6.-perbualan-masyarakat.pdf

Upload: izzah

Post on 05-Jul-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    1/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

     Journal of Business and Social Development

    Volume 2 Number 1, March 2014: 49-56

     ISSN: 2289-2915

    © Penerbit UMT 

    PERBUALAN MASYARAKAT DAERAH KUALA TERENGGANU(COMMUNITY CONVERSATIONS AT KUALA TERENGGANU DISTRICT)

     NORMALIZA ABD RAHIM1*, NORAIEN MANSOR 2 DAN NOOR ROHANA MANSOR 2

    1 Jabatan Bahasa Melayu, Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi, Universiti Putra Malaysia, Selangor, 2 Pusat Pendidikan Asas dan Liberal, Universiti Malaysia Terengganu, Terengganu.

    *Corresponding author: [email protected]

    Abstrak: Kajian ini memberi fokus kepada penggunaan bahasa Melayu dialek Terengganu melalui

    sembang kedai kopi. Objektif kajian ini adalah untuk mengenal pasti bahasa yang digunakan semasa

     bersembang di kedai kopi serta menganalisis sembang di kedai kopi dalam kalangan masyarakat

    di satu daerah di negeri Terengganu. Sampel kajian terdiri daripada masyarakat yang berkunjung

    di kedai kopi di mukim Chendering, Chabang Tiga, Batu Rakit dan Banggol Paradong, Kuala

    Terengganu. Sebanyak 120 sampel kajian dipilih secara rawak yang terdiri daripada masyarakat yang

     berkunjung ke kedai kopi di sekitar daerah Kuala Terengganu. Subjek ditemu bual dan perbualantersebut telah dirakam. Perbualan yang dipilih telah dianalisis bagi tujuan kajian ini. Keputusan

    kajian mendapati bahawa subjek lebih selesa menggunakan dialek daerah Kuala Terengganu dan

    keyakinan untuk memberi ujaran dalam dialek tersebut lebih ketara ketika mereka bersembang.

    Penggunaan kata singkatan, perkataan yang mengandungi bunyi ‘e’, pertukaran huruf ‘s’ kepada ‘h’

    dan akhiran ‘g’ jelas digunakan oleh subjek. Adalah diharapkan agar kajian akan datang memberi

    tumpuan kepada masyarakat lain di Terengganu dalam penggunaan dialek yang berbeza.

    KATA KUNCI: Perbualan, masyarakat, dialek, keyakinan, Kuala Terengganu.

    Abstract:  This study focuses on the usage of Malay Terengganu dialect through coffee shop

    conversation. The objectives of the study are to identify the language used at the coffee shop and to

    analyse the conversation among the community in one district at Kuala Terengganu. The samples of

    the study consisted of the community who came to the coffee shop at Chendering, Chabang Tiga,

    Batu Rakit and Banggol Peradong, Kuala Terengganu. 120 samples were chosen randomly from all

    the coffee shop. Subjects were interviewed and the conversations were recorded. The conversations

    were selected and analysed for the purpose of the study. The results of the study revealed that

    subjects are much comfortable using the Kuala Terengganu dialect and condent to interact in the

    dialect during the conversation. The use of short forms, words that consist of the sound ‘e’, the

    change of the letter ‘s’ to ‘h’ and the ending ‘g’ are widely used. It is hoped that other studies in the

    future will focus on different community in Terengganu using different dialects.

    KEYWORDS: Conversation, community, dialect, condent, Kuala Terengganu.

    Pengenalan

    Dialek merupakan bahasa pertuturan yang

    ditutur oleh masyarakat di Malaysia. Oleh sebab

    Malaysia terdiri daripada banyak negeri maka

    terdapat banyak dialek dituturkan mengikut

    negeri masing-masing. Antaranya seperti dialek

    Johor-Riau, dialek Negeri Sembilan, dialek

    Perak, dialek Utara, dialek Kelantan, dialek

    Terengganu, dialek Pahang, dialek Sarawak dan

    dialek Sabah. Melalui dialek negeri di Malaysia

    terdapat juga dialek yang pelbagai dalam setiap

    negeri tersebut. Sebagai contoh dialek Perak

    mempunyai pelbagai lagi dialek iaitu di selatan,

    tengah dan utara Perak dan setiap perkataan

    mempunyai bunyi yang berlainan. Justeru,

    Malaysia kaya dengan pelbagai dialek dan

    majoriti dari penduduk Malaysia memahamiakan dialek dari negeri lain.

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    2/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

     Normaliza Abd Rahim et al. 50

    Menurut Nothofer (1993: 165) dan Ajid Che

    Kob (2007: 129-143) salah satu matlamat kajian

    dialek atau dialek geogra adalah untuk membuat

     pengelompokan iaitu menentukan keakraban

    kekerabatan atau salasilah dialek-dialek yangditurunkan daripada sesuatu bahasa. Usaha

    mendeskripsi dan mengelompokkan dialek

    Melayu yang terdapat di Semenanjung Malaysia

    dan juga di Kepulauan Borneo telah dilakukan

    oleh beberapa orang peneliti bahasa. Bagi dialek

    Melayu di Semenanjung Malaysia, mereka

    yang terawal melakukan usaha ini ialah Ismail

    Hussein (1973). Dalam perbincangan beliau

    tentang dialek-dialek Melayu di Semenanjung

    Malaysia dan dengan menggunakan kaedah

    kualitatif yang didasarkan kepada persamaan

    kesejajaran fonologi dan leksikal tertentu,

    Ismail Hussein (1973) telah membahagikan

    dialek Melayu di Semenanjung Malaysia

    kepada empat kelompok utama. Pertama adalah

    kelompok Johor-Melaka-Selangor dan Perak

    Tengah yang dikatakan tersebar dari wilayah

    selatan Semenanjung Malaysia. Kelompok

    kedua adalah kelompok yang dikatakan tersebar

    dari wilayah Patani merangkumi dialek Patani-

    Kelantan-Terengganu. Ketiga adalah kelompokKedah Pesisiran, dan keempat adalah dialek

     Negeri Sembilan.

    Asmah Haji Omar (1976) telah

    membahagikan dialek Melayu di Semenanjung

    Malaysia kepada lima iaitu kelompok Barat

    Laut ( Kedah-Perlis-Penang, dan Perak Utara),

    kelompok Timur Laut (Kelantan), kelompok

    Timur (Terengganu), kelompok Selatan (Johor,

    Melaka, Pahang, Selangor, dan Perak Selatan),

    dan Negeri Sembilan. Pada tahun 1985 pula,Asmah Hj. Omar (1985) telah mengelompokkan

    dialek Kelantan, Terangganu, dan Pahang ke

    dalam satu kelompok yang dinamakan kelompok

    Kelantan-Pahang-Terengganu. Namun, dalam

    kedua-dua tulisan beliau, dialek Melayu Patani

    terkeluar daripada cakupan kajian kerana

    kajian beliau terbatas kepada dialek Melayu

    yang terdapat di Malaysia sahaja. Namun pada

    tahun 2008, kajian yang meluas telah dilakukan

    dan Asmah Hj Omar (2008: 153-154) telah

    membahagikan dialek kepada tujuh kumpulan

    dialek di Semenanjung Malaysia. Pembahagian

    dialek ini adalah berdasarkan perbandingan

    aspek-aspek fonologi. Dialek-dialek yang telah

    dikenal pasti adalah dialek yang letaknya di

     barat laut yang meliputi kawasan Perlis, Kedah

    (termasuk Pulau Langkawi), Pulau Pinang danPerak Utara sehingga Taiping dan dikenali umum

    sebagai dialek utara atau dialek Kedah. Kedua,

    dialek Perak yang meliputi kawasan Perak

    Tengah. Ketiga, dialek selatan yang meliputi

    Perak Selatan, Selangor, Melaka dan Johor.

    Keempat, dialek Kelantan yang kawasannya

    ialah negeri Kelantan dan juga meliputi juga

    kawasan-kawasan sempadan Pahang dan

    Terengganu. Kelima, dialek Terengganu yang

    terletak di bahagian timur Semenanjung.

    Keenam, dialek Pahang yang terdapat di negeri

    Pahang dan yang terakhir adalah dialek Negeri

    Sembilan yang terdapat di Negeri Sembilan.

    Penyelidikan dalam pengelompokan

    dialek Melayu oleh beberapa penyelidik bahasa

    dan dialek Melayu telah dapat dikenal pasti.

    Antara mereka adalah Collins (1986, 1991,

    1995), Nothofer (1997), dan Jalaludin Chuchu

    (2003). Oleh itu, kajian mengenai dialek telah

    dapat memberikan impak yang tinggi terhadap

     penggunaan dialek tersebut dalam kalangan

    masyarakat di negeri tersebut. Namun keunikan

    setiap dialek di setiap pelusuk negeri telah dapat

    meningkatkan identiti masyarakat itu sendiri.

    Kajian yang dilakukan oleh Adi Yasran Abdul

    Aziz (2011: 122) telah menggunakan teori

    optimiliti dan teori ini merupakan lanjutan

    daripada nahu generatif, satu teori yang

     berkongsi fokus kepada deskripsi formal dan

    usaha mencari prinsip-prinsip sejagat, iaitu

    asas-asas kajian empirikal daripada tipologilinguistik dan pemerolehan bahasa. Kajian

    oleh Adi Yasran Abdul Aziz (2011) bertujuan

    memberikan penjelasan terhadap interaksi

    kekangan bagi suku kata dasar dialek Kelantan

     berdasarkan teori Optimaliti (TO). Keputusan

    kajian yang dijalankan ini mendapati bahawa

    terdapat satu set hierarki kekangan dalam nahu

    dialek Kelantan yang menjadi dasar suku katanya

    yang berbeza dengan set hierarki kekangan suku

    kata dasar bahasa Melayu. Hasil kajian ini juga

    mendapati bahawa kekangan yang terbentuk

    dalam minda manusia secara konseptual ini

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    3/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

    PERBUALAN MASYARAKAT DAERAH KUALA TERENGGANU 51

     bersifat sejagat (Hendon, 1966; Holmes, 2001).

     Namun susunan hierarkinya adalah bergantung

    kepada cara kekangan ini berinteraksi dalam

     bahasa atau dialek tempatan. Hasil kajian ini

     juga menunjukkan bahawa penjelasan interaksikekangan daripada TO ini adalah lebih berpada

    untuk menjelaskan nahu sesuatu bahasa.

    Menurut Fazal Mohamed Mohamed Sultan

    et al., (2011) konstruksi ayat soal dalam dialek

    membentuk satu fenomena yang sangat menarik.

    Kajian mereka bertumpu kepada dialek utara

    iaitu dialek Kedah. Menurut mereka lagi, kata

    soal yang sama di dalam suatu ayat soal boleh

    mempunyai dua kedudukan yang berbeza, iaitu

    di awal ayat atau di akhir ayat dalam dialekMelayu Utara. Justeru, kajian tersebut dijalankan

    di Daerah Baling, Kedah. Berpandukan analisis

    deskriptif ke atas data dialek Melayu Utara di

    Baling, Kedah, kajian ini mendapati kata soal

    bila  boleh mempunyai kedua-dua posisi, iaitu

    di awal dan di akhir ayat. Posisi di awal ayat

    dikenali sebagai posisi in situ manakala posisi di

    akhir ayat dikenali sebagai posisi bergerak (Fazal

    Mohamed Mohamed Sultan et al ., (2011:69).

    Posisi in situ amat bertentangan daripada bahasa

     baku bahasa Melayu. Sehubungan dengan itu,

    kertas kerja ini akan menghuraikan kata soal

    bila melalui analisis sintaksis berpandukan

    kerangka Program Minimalis (Chomsky, 1995)

    untuk menjawab persoalan dari segi posisi

    sebenar kata soal tersebut. Keputusan kajian

    ini juga mendapati bahawa kata soal yang in

     situ atau bergerak tidak menjadi masalah untuk

    menyemak kesemua tur sebelum cetusan untuk

    menandakan suatu ayat soal itu gramatis. Oleh

    yang demikian, kajian ini mendapati bahawafenomena dua posisi yang berbeza untuk kata

    soal bila adalah fenomena yang spesik bahasa

     bagi dialek Melayu Kedah.

    Melalui sorotan kajian di atas, kajian ini

    mempunyai dua objektif iaitu untuk mengenal

     pasti ciri-ciri serta menganalisis dialek

    masyarakat di daerah Terengganu semasa

     bersembang di kedai kopi.

    Metodologi

    Kajian ini menggunakan kaedah deskriptif

    analisis wacana perbualan dalam kalangan

    subjek kajian berhubung perkara yang

    dibicarakan semasa perbualan di kedai kopi.Sampel kajian terdiri daripada ahli-ahli

    masyarakat yang berkunjung ke kedai kopi

    di mukim Chendering, Chabang Tiga, Batu

    Rakit dan Banggol Paradong, di daerah Kuala

    Terengganu, Malaysia. Sebanyak 120 sampel

    kajian telah dipilih secara rawak di mana sampel

    terdiri daripada masyarakat yang berkunjung ke

    kedai kopi di sekitar daearah Kuala Terengganu.

    Subjek ditemu bual dan perbualan dirakam.

    Selanjutnya perbualan tersebut telah dianalisis bagi tujuan fokus kajian.

    Keputusan dan Perbincangan

    Hasil kajian telah mendapati kepelbagaian

    dapatan yang menarik untuk dipaparkan.

    Antaranya ialah tentang penggunaan nombor

    yang seringkali kedengaran apabila mereka

     bersembang di kedai kopi. Ini adalah kerana

    subjek ingin menjelaskan mengenai diri dan

    keluarga. Penggunaan nombor disebut mengikutdialek Terengganu dan setiap ujaran yang disebut

    sememangnya difahami oleh rakan mereka yang

    lain. Ini jelas menunjukkan bahawa sebutan

     berasaskan nombor dalam dialek ini sudah

    menjadi kebiasaan dalam kalangan mereka.

    Subjek dari masyarakat Chendering,

    Chabang Tiga, Batu Rakit dan Banggol Paradong

    menyatakan perkataan yang mengandungi

    nombor di dalam dialek Terengganu seperti, Tige

    orang (tiga orang),  Nang (enam),  Due tahung(dua tahun), Pak puloh Satu (empat puluh satu),

    tujoh mati due tinggal lime (tujuh mati dua

    tinggal lima), lime ratus (lima ratus), pak puloh

    (empat puluh), nang belas (enam belas),  Pak

     puloh tujoh (empat puluh tujuh),  Duwo (dua),

    duwo tu baru stahung (dua tu baru setahun), tige

     puloh smile (tiga puluh sembilan), Due pluh satu

    (dua puluh satu), Tujuh belah (tujuh belas), nang

    orang (enam orang), Pak pluh lime (empat puluh

    lima), tige pak ratuh (tiga empat ratus),  Tige

     puloh nang (tiga puluh enam) dan Lime ratus ke sribu (lima ratus ke seribu). Walaupun terdapat

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    4/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

     Normaliza Abd Rahim et al. 52

     banyak lagi nombor yang boleh diujarkan oleh

    subjek namun nombor di atas sahaja yang

     berkaitan dengan apa yang disembangkan oleh

    mereka. Nombor di atas jelas menunjukkan

     bahawa subjek menggunakan bunyi huruf ‘e’,singkatan huruf, bunyi ‘s’ yang ditukar kepada

    ‘h’ seperti dalam ‘belas’ yang disebut dengan

    ‘belah’ dan akhiran ‘g’. Walau bagaimanapun,

    terdapat juga perkataan ‘belas’ masih disebut

    dengan sebutan yang sama namun subjek yang

    menyebut ‘belah’ untuk ‘belas’ adalah daripada

    golongan tua. Walaupun ejaan perkataan yang

    diujarkan itu menjadi perkataan yang lain

     bunyinya tetapi jika diteliti semula, perkataan

    itu dapat difahami dengan jelas. Subjek tidak

    mahu berbahasa Melayu baku memandangkan

    kebanyakan daripada mereka adalah sudah

     berumur dan lebih selesa menggunakan bahasa

    dialek yang menjadi turun temurun dari nenek

    moyang mereka. Apabila ditanya, subjek

    menyatakan bahawa penggunaan ayat seperti

    di atas dapat menunjukkan bahawa kemesraan

    di antara mereka ketika bersembang dan

     pada masa yang sama dapat memahami apa-

    apa yang diperkatakan oleh orang lain. Hal

    ini jelas membuktikan bahawa subjek kerapmenggunakan dialek seperti di atas semasa

     bersembang bersama ahli keluarga, jiran

    tetangga dan sahabat handai.

    Selain itu, penggunaan perkataan,

    subjek menggunakan keseluruhan ayat yang

    mengandungi dialek. Penggunaan ayat ini telah

    memberikan bunyi yang berlainan daripada

     bahasa Melayu baku. Subjek telah mengubahkan

    semua bunyi dan bentuk ejaan bagi keseluruhan

    ayat untuk menyampaikan hasrat di dalamsembang bersama rakan. Ayat yang diujar oleh

    subjek adalah seperti berikut:

     Ade tige pak ratos

    (ada tiga empat ratus)

     Dalang sribu hinge ke due ribu r 

    (dalam seribu hingga ke dua ribu)

     Anggorang kasor buleh r due ratuh sbulang-

     sratuh lebih

    (anggaran kasar bolehlah dua ratus sebulan

    seratus lebih)

    Umo due pluh nang, due pluh tujuh

    (Umur dua puluh enam, dua puluh tujuh)

    Stat pade lime blah tahun

    (start pada lima belas tahun)

     Pyoh sikit time tanye bulang-bulang taing

    buleh, sribu lebih

    (Payah sikit time tanya bulan-bulan boleh

    seribu lebih)

    Tujoh orang, seme belung kawing agi

    (Tujuh orang, semua belum kawin lagi)

     Dok tetu, makne sapa sminggu buleh pak lime

    nang puluh ya pong ade

    (Dah tentu, makna siapa seminggu boleh empat

    lima enam puluh pun ada)Ayat yang diujarkan oleh subjek di atas

     jelas menunjukkan bahawa penggunaan dialek

    Terengganu lebih banyak digunakan dalam

    kalangan masyarakat kampung di Chendering,

    Chabang Tiga, Batu Rakit dan Banggol

    Peradong. Jika dilihat dengan teliti, penggunaan

    dialek telah digunakan untuk setiap perkataan

    yang diujarkan. Sebagai contoh, ayat ‘Ade tige

     pak ratos’ lebih selesa digunakan berbanding

    dengan ‘Ada tiga empat ratus’. Ini jelas terbuktiapabila perkataan ‘empat’ disingkatkan kepada

    ‘pak’ dan bunyi ‘ratus’ disebut dengan ‘ratos’.

    Selain itu kata singkatan seperti, ‘dok’, ‘tetu’,

    ‘sapa’ juga digunakan untuk menjelaskan

     perkataan ‘dah’, ‘tentu’ dan ‘siapa’. Hal ini

     jelas menunjukkan bahawa subjek memahami

    makna dialek tersebut dan apabila disebut, rakan

    mereka memahaminya. Subjek tidak menyebut

    ‘empat’ memandangkan bunyi ‘pak’ sudah pun

    melambangkan perkataan ‘empat’ dan kata

    singkatan ini dalam difahami dengan lebih jelas

    lagi.

     Namun, subjek juga menggunakan kata

    singkatan bagi perkataan ‘sribu’, ‘sbulang’,

    ‘sratuh’, ‘pluh’, dan ‘blah’ di mana kata

    singkatan ini telah dapat menjelaskan dengan

    lebih baik makna perkataan itu. Selain itu

     juga penggunaan akhiran ‘g’ juga jelas disebut

    apabila subjek menyebut perkataan di atas

    seperti, ‘anggorang’, ‘bulang-bulang’, ‘kawing’,

    dan ‘nang’ di mana perkataan bahasa Melayustandard adalah ‘anggaran’, ‘bulan-bulan’,

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    5/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

    PERBUALAN MASYARAKAT DAERAH KUALA TERENGGANU 53

    ‘kawin’ dan ‘enam’. Subjek lebih selesa dengan

     bunyi akhiran ‘g’ kerana dengan bunyi sengauan

    tersebut, maksud yang ingin disampaikan itu

    akan jelas difahami oleh pendengar. Walapun

    apabila diperdengarkan dengan bunyi yangsedemikian, orang lain yang mendengar terus

    dapat memahami akan perkataan tersebut

    dengan hanya membuang huruf ‘g’ di akhir

     perkataan tersebut. Subjek juga menggunakan

     perkataan yang mengandungi huruf ‘e’ seperti

     perkataan ‘tige’, ‘hingge’, ‘due’, ‘tanye’,

    ‘makne’, ‘ade’ di mana dalam bahasa Melayu

    standard adalah ‘tiga’, ‘hingga’, ‘dua’, ‘tanya’,

    ‘makna’, dan ‘ada’. Sebutan oleh subjek dalam

    ayat di atas jelas menunjukkan bahawa subjek

    merasakan bahawa menggunakan bunyi ‘e’

    adalah lebih baik dari menggunakan bunyi ‘a’

    di akhir perkataan tersebut. Ini adalah kerana

     perkataan lain di dalam ayat yang diujarkan

    itu mempunyai perkataan dialek Terengganu

    oleh itu, adalah lebih baik jika menggunakan

     perkataan yang lain dengan menggantikan

     bunyi ‘a’ kepada ‘e’. Subjek menjelaskan juga

     bahawa dengan menggunakan bunyi ini, ayat

    dialek Terengganu yang lain akan lebih lengkap

    lagi kerana keseluruhan ayat menggunakandialek. Pertukaran huruf ‘s’ kepada ‘h’ juga jelas

    diujarkan oleh subjek di mana perkataan seperti,

    ‘ratuh’ dan ‘belah’ digunakan berbanding dengan

     perkataan ‘ratus’ dan ‘belas’ di dalam bahasa

    Melayu standard. Ini menunjukkan subjek tidak

    gemar menggunakan huruf ‘s’ kerana bunyi ‘s’

    agak sukar disebut dan digantikan dengan ‘h’.

     Anok pok cik skrang ni spuloh, hok skoloh ade

    lagi lime

    (Anak Pak cik sekarang ni sepuluh, yangsekolah ada lagi lima)

     Pak cik asalnye negeri smilan, lepah skoloh tu

     LCE, pok cik skoloh orang puteh

    (Pakcik asalnya Negeri Sembilan, lepas sekolah

    tu LCE, Pakcik sekolah orang putih)

     Baru je, sminggu dop sapa

    (Baru sahaja, seminggu tak sampai)

     Kawing doh anok tujoh

    (Kawin dah anak tujuh)

    Umor kite masuk tahung ning nang puloh

    (Umur kita masuk tahun ni enam puluh)

     Dok skoloh, dajoh due , tak dok pitih breti teruh

    (Tidak sekolah, darjah dua, tiada duit berhenti

    terus)

     Dok tetu, kadang-kadang oak ratuh bleh, due

    ratuh lebih pong buleh

    (Tidak tentu, kadang-kadang seratus boleh, dua

    ratus lebih pun boleh)

    Ayat di atas juga menunjukkan bahawa

     penggunaan perkataan dari dialek Terengganu.

    Subjek lebih selesa menggunakan ayat yang

    mempunyai dialek memandangkan ramai di

    antara pengunjung di kedai kopi itu terdiri

    daripada golongan tua dan bekerja sebagai

    nelayan. Mereka merupakan orang lama di

    kampung tersebut dan bersembang dengan

    menggunakan dialek daerah tersebut lebih

    mudah difahami dan muncul kemesraaan

    apabila boleh berbicara dalam dialek tersebut

    dengan baik. Penggunaan kata singkatan dalam

    sembang subjek jelas kedengaran apabila

    mereka menggunakan perkataan singkatan

    seperti, ‘skrang’, ‘spuloh’, ‘skoloh’, ‘smilan’,

    ‘sminggu’, ‘bretti’, ‘tetu’ dan ‘bleh’. Perkataansingkatan di atas yang diujarkan oleh subjek

    menunjukkan bahawa subjek mengujar dengan

    lebih pantas dan cepat berbanding dengan

     perkataan asal iaitu, ‘sekarang’, ‘sepuluh’,

    ‘sekolah’, ‘sembilan’, ‘seminggu’, ‘berhenti’,

    ‘tentu’ dan ‘boleh’. Sebutan yang diujarkan

    oleh subjek telah dapat mengurangkan sebutan

    ‘silibel’ dari sebutan bahasa Melayu standard.

    Penggunaan perkataan dengan penambahan

    akhiran huruf ‘g’ telah banyak digunakan olehsubjek seperti di dalam ayat di atas. Perkataan

    seperti, ‘kawing’, ‘tahung’, dan ‘nang’ jelas

    menunjukkan penggunaan akhiran ‘g’ ini.

    Subjek lebih memahami perkataan tersebut dari

     perkataan asal iaitu ‘kawin’, ‘tahun’ dan ‘enam’

    kerana telah menjadi kebiasaan kepada mereka

    untuk mendengar bunyi akhiran dan sengauan

    ‘g’ tersebut.

    Penggunaan akhiran bunyi dari ‘a’ kepada

    ‘e’ banyak digunakan di dalam ayat yang

    disembangkan oleh subjek. Perkataan seperti,

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    6/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

     Normaliza Abd Rahim et al. 54

    ‘ade’, ‘lime’, ‘nye’, ‘je’, ‘kite’, dan ‘due’

    digunakan berbanding dengan bahasa Melayu

    standard yang sepatutnya iaitu ‘ada’, ‘lima’,

    ‘nya’, ‘sahaja’, ‘kita’ dan ‘dua’. Ini jelas

    menunjukkan bahawa subjek menggunakan perkataan dengan bunyi tersebut supaya

    keseluruhan ayat menjadi dialek yang diingini.

    Subjek berasa tanpa penggunaan bunyi ‘e’

    ini, bunyi perkataan akan menjadi sumbang

    dan tidak difahami oleh orang lain. Selain itu,

     pertukaran huruf ‘s’ kepada ‘h’ juga didapati

    di dalam sembang subjek. Perkataan seperti,

    ‘lepah’, ‘teruh’ dan ‘ratuh’ jelas kedengaran

     berbanding dengan ‘lepas’, ‘terus’ dan ‘ratus’

    di dalam bahasa Melayu standard. Subjek

    tidak gemar menggunakan huruf ‘s’ kerana

     bunyi ‘s’ memberikan bunyi yang tidak gemari

    memandangkan bunyi ‘s’ akan membuatkan

    mereka mengeluarkan air liur apabila menyebut

     perkataan tersebut. Ini adalah kerana subjek

     begitu selesa tanpa menggunakan bunyi ‘s’ di

    akhir perkataan tersebut.

    Saye baru mari, mari dari kapung padang

    kmuting kedai spupu ni

    (saya baru datang. Datang dari kampung padang

    kemunting. Ini kedai sepupu)

     Memang dok ingak r, tahung bile doh, lame doh

    (memang tak ingat tahun bila. Dah lama dah)

     Anok rama, anok sdare

    (anak ramai. Anak saudara)

    Tak dok kot, kije kapung gitu je

    (tidak ada. Kerja kampung begitu sahaja)

     Keje sdiri, saye orang klaut

    (kerja sendiri. Saya orang pergi ke laut)

     Ho kite asal orang sining 

    (ya, kita asal orang sini)

     Asal orang kapung ning 

    (asal orang kampung ni)

     Mokcik kije kating skoloh

    (makcik kerja kantin sekolah)

     Bahase kapung nila, anok-branok gok 

    (bahasa kampung nilah. Anak beranak juga)

     Ade nege-nege diri jual ikang gitu la(ada berniaga sendiri jual ikan begitulah)

    Penggunaan kata singkatan di atas lebih

    kerap digunakan di dalam sembang di antara

    subjek. Subjek menggunakan kata singkatan

    seperti, ‘kapung’, ‘spupu’, ‘sdare’, ‘gitu

     je’, ‘sdiri’, ‘klaut’, ‘kije’, ‘skoloh’, ‘nege-nege’ dan ‘gok’ bagi tujuan memudahkan dan

    meringkaskan perkataan tersebut. Perkataan

     bahasa Melayu standard mempunyai suku

    kata atau huruf yang lebih berbanding dengan

     penggunaan kata singkatan bagi perkataan di

    atas iaitu, ‘kampung’, ‘sepupu’, ‘begitu sahaja’,

    ‘sendiri’, ‘ke laut’, ‘kerja’, ‘sekolah’, ‘berniaga’

    dan ‘juga’. Penggunaan kata singkatan ini

     jelas menunjukkan perkataan itu masih dapat

    difahami oleh orang lain. Oleh itu, kata singkatan

    ini tidak menjejaskan pemahaman orang lain.

    Selain itu, perkataan yang mengandungi bunyi

    ‘e’ juga banyak terdapat dalam sembang subjek

    di daerah tersebut. Perkataan seperti, ‘bile’,

    ‘lame’, ‘sdare’, ‘kije’, ‘je’, ‘keje’, ‘saye’, ‘kite’,

    ‘ade’ dan ‘bahase’ telah digunakan dan adalah

    lebih ketara apabila perkataan itu disebut dalam

    ayat. Perkataan ini mudah untuk difahami

    oleh subjek di situ memandangkan perkataan

    tersebut menggantikan huruf ‘a’ dengan ‘e’

    iaitu dalam perkataan ‘bila’, ‘lama’, ‘saudara’,‘kerja’, ‘saya’, ‘kita’, ‘ada’ dan ‘bahasa’. Oleh

    itu perkataan yang mengandungi bunyi ‘e’

    tersebut masih mempunyai makna yang sama

     jika diperdengarkan kepada masyarakat luar

    dari daerah tersebut.

      Penambahan huruf di akhir perkataan

    dengan huruf ‘g’ merupakan kebiasaan bagi

    subjek dalam memberi ujaran. Subjek lebih

    gemar menggunakan penambahan ini bagi

    menunjukkan identiti masyarakat Terengganu itusendiri. Subjek juga turut menyatakan bahawa

    mereka amat berbangga menyebut perkataan

    yang mempunyai pengakhiran dengan huruf

    ‘g’ kerana ini memberikan kelainan berbanding

    dengan dialek dari negeri lain. Subjek

    menggunakan perkataan seperti ‘kapung’,

    ‘ning’, ‘kating’, ‘sining’ dan ‘ikang’ dalam

    ayat di atas di mana subjek merasakan bahawa

     perkataan yang diujar itu memberikan makna

    yang sama dengan perkataan bahasa Melayu

    standard iaitu ‘kampung’, ‘ini’, ‘kantin’, ‘sini’

    dan ‘ikan’. Ini sememang difahami oleh subjek

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    7/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

    PERBUALAN MASYARAKAT DAERAH KUALA TERENGGANU 55

    yang lain kerana perkataan ini telah didengari

    kerap kali memandangkan mereka tinggal di

    kampung dan majoriti daripada mereka terdiri

    daripada nelayan. Oleh itu perkataan ‘ikan’

    kerap disebut dan diujarkan oleh masyarakatTerengganu.

    Sebagai rumusan bagi keputusan di atas, jelas menunjukkan bahawa dialek Terengganumasih lagi digunakan dengan meluas dalamkalangan pengunjung kedai kopi di daerah-daerah di Terengganu. Subjek yang terdiridaripada golongan nelayan, kakitangankerajaan dan juga pelajar lepasan universititelah berkumpul di kedai kopi untuk mencariketenangan dengan berbual dan bersembang

     bersama rakan yang lain. Selain itu, subjek juga memperoleh satu kepuasan apabila dapat bersembang di dalam dialek tersebut dan inidapat menunjukkan kemesraan dalam kalanganmereka kerana mereka dilihat ketawa sambil

     bersembang dan tiada persoalan mengenaiujaran dari mereka itu. Ini menunjukkan bahawadialek yang digunakan itu telah dapat difahamioleh subjek lain. Kajian ini mempunyaikeputusan yang hampir sama dengan kajian yangdilakukan oleh Adi Yasran Abdul Aziz (2011)iaitu dialek penting dalam sistem komunikasiantara kelompok masyarakat. Kajian oleh ZainalAbiddin Masleh & Mohd Sharifudin Yusop(2010) juga mempunyai keputusan yang hampirsama dengan kajian ini iaitu setiap kelompokmasyarakat mempunyai dialek yang tersendiriyang dapat menguatkan identiti masyarakat itusendiri.

    Kesimpulan

    Kajian ini dapat memberi manafaat kepada

     penyelidik dengan memberi ruang kepadamasyarakat untuk mengenali dengan lebih

     baik mengenai bahasa yang digunakan melalui

    sebutan dan ejaan. Kajian ini juga dapat memberi

    ruang kepada masyarakat dalam mempelajari

    dialek Terengganu serta memahami masyarakat

    itu sendiri. Adalah diharapkan supaya kajian

     berkaitan dengan dialek Terengganu ditumpukan

    dalam kalangan golongan tua yang sudah lama

    menggunakan dialek tersebut. Kajian tersebut

    akan dapat mengenal pasti perubahan dialek

    tersebut serta mengenal pasti faktor-faktor luar

    yang mempengaruhinya.

    Rujukan

    Ajid Che Kob. (1985).  Dialek Geogra Pasir

     Mas. Bangi: Universiti Kebangsaan

    Malaysia.

    Ajid Che Kob. (2007). Dialektologi. Dlm.

    Zulkiey Hamid, Ramli Md. Salleh &

    Rahim Aman (peny.)  Linguistik Melayu

    (Ed. Kedua). Bangi: Penerbit Universiti

    Kebangsaan Malaysia. 127-143.

    Adi Yasran Abdul Aziz. (2011). Suku Kata

    Dasar Dialek Kelantan Berdasarkan Teori

    Optimaliti.  GEMA Online™ Journal of

     Language Studies. 11(2): 121-136.

    Asmah Hj. Omar. (1977). The Phonological Diversity of the Malay Dialects. Kuala

    Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

    Asmah Hj. Omar. (1976). The Phonological

     Diversity of the Malay Dialects. Kuala

    Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

    Asmah Hj. Omar (1985). Susur Galur Bahasa

     Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa

    dan Pustaka.

    Asmah Haji Omar. (2008). Susur Galur Bahasa Melayu Edisi Kedua. Kuala Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka.

    Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program.

    Cambridge, MA: MIT Press.

    Collins, J. T. (1986).  Antologi Kajian Dialek

     Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan

    Pustaka.

    Collins, J. T. (1991). Rangkaian Dialek Melayu

    di Pulau Borneo.  Dewan Bahasa. 35(8):

    687-696.

    Collins, J. T. (1995). Pulau Borneo Sebagai Titik

    Tolak Pengkajian Sejarah Bahasa Melayu.

     Dewan Bahasa. 40(10): 868-878.

    Fazal Mohamed Mohamed Sultan, Zaharani

    Ahmad, Nor Hashimah Jalaluddin dan

    Harishon Radzi. (2011). Kata Soal Bila

    dalam Dialek Kedah Melayu Baling: Satu

    Analisis Sintaksis. GEMA Online™

     Journal of Language Studies, 11(1): 69-80.

  • 8/16/2019 6.-Perbualan-Masyarakat.pdf

    8/8

     Journal of Business and Social Development Volume 2(1) 2014: 49-56 

     Normaliza Abd Rahim et al. 56

    Hendon, R. S. (1966). The Phonology and Morphology of Ulu Muar Malay (Kuala Pilah District, Negeri Sembilan, Malaya). New Haven: Yale University.

    Holmes, J. (2001).  An Introduction toSociolinguistics. London: Longman.

    Ismail Hussein. (1973). The Malay Dialects in

    the Malay Peninsular. Nusantara, 3: 69-79.

    Jalaludin Chuchu. (2003). Dialek Melayu Brunei

    dalam Salasilah Bahasa Melayu Purba.

    Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan

    Malaysia.

     Nothofer, B. (1997).  Dialek Melayu Bangka.

    Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan

    Malaysia.

    Zainal Abiddin Masleh & Mohd SharifudinYusop. (2010). Mandala dan Sikap BahasaEtnik Bhuket. Jurnal ASWARA, 5(2): 85-96.