leksikografi bahasa melayu- antonio pigafetta

28
LEKSIKOGRAFI BAHASA MELAYU JBEA 3303 NOR SURIANA BINTI YUSOF JEA070129 NUR FAREZALIANI BINTI AWAB JEA070162

Upload: hafizoro

Post on 18-Jun-2015

1.531 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

LEKSIKOGRAFI BAHASA MELAYU

JBEA 3303

NOR SURIANA BINTI YUSOFJEA070129

NUR FAREZALIANI BINTI AWABJEA070162

Page 2: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

TAJUK:Berdasarkan

Perbendaharaan Kata Itali-Melayu Antonio Pigafetta, tulisan A. Bausani (1961), huraikan ciri-ciri penting

kamus tersebut.

Page 3: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

PENGENALAN

Page 4: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

MAKSUD KAMUS Berasal daripada bahasa Arab yang membawa maksud

‘kitab’ yang memberi keterangan tentang erti kata-kata atau lautan samudera yang dalam-dalam dan berbahaya.

Abdullah Hussain (1970) - kamus bukan berasal daripada bahasa Arab, tetapi berasal daripada bahasa Parsi.

Harimurti Kridalaksana (1982) - buku rujukan yang memuatkan daftar kata-kata atau gabungan kata dengan keterangan pelbagai makna dan penggunaan dalam bahasa, biasanya mengikut abjad.

The American College Dictionary (1990) - kamus ialah buku yang berisi pilihan kata-kata sesuatu bahasa atau sesuatu kelas kata khusus, biasanya disusun mengikut abjad dengan penjelasan makna serta maklumat lain dinyatakan atau dilahirkan dalam bahasa yang sama atau dalam bahasa lain.

Page 5: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

MAKSUD LEKSIKOGRAFI Kamus Dewan Edisi Ketiga - proses atau

profesion menyusun kamus. Teeuw (1964) - bidang leksikografi

merupakan bidang linguistik terapan yang garapannya mencakup teknik dan metodologi penyusunan.

Landau - ‘a global sense of busyness with language’.

Hartmann 1983 - ‘Lexicography is no longer an obscure past time performed by a small minority of introverted word collectors, but a professional activity with its own establish practices and international contact’.

Page 6: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

PERMASALAHAN KAJIAN

Kesukaran dalam mentafsir makna ayat

Kesulitan mendapatkan bahan kajian untuk dijadikan rujukan utama

Percanggahan dalam mentafsir makna

Page 7: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

OBJEKTIF KAJIAN:

Mengkaji aspek pengumpulan makna Itali-Melayu dalam bidang perkamusan.

Menganalisis data makna yang terdapat dalam Perbendaharaan Kata Itali-Melayu.

Menghurai proses ejaan, sebutan dan makna.

Page 8: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

HASIL

KAJIAN

Page 9: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

DAFTAR KATA ITALI-MELAYU Menurut catatan sejarah, Portugis telah menakluk

Melaka pada tahun 1511 M di bawah pimpinan Alfonso d'Albuquerque yang menggunakan bala tentera lautnya. Pada ketika itu, Ferdinand Magellan merupakan nakhoda bagi kapal tersebut. Ketika dalam perjalanan kembali ke Portugal, Magellan telah membawa seorang lelaki Melayu yang merupakan seorang panglima di Melaka. Panglima Awang atau lebih lebih dikenali sebagai Henry The Black atau digelar sebagai Enrique merupakan seorang yang sangat memahami selok-belok pelayaran di nusantara. Di samping itu, Magellan menggunakan khidmat Enrique sebagai jurubahasa Melayunya kerana beliau selalu berulang-alik antara Lisbon dan Kepulauan Melayu.

Page 10: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Pada 10 Ogos 1519, Ferdinand Magellan telah belayar dari Seville dan mengelilingi beberapa pelabuhan besar di dunia sambil berniaga dengan ditemani oleh seorang ketua kelasi kapal yang dikenali sebagai Antonio Pigafetta dari Vicenza. Sejak meninggalkan bandar Pelabuhan Seville di Sepanyol, Pegafetta tertarik dengan perbualan antara Magellan dan Enrique. Pegafetta berminat dan mula mempelajari bahasa yang dituturkan oleh Enrique yang kemudiannya diketahui bahasa tersebut merupakan bahasa Melayu.

Page 11: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Pada tahun 1521, kapal tersebut singgah di Tidore, Kepulauan Maluku untuk membeli rempah-ratus. Pegafetta mengambil kesempatan ini untuk bercakap secara langsung dengan orang tempatan. Pegafetta menyalin beberapa perkataan Melayu berdasarkan ejaan Itali dengan bantuan Enrique. Disebabkan Pegafetta bukanlah seorang ahli bahasa, maka pertuturan yang disalinnya itu adalah berdasarkan kepada ejaan Itali dengan pendengaran orang Itali. Akhirnya, Pegafetta berjaya mengumpulkan 426 patah perkataan dan rangkai kata bahasa Melayu. Senarai perkataan tersebut kemudian disusun semula oleh Alessandro Bausani dan dijadikan buku yang bertajuk Perbendaharaan Kata Itali-Melayu yang Pertama.

Page 12: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ANALISIS SEBUTAN

Sebutan merupakan kategori maklumat yang mengajar pengguna bagaimana untuk menyebut sesuatu kata dalam sesuatu bahasa

Sebutan Melayu biasanya mengelirukan kepada penutur bukan asli bahasa Melayu terutama untuk huruf [e] yang mewakili [e] pepet dan [e] taling

Page 13: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Sebutan ini juga lazimnya digunakan oleh Pigafetta

Contohnya :bebere (bibir)laher (leher)premata (permata)

Page 14: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Pigafetta juga menggunakan huruf [u] dalam perbendaharaan katanya

Contohnya: gumbili untuk kembilitubu untuk tebuhurimau untuk harimau

Page 15: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ANALISIS EJAAN Ejaan bahasa Melayu yang digunakan dalam

perbendaharaan Itali-Melayu Pigafetta memperlihatkan kelainannya.

Ejaan rumi yang digunakan oleh Pigafetta adalah berdasarkan kepada ejaan bahasa Itali.

Hal ini bermaksud satu fonem Melayu dirakamkan dengan pelbagai grafem dan sebaliknya satu grafem pula melambangkan pelbagai fonem yang difikirkannya sesuai dengan pendengaran dan kemudahan untuk mengujarkan mengikut cara penyebutan bahasa Vicentin, iaitu bahasa ibunda Pigafetta.

Page 16: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Aspek yang dikaji:

Ejaan vokalEjaan konsonanPenambahan fonemPengguguran fonemTanda baca

Page 17: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ASPEK EJAAN VOKALVokal Ejaan Pigafetta Ejaan Masa Kini

a - e talinghabatis

telingabetis

e - i lelin lilin

i - e piracnaghiri

peraknegeri

i - u biritan buritan

o - e poranpoan perempuan

o - u telorroza

telurrusa

u - a hurimau harimau

u - e tumbaga tembaga

u - o cupiahcuta

kopiahkota

Page 18: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ASPEK EJAAN KONSONAN

Konsonan Ejaan Pigafetta Ejaan Masa Kini

b-p gurab gurap

c-k catipcapala

khatibkepala

c-s bacicepot

besisiput

ch-k cuchuchielamin

kukucermin

ch-j mischit masjid

ch-k anachbalachan

anakbelakang

Page 19: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Konsonan Ejaan Pigafetta Ejaan Masa Kini

g-j tugu tujuh

g-k golos kurus

gh-g talinghalanghan

telingalengan

l-r saudalabolon

saudaraburung

m-ng pizam pisang

n-m poranpoangaran

perempuangaram

Page 20: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Konsonan Ejaan Pigafetta Ejaan Masa Kini

n-m poranpoangaran

perempuangaram

ph-f Caphre kafir

ph-p cophia kopiah

r-l raiar layar

s-c sinsin cincin

s-sy saytan syaitan

th-t minthuacatha

mertuakata

x-s amaxpixao

emaspisau

Page 21: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ASPEK PENAMBAHAN FONEM

Fonem Ejaan Pigafetta Ejaan Masa Kini

/t/ buritumi

burittumit

/k/ tidana

tidaknak

/s/ mani manis

/h/ timalinta

timahlintah

/g/ guntindulan

guntingdulang

Page 22: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ASPEK PENGGUGURAN FONEM

Fonem Ejaan Pigafetta Ejaan Masa Kini

/t/ matta mata

/s/missaisussusissir

misaisususisir

/l/ gullabullan

gulabulan

/p/ appiappa

apiapa

Page 23: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ASPEK TANDA BACA

Tanda baca Ejaan Pegafetta

Ejaan masa kini

Sempang (-)

cana cana

casicasi

siama siama

kanak-kanak

kasih-kasih

sama-sama

Page 24: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

ANALISIS MAKNA Maklumat semantik atau makna ialah kategori

maklumat yang lazimnya digunakan oleh pengguna kamus, tidak kira kamus umum ataupun kamus khusus.

Sebahagian besar pengguna membuka kamus untuk mencari makna atau untuk memastikan ketetapan makna kata yang dirujuk.

Kamus dianggap sebagai autoriti yang memberi kata putus dalam menentukan makna.

Page 25: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Daftar kata Itali

Bahasa Inggeris

Bahasa Melayu kini

Makna sebenar

al christiano Christian nasrani Kristian

al turco Turk rumi peribumi Turki

al fratello Brother saudara saudara lelaki

al avo Grandfather nenek datuk

al homo Man orang orang lelaki

a le palpebre Eyelids kening kelopak mata

al mento Chin ayai dagu

a la macella Jaw pipi rahang

a la golla Throat leher kerongkong

Page 26: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

KESIMPULAN

Page 27: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

Bidang leksikografi atau perkamusan telah mencapai tahap kematangan yang amat memberansangkan.

Penghasilan kamus oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dan ahli leksikografi lain dapat mengalakkan lagi aktiviti perkamusan dalam disiplin ilmu ini

Oleh itu, wajar sekali ditubuhkan sebuah pusat pengajian dan pengajaran ilmu perkamusan di negara ini yang bukan sahaja meliputi bidang leksikografi, malah leksikologi.

Oleh yang demikian, subjek yang berkaitan dengan bidang leksikografi perlulah diperbanyakkan dan ditawarkan di setiap universiti tempatan. Hal ini dapat menggalakkan dan menarik minat pelajar-pelajar untuk mendalami bidang perkamusan.

Page 28: Leksikografi Bahasa Melayu- Antonio Pigafetta

SEKIANTERIMA KASIH