itu atas faktor baik
budi tuanku baginda. Isma Yatim menasihatkan tuanku baginda agar membenarkan
naskhoda kapal tersebut terus tinggal di negeri tuanku. Malah nakhoda diberikan
hadiah berupa pakaian, makanan dan dibenarkan memilih kampung yang disukai
sebagai tempat tinggal. Ini adalah sebagai tanda terima kasih tuanku baginda kepada
nakhoda tersebut yang menghadiahkan kendi mengandungi merak jantan dan merak
betina seperti pantun ini:
Pisang kaki buah angki,
Bawa orang pulang ke China;
Budi jangan dibawa mati,
Terlebih kurang balas di dunia.
(Zainal Abidin Bakar, 1991:74)
Merak itu berpantun lagi berbunyi;
Tebang buluh pagar Dang Nata,
Tanam keladi di bawahnya,
Jika sungguh bagai dikata,
Apatah pula akan salahnya?
(Hikayat Isma Yatim,1881:111)
Pantun di atas sedikit berbeza kerana pengakhiran pada baris keempat terdapat
‘tanda baca soal.’ Seolah-olah menjelaskan bahawa ada yang mempertikai kepada apa
yang diungkapkan oleh merak dalam pantun-pantun sebelum ini terutamanya dalam
pantun yang diucapkan oleh Dang Saji bahawa kehadiran merak ini sebagai penghibur
hati kepada semua orang. Persoalan dalam pantun di atas dijelaskan lagi oleh pantun
Dang Siti yang menyatakan bahawa kehadiran merak bukan semata-mata sebagai
tetamu yang bijaksana tetapi turut untuk berkhidmat kepada tuanku baginda.
2) Kasih sayang
Seterusnya, pantun juga menggambarkan kasih sayang. Tuanku baginda dan Tuan
Puteri sangat gembira mendengar pantun merak di atas lalu merak berpantun lagi;
Dang Siti pergi ke tanjung,
Serta tiba membeli lada,
Seperti dian di dalam tanglung,
Tuanku diriba oleh kakanda.
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
10
Gerang puri gerang serbi,
Buah padi di dalam puan,
Sedang molek di mata kami,
Tuan dipangku kakanda nan tuan.
Air hitam buihnya putih,
Mari dilanda dengan perahu,
Kakanda hitam dinda putih,
Seperti bulan ditangkap rahu.
(Hikayat Isma Yatim,1881:112)
Ketiga-tiga rangkap pantun di atas menunjukkan perasaan kasih sayang. Tiga
rangkap pantun di atas mempunyai rima akhir yang sama iaitu a-b-a-b mengikut
syarat rima akhir pantun. Terdapat perkataan “seperti” dalam rangkap pantun pertama
yang terletak pada baris yang ketiga iaitu “Seperti dian di dalam tanglung.” Juga
terdapat perkataan seperti pada rangkap pantun yang keempat iaitu pada baris
keempat; “Seperti bulan ditangkap rahu.” Penggunaan kias dan ibarat yang lazimnya
ditandai dengan ungkapan ‘seperti’ dalam sesebuah rangkap pantun mampu
memperkaya keindahan dan kehalusan bahasa pantun. Untuk itu, apa yang terhasil
ialah karya sastera yang bukan sahaja mempunyai konvensi yang khusus, yang
dicorakkan dengan pola rima yang khusus tetapi seni pantun mempunyai keupayaan
daya ubah atau flexibility, variasi dan ciptaan kata dwimakna selain sifat-sifat unik
yang lain (Ungku Abdul Aziz Ungku Abdul Hamid, 2011).
Seterusnya pantun untuk menggambarkan hubungan yang telah lama terbina
tidak akan berubah dengan kehadiran orang yang baharu. Misalnya pantun yang
diungkapkan oleh merak seperti berikut:
Bulan purnama jadikan suluh,
Bintang timur pembuka hati,
Yang lama itu sahajakan sungguh,
Yang baru penghibur hati.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:130)
Pembayang dalam pantun di atas menggunakan unsur alam semester iaitu
‘bulan purnama’ dan ‘bintang timur’ sebagai inspirasi dalam menghasilkan pantun.
Ini menggambarkan kekreatifan masyarakat Melayu yang menjadikan objek alam
dalam berpantun. Pada bahagian maksud pula, terdapat pengulangan perkataan ‘yang’
pada permulaan ayat iaitu ‘Yang lama sahajakan sungguh, Yang baru penghibur
hati.”
Pantun kesetiaan di atas menyampaikan maksud bahawa kasih sayang tuanku
kepada tuan puteri adalah kasih sejati walaupun dengan kemunculan Tuan Puteri
Mehran Langkawi. Hal ini kerana kehadiran Tuan Puteri Mehran Langkawi yang
muncul dari nila kendi hanyalah sebagai penghibur hati malah tidak menggugat
perhubungan tuanku dengan tuan puteri.
Mendengarkan Merak Jantan berkata demikian, maka disahut pula oleh Merak
Betina. Demikian bunyi pantunnya;
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
11
Puspa ralam Kuala Jambi,
Pitam dewa ertinya,
Melihat bunga cempaka kembang,
Bunga sekendai digilakan.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:131)
Pantun di atas menunjukkan perasaan tidak senang Merak Betina dengan
Merak Jantan. Hal ini kerana sikap lelaki yang sudah memiliki isteri tetapi masih
menyukai perempuan lain. Penggunaan perkataan ‘bunga’ di dalam rangkap pantun di
atas diibaratkan sebagai seorang perempuan.
Plot Hikayat Isma Yatim diteruskan lagi dengan pantun merak yang keluar
dari permata nila kendi. Merak berpantun apabila melihat kesungguhan Permaisuri
yang hendak berjaga malam untuk menanti kemunculan Tuan Puteri Nila Kendi dari
permata nila kendi. Demikian bunyi pantun merak itu;
Sudah gaharu cendana pula,
Ketumbar dalam puan,
Sudah tahu bertanya pula,
Hendak bertemu gerangan tuan.
Kain putih dicuci putih,
Belum sudah jarum pun hilang,
Sudah terpandang wajah yang persih,
Tak sedarlah nyawa akan hilang.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:132)
Pantun dalam rangkap pertama di atas jelas menyatakan maksud bahawa
kehadiran Tuan Puteri Mehran Langkawi ialah hendak berjumpa dengan tuanku
baginda. Pada pantun rangkap kedua menjelaskan bahawa apabila tuanku baginda
berjumpa dengan Tuan Puteri Mehran Langkawi, ‘tak sedarlah nyawa akan hilang.’
Ini menunjukkan bahawa tuanku baginda begitu terpesona dan asyik dengan
pertemuan tersebut sehingga tanpa menghiraukan hal diri sendiri. Ini jelas bahawa
bahasa yang digunakan dalam pantun berkaitrapat dengan jiwa masyarakat Melayu.
Bahasa jiwa bangsa (Wan Abdul Kadir Wan Yusoff, 2005: 134).
Seterusnya, Merak Betina menyatakan kehadirannya dalam istana tersebut
ialah kerana mengikut Tuan Puteri Mehran Langkawi. Pantunnya berbunyi;
Bangun berjudi dinihari,
Sukai samban di dalam serahi,
Bukannya sahaja patik ke mari,
Mengikut puteri di dalam peti.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:134)
Pantun di atas telah menimbulkan perasaan curiga di hati permaisuri terhadap
tuanku baginda. Permaisuri beranggapan bahawa tuanku baginda menyukai
perempuan lain tanpa pengetahuannya. Memahami keadaan itu, merak berpantun lagi;
Gajah langgar kuda perkasa,
Mayang di mana dihempaskan,
Sama lebar sama binasa,
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
12
Dayang nan tidak abang lepaskan.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:134)
Pantun di atas mengambarkan perasaan marah permaisuri kepada tuanku
baginda. Permaisuri memahami bahawa tuanku baginda menyukai perempuan selain
darinya. Dalam situasi itu, merak mengiyakan lagi anggapan permaisuri melalui
serangkap pantun. Pantun merak itu berbunyi:
Sukai samban di dalam serahi,
Inderakala di padang temu,
Puteri dendam raja berahi,
Bila gerangan kita bertemu.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:135)
Mendengar sahaja pantun di atas, tuanku baginda menyedari bahawa pantun
merak telah menyebabkan kemarahan permaisuri. Sedangkan merak berpantun lebih
untuk menyampaikan maksud hati Tuan Puteri Mehran Langkawi. Lalu tuanku
baginda menawarkan kepada merak air minuman manis. Kemungkinan ini juga
sebagai satu helah agar merak tidak meneruskan lagi pantun yang berkaitan seperti di
atas. Pemberian tuanku baginda disambut oleh merak dengan pantun;
Bunga tanjung dikarang indah,
Gagak bersarang di serambi,
Kurnia tuanku patik junjung,
Akan penghibur hati berahi.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:135)
Pantun merak di atas menggambarkan bahawa pemberian dari tuanku baginda
sangat bermakna dan dihargai walaupun hanya air minuman manis. Malah pemberian
itu boleh menggembirakan hati.
3) Menyatakan hasrat hati
Selain itu, pantun juga berfungsi untuk menyatakan hasrat hati yang tidak diucapkan
secara terus terang. Antaranya ialah seperti Tuan Puteri Mehran Langkawi
mengharapkan tuanku dan tuan puteri sudi menjamah makanan yang disediakan.
Namun harapan itu tidak dinyatakan secara terangan kerana kehadirannya sendiri
tidak disedari oleh tuanku baginda dan tuan puteri. Pantun menjadi medium dalam
situasi ini;
Kain bersuji di atas atap,
Pakaian raya hari raya,
Jika sudi tuanku santap,
Jikalau tidak apakan daya.
(Hikayat Isma Yatim,1881:115)
Selepas itu, pantun diucapkan lagi sebagai tanda hendak meninggalkan tempat
persinggahan. Hendak memberitahu secara terus terang akan dianggap tidak sopan.
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
13
Hasrat itu dinyatakan secara berkias dan diungkap menggunakan pantun yang
berbunyi;
Matahari rambang memukul lari,
Jelatik terbang dari Bali,
Tuanku tinggal laki isteri,
Patik ini mohon kembali.
Selepas itu merak pula yang berpantun;
Tun Kadri tuanku mimpi,
Patah cangkir dalam cerana,
Tuankulah sedar bermimpi,
Melihat bulan ada purnama.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:118)
Pantun di atas menjelaskan keadaan tuanku baginda yang merasai kehadiran
Tuan Puteri Mehran Langkawi seolah-olah sedang bermimpi kepada dayang yang
bernama Tun Kadri. Tun Kadri muncul kerana tugasnya, iaitu menjaga tempat makan
baginda suami isteri. Apatah lagi kehadiran Tuan Puteri Mehran Langkawi itu
menerangi tempat sekeliling.
Lalu disahut pantun oleh merak jantan seperti berikut;
Bulan purnama benderang semalam,
Sampai di dalam bintang seroja,
Bersinar-sinar gerangan tuan,
Beroleh semayam di dalam syurga.
(Hikayat Isma Yatim,1881:119)
Pembayang dalam pantun di atas menggunakan unsur alam. Ini menunjukkan
bahawa masyarakat Melayu sangat rapat dengan alam sekeliling. Maksudnya pula
mengambarkan kebahagiaan tuanku raja memerintah dan mentadbir negeri tersebut.
Tuanku akan memperoleh balasan ‘syurga.’ Penggunaan perkataan ‘syurga’ ini
berkaitan dengan agama. Syurga dan neraka merupakan makhluk Allah SWT yang
telah diciptakan, dan telah wujud pada masa sekarang. Inilah aqidah Ahlussannah wal
Jamaah sebagaimana yang ditegaskan para ulama sejak zaman berzaman berdasarkan
dalil-dalil al-Qur’an dan al-Sunnah. Seperti firman Allah SWT yang bermaksud:
“Dan segeralah kamu kepada (mengerjakan amal-amal yang baik untuk
mendapat) keampunan dari Tuhan kamu, dan (mendapat) Syurga yang
bidangnya seluas segala langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang
yang bertakwa.”
(Al-Quran, Ali ‘Imran:133)
4) Pemimpin
Tradisi pantun menurut Ungku Aziz berusia lebih 700 tahun dalam kalangan
masyarakat Melayu Nusantara merupakan penghasilan minda yang istimewa.
Kreativiti yang memungkinkan terhasilnya pantun datang dari pemerhatian dan
pengalaman yang luar biasa (Ungku Abdul Aziz Ungku Abdul Hamid, 2011: ix).
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
14
Pantun juga berfungsi untuk memberi dorongan supaya berusaha dalam mendapatkan
sesuatu cita-cita. Contohnya pantun oleh merak seraya mengigal demikian bunyinya:
Ketika berperang Datuk Laksamana,
Masakan berbaki ubat peluru,
Jika tidak bijaksana,
Sampai mati tidakkan dapat.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:119)
Pemillihan perkataan yang sesuai apabila ‘berperang’ itu dikaitkan dengan
‘Datuk Laksamana’ kerana tugas utama Laksamana ialah menjadi ketua hulubalang.
Dikaitkan juga dengan kebijaksaan akal dan strategi untuk memenangi dalam
perlawanan. Jika tidak bersungguh-sungguh, kemenangan tidak akan tercapai.
Selepas itu, merak betina pula menyahut pantun merak jantan;
Daun derdap dalam bahtera,
Perahu tembaga disangkanya,
Tuanku semayam di atas geta,
Masing-masing persembahkan jasa.
(Hikayat Isma Yatim,1881:107)
Pantun di atas menjelaskan kedudukan seorang raja yang bersemayam di atas
takhta. Raja akan menerima sembah daripada semua rakyat jelata yang menyatakan
taat setia kepada baginda sebagai pemimpin. Malah rakyat berusaha untuk menabur
jasa kepada raja dan negara.
5) Ucapan terima kasih
Mendengar sahaja pantun Merak Betina ini, tuanku terus memuji kepandaian merak
berpantun. Sebagai tanda berterima kasih dengan kata pujian tersebut, merak itu
menghamparkan sayapnya di atas talam seperti kelakuan orang mengadap sembah
sambil berpantun:
Dang Sedian orang bestari,
Mengenang bunga di dalam puan,
Selama kian beta cari,
Baharulah temu dengan tuan.
(Hikayat Isma Yatim,1881:108)
Penggunaan perkataan ‘bestari’ pada baris pertama bermaksud cerdas, pandai,
berpendidikan, berpengetahuan dan berbudi pekerti yang baik (Kamus Dewan Edisi
Keempat: 175). Ini adalah sebagai tanda kata pujian. Hal ini bersesuaian dengan
kedudukan pantun di atas sebagai pantun pujian dengan menggunakan bahasa yang
sopan. Sikap begini memang tatasusila masyarakat Melayu yang memuji dengan
menggunakan kata-kata kiasan. Pada baris ketiga dan keempat dalam pantun di atas
menyatakan bahawa raja adalah seseorang yang dicari selama ini. Pencarian itu
barulah sekarang berjumpa.
Mendengar sahaja pantun Merak Betina ini, tuanku terus memuji kepandaian
merak berpantun. Sebagai tanda berterima kasih dengan kata pujian tersebut, merak
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
15
itu menghamparkan sayapnya di atas talam seperti kelakuan orang mengadap sembah
sambil berpantun:
Dang Sedian orang bestari,
Mengenang bunga di dalam puan,
Selama kian beta cari,
Baharulah temu dengan tuan.
(Hikayat Isma Yatim,1881:108)
Penggunaan perkataan ‘bestari’ pada baris pertama bermaksud cerdas, pandai,
berpendidikan, berpengetahuan dan berbudi pekerti yang baik (Kamus Dewan Edisi
Keempat: 175). Ini adalah sebagai tanda kata pujian. Hal ini bersesuaian dengan
kedudukan pantun di atas sebagai pantun pujian dengan menggunakan bahasa yang
sopan. Sikap begini memang tatasusila masyarakat Melayu yang memuji dengan
menggunakan kata-kata kiasan. Pada baris ketiga dan keempat dalam pantun di atas
menyatakan bahawa raja adalah seseorang yang dicari selama ini. Pencarian itu
barulah sekarang berjumpa.
Selain itu, pantun juga digunakan untuk menggambarkan perasaan gembira.
Tuanku baginda sangat gembira apabila permaisuri boleh menerima kehadiran Tuan
Puteri Mehran Langkawi dengan baik. Merak berpantun;
Candan talinya muri,
Nobat dipangku oleh Dang Saji,
Tuanku berdua bijak bestari,
Sukanya kakanda tiada terperi.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:172)
Pada tuanku baginda, kedua-duanya adalah ‘bijak bestari.’ Sikap menerima
antara satu sama lain secara baik tanpa pergaduhan adalah perbuatan yang bijak.
6) Menggambarkan kecantikan
Selain itu, pantun merak juga menggambarkan dayang-dayang yang
tercengang melihat kemunculan dan kecantikan Tuan Puteri Mehran Langkawi dari
permata nila kendi.
Layang-layang bertali benang,
Benang dipintal dengan rami,
Mengapakah dayang-dayang tercengang,
Melihat kepada tuan kami.
(Hikayat Isma Yatim, 1881:165)
Pantun di atas berbentuk pertanyaan ‘mengapakah’ walaupun tidak ditandai
dengan tanda tanya pada pengakhiran baris ketiga.
Penggunaan pantun dalam menyampaikan maksud menggambarkan betapa
sifat orang Melayu yang sukar untuk berterus terang kerana mementingkan tertib dan
sopan santun dalam sesuatu perbualan. Untuk itu, bercakap secara tidak langsung atau
secara berlapik merupakan ciri penting dalam budaya orang Melayu. Masyarakat
Melayu banyak menggunakan kaedah ini dalam situasi sosial terutamanya apabila
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
16
menunjukkan kesopanan. Situasi ini sebenarnya melibatkan sikap, pandangan, dan
sanjungan orang Melayu terhadap orang lain (Mohd Rashid Md Idris, 2011:76).
Kesimpulan
Secara kesimpulannya jelas menunjukkan bahawa pantun yang digunakan oleh merak
dalam Hikayat Isma Yatim berfungsi dalam pelbagai aspek dalam mengembangkan
plot hikayat. Pantun untuk menggambarkan kasih sayang, kepahlawanan,
kegembiraan hati, menghormati ketua dan menyatakan hasrat hati. Pemilihan
perkataan juga bersesuaian untuk menyatakan maksud pantun tersebut. Malah untaian
pantun yang diucapkan oleh Merak Jantan dan Merak Betina dalam Hikayat Isma
Yatim ini berperanan sebagai penggerak kepada plot cerita. Merak Jantan dan Merak
Betina menggunakan pantun untuk menyampaikan perasaan kasih sayang, perasaan
gembira, hasrat di hati secara kiasan, mengutarakan rahsia yang tersembunyi dan
sebagainya. Ternyata, dengan menggunakan pantun yang digunakan oleh watak
merak dalam hikayat ini adalah suatu kreativiti oleh pengarang dalam menyampaikan
maksud tertentu. Bukan hanya sekadar watak manusia yang boleh menghidupkan plot
cerita hikayat, akan tetapi watak selain manusia juga berupaya menjadikan sesuatu
karya itu tetap menarik. Keistimewaan pantun daripada segi bahasa dan
perbendaharaan kata, struktur serta kehebatan nilai tersurat dan tersirat yang terlihat
pada pembayang serta maksud. Jelaslah bahawa seni pantun menjadi sebahagian
daripada teras pembinaan masyarakat Melayu khususnya dan alat untuk proses
sosialisasi. Malah pantun juga menggambarkan daya akal dan kebijaksanaan orang
Melayu.
Bibliografi
Al-Afkar #106: Adakah Syurga Dan Neraka Telah Wujud Pada Masa Sekarang?. 27
Mac 2020. Laman web rasmi Pejabat Mufti Wilayah Persekutuan.
https://www.muftiwp.gov.my/artikel/al-afkar/4385-al-afkar-106-adakah-
syurga-dan-neraka-telah-wujud-pada-masa-sekarang. Dirujuk pada 4 Mac
2021.
Al-Quran Nul Karim Rasm Uthmani.
Ayu Nor Azilah Mohamad. (2003). Hikayat Isma Yatim: Satu Kajian Teks. Tesis
Sarjana. Bangi, Selangor: Universiti Kebangsaan Malaysia.
Harun Mat Piah. (1989). Puisi Melayu Tradisional: Satu Perbicaraan Genre dan
Fungsi. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Harun Mat Piah et.al. (2000). Kesusasteraan Melayu Tradisional Edisi Kedua. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Hashim Musa (Editor). Wan Abdul Kadir Wan Yusoff. (2005). ‘Bahasa dan
Pemikiran Budaya’ dalam Bahasa & Pemikiran Melayu. Universiti Malaya:
Akademi Pengajian Melayu.
Jelani Harun. “Manuskrip ‘Panthong’ dari Sri Lanka.” Dalam
http”//pantun.usm.my/makalah. Sekretariat Pantun Antarabangsa, Universiti
Sains Malaysia. Tarikh layari 11 Januari 2018.
Kamus Dewan Edisi Keempat. (2005). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kurik Kundi Merah Saga; Kumpulan Pantun Lisan Melayu. Edisi Kedua. (2005).
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
e-JURNAL BAHASA DAN LINGUISTIK MEI 2021|VOL. 3|NO. 1 eISSN: 2682-8987
17
Liaw Yock Fang. (1975). Sejarah Kesusasteraan Melayu Klasik. Singapura: Pustaka
Nasional.
Mohd Rashid Md Idris. (2011). Nilai Melayu dalam Pantun. Tanjong Malim, Perak:
Penerbit Universiti Pendidikan Sultan Idris.
Mohd Taib Osman (Penye.) Wan Ab. Kadir Wan Yusoff. (1996). ‘Pantun Sebagai
Pencerminan Minda Melayu’ dalam Pantun Menisfestasi Minda Masyarakat.
Universiti Malaya: Akademi Pengajian Melayu, Universiti Malaya.
Muhammad Haji Salleh. (1986). Cermin Diri. Petaling Jaya: Fajar Bakti.
Muhammad Haji Salleh (Editor oleh) Zainal Abidin Borhan. (2017). Hikayat Isma
Yatim. Kuala Lumpur: Yayasan Karyawan.
Ricklefs, M.C. & Voorhoeve, P.. (1997). Indonesian Manuscripts in Great Britian: A
Catalogue of Manuscripts in Indonesian Languages in British Public
Collections. London: Oxford University Press.
Shellabear W.G. 1977. Sejarah Melayu. Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd.
Siti Baroroh Baried et.al. (1985). Pengantar Teori Filologi. Jakarta: Pusat Pembinaan
dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Siti Hawa Haji Salleh. (1987). Cendekia Kesusasteraan Melayu Tradisional. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Siti Hawa Haji Salleh. (1999). “Kesusasteraan Melayu Tradisional dan Peranan
Filologi” dalam Akademika 54 (Januari) 1999:147-155.
Trie Utari Dewi. (2018). “Pembelajaran Filologi Sebagai Salah Satu Upaya dalam
Mengungkap dan Membangun Karakter Suatu Bangsa” dalam Jurnal
Pendidikan Sejarah dan Riset Sosial Humaniora (KAGANGA), Volume 1, No
1, Juni 2018; 48-61.
Ungku Abdul Aziz Ungku Abdul Hamid. (2011). Pantun dan Kebijaksanaan Akal
Budi Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Zainal Abidin Bakar. (1991). Kumpulan Pantun Melayu. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.