sejauh manakah dbp memainkan peranan memperkasa bahasa melay
TRANSCRIPT
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
1/18
Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa
Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Kebangsaan.
Oleh
Nazri Bin Abu BakarMuhammad Salaebing
Shamsinah Bt. Salleh
Norizillah Bt. Mohd. Rodzes
Laila Bt. Abdullah
Fatahiyah Bt. Mohd. Ishak
Latar Belakang
Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) atau nama asalnya, Balai Pustaka ditubuhkan pada
22 Jun 1956 di Johor Bahru, Johor sebagai sebuah jabatan kecil di bawah
Kementerian Pelajaran. Penubuhan DBP adalah untuk mengembangkan bahasa
Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi negara yang akan merdekaketika itu. Di peringkat awal itu, DBP mengorak usaha murninya di Bukit Timbalan,
Johor Bahru.
Hasil Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III yang berlangsung di
Singapura dan Johor Bahru pada 16-21 September 1956, Kerajaan telah menerima
cadangan kongres yang mahu menamakan Balai Pustaka dengan nama Dewan Bahasa
dan Pustaka. Di samping itu juga, DBP dinaikkan taraf sebagai sebuah badan yang
mempunyai anggota lembaganya sendiri.
Pada tahun 1957, DBP berpindah ke Kuala Lumpur dan ditempatkan di bekas
wad sebuah hospital di Jalan Young. Perpindahan ini bagi memudahkan segala
pelaksanaan tugasnya, yang selaras dengan perisytiharan bahasa Melayu, iaitu bahasa
kebangsaan akan menjadi bahasa rasmi tinggal negara. Biarpun berumur setahun jagung dan beroperasi di sebuah pejabat yang usang lagi daif, DBP tetap
bersemangat waja untuk mendepani segala cabaran.
Pada tahun 1959, DBP menempa kejayaan apabila dinaikkan taraf menjadi sebuah
badan berkanun melalui Ordinan Dewan Bahasa dan Pustaka 1959. Dengan
menaikkan taraf ini, DBP diberi kuasa autonomi, iaitu: (i) Menggubal dasarnya yang
khusus; (ii) Menyusun program pembinaan dan pengembangan bahasa dan sastera;
(iii) Menjalankan kegiatan penerbitan dan perniagaan buku secara kompetitif
menurut prinsip dan amalan perusahaan dan profesion penerbitan.
Kuasa autonomi di atas juga adalah selaras dengan matlamat utama DBP untuk
membina dan mengembangkan bahasa kebangsaan sesuai dengan dasar negara dan
hasrat rakyat.
Pada 31 Januari 1962, DBP berpindah ke bangunannya sendiri di Jalan Lapangan
Terbang Lama ( sekarang Jalan Dewan Bahasa). Perpindahan ini memberi gambaran
betapa bersungguhnya DBP memainkan peranannya sebagai institusi yang menjulang
bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi di negara.
Pada tahun 1977, DBP mengembangkan sayapnya ke Malaysia Timur dengan
membuka dua cawangan, iaitu: DBP Cawangan Sabah yang beribu pejabat di Kota
Kinabalu dan DBP Cawangan Sarawak yang beribu pejabat di Kuching. Kedua-dua
cawangan ini menjalankan tugas pembinaan dan pengembangan bahasa dan sastera, di
samping membantu ibu pejabat DBP di Kuala Lumpur menjalankan tugas penerbitan
dan pemasaran buku di Sabah dan Sarawak.
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
2/18
Ini diikuti pula dengan pembukaan tiga Pejabat DBP Wilayahnya, iaitu Pejabat
DBP Wilayah Utara di Bukit Mertajam, Pulau Pinang (1999), Pejabat DBP Wilayah
Timur di Kota Bharu, Kelantan (1999) dan Pejabat DBP Wilayah Selatan, Johor
Bharu, Johor (2000). Pembukaan ini adalah untuk membantu menyebarluaskan
bahasa, sastera dan budaya Melayu hingga ke Thailand negara-negara Indo-China,
Sumatera dan Singapura.DBP akhirnya mendapat restu daripada Kerajaan dengan terbina bangunan baharu
setinggi 33 tingkat yang siap dibina pada tahun 2002. Bangunan ini memuatkan ruang
pejabat, Muzium Bahasa dan Sastera, auditorium dan Galeri Penulis. Di samping itu,
ia menjadi mercu tanda bahasa dan sastera melalui penyediaan pelbagai kemudahan
canggih untuk melaksanakan pelbagai kegiatan kebahasaan, kesusasteraan dan
kepustakaan bahasa Melayu.
Perancangan Strategik Menjelang Tahun 2020
Berbekal Ordinan Dewan Bahasa dan Pustaka 1959, yang memberinya kuasaautonomi untuk melaksanakan tugas membina dan mengembangkan bahasa
kebangsaan di Malaysia, DBP telah menyatakan wawasan dan misi untuk menjadikan
bahasa Melayu sebagai salah satu bahasa utama dunia menjelang tahun 2020.
Wawasan keramat ini termaktub dalam Matlamat, Falsafah, Misi, Moto, Rukun
Budaya Korporat dan Piagam Pelanggan.
Matlamat
1. Membina dan memperkaya bahasa kebangsaan dalam semua bidang termasuksains dan teknologi.
2. Memperkembang bakat sastera, khususnya dalam bahasa kebangsaan.3. Mencetak atau menerbitkan atau membantu dalam percetakan atau penerbitan
buku, majalah, risalah dan bentuk kesusasteraan lain dalam bahasa kebangsaan
dan bahasa lain.
4. Membakukan ejaan dan sebutan, dan membentuk istilah yang sesuai dalambahasa kebangsaan.
5. Menggalakkan penggunaan bahasa kebangsaan yang betul.6. Menggalakkan penggunaan bahasa kebangsaan supaya dapat digunakan secara
meluas bagi segala maksud mengikut undang-undang yang sedang berkuat
kuasa.
FalsafahPembinaan Negara Bangsa melalui Bahasa Melayu.
Ungkapan ini merupakan manifestasi tugas yang akan dilaksanakan oleh DBP, dan
cara melaksanakan program dan aktiviti yang terancang, demi penegasan identiti dan
pengukuhan status bahasa Melayu sebagai wahana berfikir dan berkomunikasi serta
wahana membina tamadun moden bangsa Malaysia.
Misi
Menjadikan Bahasa Melayu Bahasa Ilmu yang Berwibawa dalam Pembinaan
Tamadun Bangsa.
MotoBahasa Jiwa Bangsa
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
3/18
Pemodenan Korpus Bahasa Melayu
Pemodenan Korpus Bahasa Melayu bergerak melalui beberapa program, iaitu Bank
Istilah Berkomputer dalam Talian (Bikomta), Kerjasama Kebahasaan PeringkatSerantau, Pembinaan dan Pemantapan Korpus Bahasa Melayu, Sebutan Baku Bahasa
Melayu, Penyusunan dan Penulisan Sejarah Bahasa Melayu, Kodifikasi Bahasa
Melalui Perkamusan dan Pengkomputeran Bahasa Melayu.
i. Bank Istilah Berkomputer dalam Talian (Bikomta)
Penggunaan komputer dalam kerja peristilahan kini semakin meningkat. DBP telah
menubuhkan Bikomta yang merupakan satu sistem penyimpanan dan perekodan
maklumat tentang istilah yang diterbitkan oleh DBP dengan menggunakan komputer.
Sistem ini dimulakan pada awal tahun 1980-an dengan kerjasama Universiti Sains
Malaysia (USM). Keupayaan Bikomta ini ditingkatkan dari semasa ke semasa
menyediakan maklumat yang tuntas dan kemas kini tentang sesuatu istilah.
ii. Kerjasama Kebahasaan Peringkat Serantau
Penubuhan Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM) pada tahun 1972 memulakan
era baru dalam kerjasama kebahasaan di rantau ini. Dengan penyertaan negara Brunei
Darussalam dalam kerjasama ini, MBIM diperluas menjadi Majlis Bahasa Brunei
Darussalam- Indonesia- Malaysia (MABBIM) pada tahun 1985. Singapura juga sering
mengikut sidang MBIM dan MABBIM sejak tahun 1983 sebagai pemerhati.
Kerjasama ini telah menghasilkan penyeragaman pedoman ejaan dan transliterasi,
penyeragaman pedoman pembentukan istilah, di samping penyeragaman istilah-istilah
ilmu pengajian tinggi dan profesional.
Pedoman Umum Ejaan Bahasa Melayu dan Pedoman Umum Pembentukan
Istilah Bahasa Melayu merupakan hasil yang penting daripada kerjasama tersebut
yang telah banyak membentuk kerja-kerja peristilahan. Setelah hampir 25 tahun
penubuhannya, MBIM/MABBIM berjaya memperlihatkan hasil kebahasaan yang
semakin mantap dimasyarakatkan di ketiga-tiga buah negara. Sejumlah 164049 istilah
dalam pelbagai bidang/subbidang ilmu telah berhasil disepakati. Selain itu, sebanyak
40 buah kamus istilah dapat diterbitkan dalam tempoh dari tahun 1986-2002 dan
beberapa buah kamus yang lain sedang diusahakan.
Antara hasil kerja peristilahan berbentuk penerbitan sepanjang dua dekad yang
lalu termasuklah: (i) Pedoman dan Daftar (enam judul); (ii) Kamus Istilah (empat
puluh judul); (iii) Prosiding Seminar Kebahasaan (tiga keluaran); (iv) JurnalSerantau (tiga keluaran); dan (v) Terbitan Khas: Persidangan dan Keputusan 1972-
1992; Ke Arah Pembentukan Istilah yang Sempurna; General Guidelines for the
Formation of Terms in Malay; General Terminological Cictionaries; dan MABBIM
Wahana Kebahasaan Serantau yang Akrab, Mantap dan Berwibawa.
Sehingga tahun 2002, iaitu sepanjang hampir 46 tahun, DBP telah berjaya
menyebarkan sebanyak 752988 istilah menerusi penerbitan dalam pelbagai bidang
dan kerja penciptaan istilah terus dijalankan.
iii. Pembinaan dan Pemantapan Korpus Bahasa Melayu
Pembinaan dan pemantapan korpus bahasa Melayu yang diasaskan pada penyelidikan
ilmiah terhadap bahasa dan penggunaannya di kalangan masyarakat bertujuan untukmembakukan dan memantapkan aspek-aspek bahasa, seperti sistem ejaan, sebutan,
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
4/18
tatabahasa, sejarah bahasa Melayu, laporan kaji selidik penggunaan bahasa Melayu,
dan perancangan pembinaan dan pengembangan bahasa secara menyeluruh.
a. Ejaan Rumi Bahasa Melayu
Pada bulan Mac 1957, DBP telah menerbitkan risalah yang pertama, iaitu Kaedah
Ejaan Rumi Bahasa Melayu. Seterusnya, usaha telah dijalankan untuk menggandakansatu sistem ejaan bahasa Melayu dan bahasa Indonesia. Pada 27 Jun 1967, kedua-dua
negara telah mencapai keputusan muktamad di DBP, dan sistem ejaan bersama
Malaysia-Indonesia pun dilaksanakan. Sistem Ejaan Baharu tersebut telah
diisytiharkan secara rasmi serentak di kedua-dua buah negara pada 16 Ogos 1972.
Pada tahun 1975, DBP telah menerbitkan sebuah buku pedoman ejaan, iaitu
Pedoman Umum Ejaan Bahasa Melayu. Dengan terbitnya buku ini, maka sebahagian
besar kekeliruan tentang sistem ejaan bahasa Melayu dapat diatasi.
Pada tahun 1981, DBP telah mengeluarkan buku Daftar Ejaan Rumi Bahasa
Malaysia. Buku yang paling mutakhir tentang sistem ejaan Rumi bahasa Melayu ialah
Pedoman Ejaan Rumi Bahasa Melayu yang diterbitkan pada tahun 1996.
b. Ejaan Jawi Bahasa Melayu
Usaha yang dilakukan oleh Pakatan Bahasa Melayu Persuratan Diraja Johor (1937)
dan Allahyarham Zainal Abidin bin Ahmad atau Zaba pada tahun 1939, merupakan
langkah awal ke arah pembinaan dan pemantapan sistem ejaan Jawi di negara ini.
Selepas itu, usaha untuk meneliti dan menyempurnakan ejaan Jawi tidak
berlaku sehingga akhir tahun 1970-an, kecuali oleh pihak swasta, seperti penerbit
majalahDian. Dalam dekad 1980-an, usaha untuk membina dan memantapkan sistem
ejaan Jawi semakin giat dilakukan. Pada tahun 1981, Jawatankuasa Mengkaji
Penggunaan Bahasa Malaysia telah memperakukan supaya sistem ejaan Jawi yang
sedia ada hendaklah dikaji semula dan diperkemaskan.
Pada tahun 1996, buku Pedoman Ejaan Jawi Bahasa Melayu diusahakan
penerbitannya. Buku ini memuatkan maklumat terkini tentang sistem ejaan Jawi yang
disusun berdasarkan dokumen pedoman ejaan Jawi yang telah diterbitkan oleh DBP,
dan maklumat yang diselaraskan selepas terbitnya Daftar Ejaan Rumi-Jawi (1989),
buku Pedoman Ejaan Jawi yang Disempurnakan (1993) dan Pedoman Ejaan Jawi
Bahasa Melayu telah diterbitkan dan dilancarkan pada tahun 2001.
iv. Sebutan Baku Bahasa Melayu
Perancangan pembakuan sebutan bahasa Melayu merupakan salah satu objektif DBP,
iaitu sebagaimana yang termaktub dalam Akta DBP 1959 (disemak 1978/95):
(iv) Untuk membakukan ejaan dan sebutan, dan membentuk istilah-istilah
yang sesuai dalam kebangsaan.
Pelaksanaan sebutan baku di Malaysia bermula apabila Kementerian Pendidikan
memulakan penggunaan sebutan baku di sektor pendidikan pada penggal kedua tahun
1988, berdasarkan Pekeliling Ikhtisas Bil. 11/1988: Pelaksanaan Penggunaan Sebutan
Baku Ejaan Rumi Bahasa Malaysia di Sekolah-Sekolah bertarikh 2 April 1988.
dengan demikian, DBP telah berjaya menerbitkan beberapa buah buku pedoman
sebutan berdasarkan Pedoman Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu (1988), Daftar
Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu (1991) dan Pedoman Sebutan Baku Bahasa
Malaysia (1994).
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
5/18
v. Penyusunan dan Penulisan Sejarah Bahasa Melayu
Gagasan untuk menyusun sejarah bahasa Melayu timbul dengan adanya keinsafan dan
kesedaran terhadap ketiadaan satu dokumen yang lengkap, menyeluruh dan yang
berwibawa secara ilmiah tentang sejarah bahasa Melayu. Justeru itu, DBP telah
berusaha untuk menyusun sejarah bahasa Melayu sebagai satu projek jangka panjang
dan bersifat antarabangsa. Projek ini dimulakan pada awal tahun 1984. Sehinggapenghujung tahun 1995, sebanyak 11 penerbitan di bawah siri Monograf Sejarah
Bahasa Melayu telah diterbitkan. Pada tahun 2000, Jabatan Bahasa meneroka satu
tapak lagi dalam penyusunan sejarah bahasa Melayu, iaitu Projek Sejarah Lisan
Perkembangan Bahasa Melayu di samping melanjutkan kajian tertulis.
vi. Kodifikasi Bahasa Melalui Perkamusan
Kodifikasi atau pengekodan bahasa Melayu dipercayai telah bermula sejak awal abad
ke-20 lagi dengan terbitnya kamus yang diberi judul Kitab Benih Bahasa susunan
Fadhil Jaafar pada tahun 1917. Buku ini merupakan kamus Melayu yang pertama
dihasilkan pada abad ke-20. selepas itu, Kamus al-Muhamudiah (1925) susunan Syed
Mahmud Syed Abdul Kadir al-Hindi; Kamus Melayu (1935) susunan Shamsuddin
Yunos al-Haj:Buku Katan P.Bm. P.B. Diraja Johor(1936); Kamus Angkatan BahasaMelayu (1957) susunan Che Yusof Ahmad et al.; dan Kamus Bahasa Melayu (1960)
susunan R.O. Winstedt. Selepas kamus ini, terbit Kamus Am Bahasa Melayu (1961)
susunan Md. Shah Jetty.
Kamus Dewan, iaitu kamus ekabahasa yang pertama bagi DBP telah berjaya
diterbitkan pada tahun 1970, dan diulang cetak pada tahun 1984, dengan perubahan
ejaan mengikut sistem ejaan baru; edisi kedua, iaitu Kamus Dewan Edisi Baru
diterbitkan pada tahun 1989; dan edisi ketiga diterbitkan pada tahun 1994.
Kamus Melayu Edisi Pelajar, iaitu Kamus Bahasa Malaysia Edisi Pelajar,
terbit pada tahun 1975. lanjutan daripada kamus ini, Kamus Pelajar Bahasa Malaysia
telah diterbitkan pada tahun 1983. Kamus Pelajar disusun berasaskan Kamus Bahasa
Malaysia Edisi Pelajardan sebahagian besar daripada kandungannya diserap
daripada kamus tersebut, tetapi dilakukan sedikit pengubahsuaian.
Selain kamus ekabahasa, kamus pelbagai bahasa juga penting dalam kodifikasi
bahasa Melayu. Kamus pelbagai bahasa bertujuan untuk memenuhi hasrat dan
keperluan masyarakat Malaysia yang berbilang bangsa dan keturunan. Atas kesedaran
ini, pada pertengahan tahun 1971, Kamus Dwibahasa, iaitu Bahasa Inggeris-Bahasa
Malaysia telah mula diusahakan dan terbit pada tahun 1991.
Selain kamus dwibahasa Inggeris-Melayu, terdapat beberapa kamus
dwibahasa lain yang sedang diusahakan oleh DBP, iaitu Kamus Bahasa Tamil-Bahasa
Melayu Dewan, Kamus Bahasa Mandarin-Bahasa Melayu Dewan dan Kamus Bahasa
Korea-bahasa Melayu Dewan serta kamus bahasa-bahasa utama dunia-bahasaMelayu. Pada tahun 1996, Kamus Perancis-Melayu Dewan telah diterbitkan dengan
kerjasama Universiti Sains Malaysia (USM) dan Kedutaan Perancis di Malaysia.
DBP juga turut memberi penumpuan pada penerbitan kamus khusus dan
teknikal. Bertitik tolak daripada hasil sidang MBIM ke-14 di Bali, bahan istilah
Hidrologi, Meteorologi dan Ilmu Kependudukan disediakan sebagai bahan pertukaran
untuk Sidang MBIM ke-15, pada bulan September 1980. Akhirnya, penyusunan
kamus yang didasarkan pada hasil sidang kelompok Hidrologi MBIM-UNESCO
yang pertama, kedua, ketiga dan keempat iaitu Kamus Istilah Hidrogeologi, berjaya
diterbitkan pada tahun 1982.
Untuk membantu usaha menyebarluaskan penggunaan bahasa Melayu di
kalangan rakyat Malaysia yang terdiri daripada pelbagai kaum, pelbagai bentuk
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
6/18
kamus khusus diusahakan. Kamus bahasa sukuan yang pertama diterbitkan oleh DBP
ialah Kamus Bahasa Iban-Bahasa Malaysia pada tahun 1989.
Beberapa glosari dialek turut diusahakan, antaranya: Glosari Dialek
Terengganu, Glosari Dialek Kedah, Glosari Dialek Kelantan, Glosari Dialek Negeri
Sembilan, Glosari Dialek Pulau Pinang dan Glosari Dialek Perak.
Tesaurus bahasa Melayu yang pertama diterbitkan oleh DBP pula ialahTesaurus Umum Bahasa Melayu pada tahun 1990 dan Tesaurus Linguistik Bahasa
Melayu pula diterbitkan pada tahun 1995.
Satu lagi kamus yang telah diterbitkan oleh DBP ialah Kamus Kebalikan
Dewan pada tahun 1995. kamus Kebalikan Dewan berbeza daripada kamus biasa
kerana proses penggunaan kamus ini terbalik daripada kamus biasa. Kamus jenis ini
membolehkan pengguna mencari sesuatu perkataan apabila makna perkataan itu
diketahui secara kasar, seperti yang digunakan dalam teka silang kata.
vii. Pengkomputeran Bahasa Melayu
Pengkomputeran bahasa, dalam perspektif yang luas, melibatkan dua perkara utama,
iaitu penyediaan prasarana dan pemprosesan bahasa. Dari sudut linguistik, yangdimaksudkan dengan aspek pemprosesan bahasa (khususnya bahasa tabii) ialah
pengkomputeran bahasa per se. Walau bagaimanapun, aspek-aspek pembinaan dan
pembangunan sistem yang sekadar mengautomatikkan kerja rutin yang dahulunya
ditangani secara insani juga dikatakan pengkomputeran, tetapi secara tegar, bukan
pengkomputeran bahasa.
a. Pangkalan Data Bahasa Melayu Berkomputer
Pembinaan Pangkalan Data Bahasa Melayu Berkomputer bertujuan untuk
menyepadukan semua sistem aktiviti dan program kebahasaan berkomputer yang
telah dibina, supaya saling dicapai antara satu dengan yang lain bagi tujuan
mempermudah dan mempercepat segala aktiviti kebahasaan dan pemprosesan
maklumat bahasa. Pangkalan Data Bahasa Melayu Berkomputer mengandungi
pelbagai pangkalan data dan sistem pengkomputeran bahasa, iaitu sistem
pengkomputeran bahasa,iaitu Sistem Peristilahan Berkomputer, Pangkalan Data
Leksikon, Pangkalan Data Korpus, Pangkalan Data Perkamusan, Pangkalan Data
Umum Bahasa Melayu dan Sistem Khidmat Nasihat Bahasa.
b. Sistem Peristilahan Berkomputer (Bikomta)
Sistem Peristilahan Berkomputer merupakan sistem penyimpanan dan perekodan
maklumat tentang istilah yang dibentuk di DBP dalam sistem komputer. Projek
peristilahan menggunakan komputer pada tahun 1979, merupakan titik permulaanwujudnya usaha sama antara DBP dengan Universiti Sains Malaysia (USM). Pada
tahun 1982, setelah sistem ini siap dibina, satu perjanjian kerjasama pengkomputeran
bahasa antara DBP dengan USM dan IBM World Trade Corporation telah diadakan.
Dalam kerjasama ini, DBP bertindak sebagai pengguna dan pembekal maklumat
bahasa, USM sebagai pembina dan pembekal perisian sistem peristilahan, dan IBM
pula sebagai pembekal perkakasan komputer. Sistem ini disertakan kepada DBP
untuk diuji guna.
c. Pangkalan Data Leksikon
Pangkalan Data Leksikon dibina untuk mereka bentuk dan membina sebuah sistem
leksikon untuk menyimpan semua maklumat tentang sesuatu kata dalam bahasa
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
7/18
Melayu, termasuk maklumat, seperti ejaan, sebutan, makna, morfologi, sintaksis dan
etimologi.
Pangkalan Data Leksikon terdiri daripada sistem leksikon yang dibina oleh
USM, dan sistem daftar induk bahasa Melayu (Dafin BM) yang diusahakan di DBP.
Pangkalan data ini telah diwujudkan sejak akhir tahun 1980-an. Sebuah sistem
leksikon prototaip telah siap dibina pada tahun 1990 dan pembinaan data diusahakandengan giatnya melalui kerjasama DBP-USM.
d. Pangkalan Data Korpus
Projek Pangkalan Data Korpus mempunyai dua matlamat, iaitu pembinaan sistem
korpus dan pengumpulan data korpus sebanyak 50 juta perkataan menjelang tahun
2000. Sistem korpus dibina untuk tujuan memproses dan mengolah data mentah
bahasa Melayu yang komprehensif ke dalam bentuk output, yang menjadi asas
analisis dan kajian bahasa Melayu terutamanya untuk penyusunan pelbagai jenis
kamus. Data korpus yang terakam dikategorikan mengikut karya asli, karya
terjemahan, buku klasik, data akhbar, majalah, efemeral, puisi, drama dan kad bahan.
e. Pangkalan Data Perkamusan
Secara ringkas, matlamat projek Pangkalan Data Perkamusan adalah untuk mereka
bentuk dan membina sebuah sistem perkamusan yang dapat menyimpan semua kamus
terbitan DBP dalam suatu sistem pangkalan data perkamusan, untuk menyusun kamus
baru dan menjana kamus terbitan daripada kamus-kamus yang sudah ada dalam
Pangkalan Data Perkamusan.
Pada masa hadapan, Pangkalan Data Perkamusan ini boleh beroperasi pada
persekitaran antara muka pengguna grafik atau tetingkap, dengan pemprosesan boleh
dilakukan secara dalam talian dan luar talian, dan pencapaian boleh dibuat melalui
LAN dan WAN.
f. Pangkalan Data Umum Bahasa Melayu
Pangkalan data ini merupakan salah satu impian DBP yang dirancang untuk
menempatkan segala maklumat kebahasaan, khususnya buku dan bahan rujukan yang
berkaitan dengan pedoman dan rumus bahasa. Pangkalan data ini masih di peringkat
pembinaan yang dilakukan secara berperingkat-peringkat. Semua penyelidikan
tentang kebahasaan sedapat-dapatnya diusahakan dengan menggunakan komputer,
dan bahan kebahasaan yang telah diterbitkan ditukarkan ke bentuk terbacakan
komputer untuk dimasukkan ke dalam Pangkalan Data Umum Bahasa Melayu.
Pangkalan data ini dibina untuk menyimpan maklumat dalam bentuk teks
wacana yang utuh, seperti buku Pedoman Umum Pembentukan Istilah BahasaMelayu, Pedoman Umum Ejaan Bahasa Melayu, Pedoman Umum Transliterasi Arab-
Rumi, Daftar Ejaan Rumi dan Daftar Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu;
maklumat para penyelidik dan pakar bidang yang terlibat dengan DBP; maklumat
kegiatan penyelidik bahasa yang telah, sedang dan akan dijalankan oleh DBP
khususnya, dan oleh badan penyelidikan kebahasaan yang lain amnya; dan segala
perisian yang digunakan untuk memproses bahasa, seperti penyemak ejaan, penyemak
tatabahasa, penanda dan penghurai.
Pangkalan data ini akan menjadi pusat sumber rujukan umum bahasa Melayu
yang lengkap dan kemas kini untuk kegunaan orang awam dan para penyelidik
melalui LAN atau WAN untuk tujuan rujukan ataupun penyelidikan.
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
8/18
Kempen Kesedaran Bahasa
i. Minggua Bahasa Kebangsaan
Gerakan yang bertujuan untuk menimbulkan kesedaran dan kecintaan terhadap bahasa
kebangsaan di kalangan rakyat dilancarkan oleh kerajaan Persekutuan Tanah Melayu
pada 30 Januari 1960 dan berakhir pada 6 Februari 1960. Gerakan ini dicadangkanoleh DBP kepada kerajaan melalui Kementerian Pelajaran, DBP diberi mandat untuk
merancang dan mengatur persiapan dan mengumpul segala tenaga untuk
melaksanakan rancangan itu. Tun Syed Nasir Ismail dilantik sebagai Pengerusi
Jawatankuasa Pusat Minggu Bahasa Kebangsaan. Gerakan ini diadakan juga di setiap
negeri Persekutuan Tanah Melayu. Pada tahun 1961, gerakan ini diperbesar menjadi
gerakan Bulan Bahasa Kebangsaan.
ii. Bulan Bahasa Kebangsaan
Pada tahun 1961, sekali lagi DBP menerima tugas daripada Kementerian Pelajaran
untuk menangani gerakan Bulan Bahasa Kebangsaan yang dilancarkan pada 28
Januari 1961. Bulan Bahasa Kebangsaan diadakan selama enam tahun, iaitu dari
tahun 1961 hingga tahun 1966. Bulan Bahasa Kebangsaan mempunyai dasarnya yangtersendiri, dikukuhkan dengan cara kerja dan acara yang bersepadu pada peringkat
negeri dan daerah. Bulan Bahasa Kebangsaan telah diadakan secara berperingkat-
peringkat.
iii. Gerakan Cintailah Bahasa Kita
Program Gerakan Cintailah Bahasa Kita yang dilancarkan pada 11 Disember 1987
oleh Perdana Menteri Malaysia, bertujuan untuk membina kesedaran dan
mewujudkan budaya berbahasa kebangsaan di kalangan masyarakat pengguna bahasa
di Malaysia.
Sempena pelancaran Gerakan Cintailah Bahasa Kita, beberapa kegiatan
dilaksanakan. Antaranya termasuklah penyiaran lagu tema Gerakan Cintailah Bahasa
Kita di RTM dan TV3; penerbitan dan pengedaran risalah bahasa terbitan DBP;
pengedar poster dan pelekat kempen; penayangan filem lagu tema di pawagam;
promosi kempen melalui media cetak dan elektronik; pembinaan papan iklan besar di
tempat-tempat strategik di Wilayah Persekutuan; dan pameran buku pengajian tinggi.
Di antara tahun 1990 hingga tahun 1994, kegiatan yang digerakkan sempena
Gerakan Cintailah Bahasa Kita termasuklah penyebaran bahan-bahan panduan bahasa
kepada masyarakat. Antara bahan yang diedarkan termasuklah Pedoman Umum Ejaan
Rumi Bahasa Melayu, Bahasa Melayu dan Penyalahgunaannya, risalah Khidmat
Nasihat Bahasa dan Ke Arah Bahasa Melayu yang Berkesan.
Gerakan yang diadakan pada peringkat pusat dan peringkat negeri ini telahmemberikan kesan yang positif terhadap beberapa golongan masyarakat pengguna
bahasa di negara kita, termasuklah sektor perundangan dan kehakiman, yang secara
langsung atau tidak langsung, menghasilkan pindaan terhadap Akta Bahasa
Kebangsaan 1963/1967, yang menguatkuasakan penggunaan bahasa Melayu di
mahkamah bermula pada Jun 1990.
iv. Pengantarabangsaan Bahasa Melayu
DBP sebagai institusi bahasa yang berwibawa di Malaysia memang sentiasa proaktif
mengembangkan dan mencitrakan bahasa Melayu di peringkat ASEAN, dan
seterusnya ke peringkat antarabangsa. Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-
Malaysia (MABBIM) sejak 21 tahun kebelakangan ini menjadi tapak langsung
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
9/18
kerjasama kebahasaan pada peringkat ASEAN, khususnya dalam bidang penyelarasan
peristilahan antara Malaysia, Indonesia dan Brunei Darussalam.
Langkah awal yang dimulakan oleh DBP untuk merangka hala tuju
pengantarabangsa bahasa Melayu adalah dengan mengadakan Kongres Bahasa
Melayu Sedunia dari 21 hingga 25 Ogos 1995, yang antara lain, mengusulkan
penubuhan Majlis Antarabangsa Bahasa Melayu (MABM), penubuhan pusatpemelajaran bahasa Melayu di luar negara. Supaya bahasa Melayu dijadikan salah
satu bahasa rasmi dalam setiap pertemuan negara-negara Asia Tenggara dan
antarabangsa, meneruskan dan meningkatkan pusat bahasa dan pengajian Melayu di
luar negara, di samping membuka peranan yang lebih cergas dalam soal
memperkenalkan serta menggalakkan pengajaran bahasa Melayu di luar negara.
DBP juga mengadakan kerjasama kebahasaan dengan pelbagai institusi di
peringkat antarabangsa dengan mengadakan dan menandatangani Memorandum
Persefahaman (MOU) bersama beberapa institusi, antaranya: Universiti Pengajian
Asing Beijing (BFSU). Beijing; Pusat Penyelidikan Sejarah, Seni dan Kebudayaan
Islam (IRCICA), Istanbul; Prince of Songkla University (PSU) Pattani, Thailand;
Institut Kajian Asia Tenggara (ISAC), Hanoi, Vietnam; The University of New SouthWales (UNSW) Sydney, Australia; dan Persatuan Nusantar, Moscow, Rusia.
Di samping itu, DBP juga mengadakan kerjasama kebahasaan, kesusasteraan
dan penerbitan dengan Goethe Institute, Jerman; British Library, London; World
Book International. Chicago; The Australian National University, Australia; China
Radio International (CRI), Beijing; Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo;
Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Korea Selatan; School of Oriental and
African Studies (SOAS), University of London; dan Universitas Sumatera Utara
(USU), Medan, Indonesia.
Dengan mengadakan dan menandatangani memorandum persefahaman serta
kerjasama kebahasaan, kesusasteraan dan penerbitan, bersama pelbagai institusi luar
negara, maka Malaysia kini telah melangkah ke satu lagi era pemantapan diaspora dan
pengantarabangsaan bahasa Melayu ke seantero dunia. Menerusi kebahasaan dan juga
sastera serta penerbitan dapat dipertingkat, khususnya pada abad ke-21.
Kejayaan kesan kecapaian yang telah dan bakal dilaksanakan
Penerbitan Ensiklopedia
DBP memberi keutamaan kepada penerbitan ensiklopedia dalam bahasa Melayu yang
akan menjadi sumber rujukan utama. Penekanan diberi kepada ensiklopedia tentang
kesusasteraan, bahasa dan kebudayaan. Penerbitan ensiklopedia dalam talian akandiusahakan sementara penerbitan dalam bentuk konvensional masih diteruskan.
Penerbitan Majalah
Bagi merealisasikan tuntutan Akta Dewan Bahasa dan Pustaka, bahan korpus bahasa
dan sastera dalam bentuk penerbitan berkala yang merangkumi pelbagai bidang ilmu
juga diterbitkan dan mencakupi sasaran pembaca dari pelbagai peringkat umur dan
kelas. Penerbitan berkala yang dimaksudkan ialah majalah dan jurnal.
Penerbitan majalah dan jurnal juga diselenggarakan oleh pihak swasta atas
nama DBP. Penerbitan cara ini dinamai francais. Majalah yang terlibat ialah Dewan
Masyarakat, Dewan Pelajar, Dewan Siswa, Dewan Ekonomi dan Dewan Kosmik,
manakala penerbitan jurnal pula ialah Kanun, iaitu sebuah jurnal undang-undang.
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
10/18
Penerbitan Buku Sekolah
DBP akan terus menerbitkan buku pendidikan bagi memenuhi sebahagian besar
keperluan pendidikan negara. Buku yang termasuk dalam kategori ini ialah buku
pengetahuan am, buku teks, buku kerja, buku panduan guru dan buku bacaan
tambahan yang menyokong pemelajaran sesuatu bidang ilmu berdasarkan kurikulum
yang dikeluarkan oleh Kementerian Pendidikan Malaysia.Penerbitan buku sekolah terbahagi kepada dua, iaitu penerbitan buku teks dan
buku sokongan. Penerbitan buku teks sekolah (rendah dan menengah) untuk
Kementerian Pendidikan Malaysia dilaksanakan atas prinsip kerjasama antara agensi
di bawah kementerian berkenaan. DBP memusatkan penerbitan buku teks dalam satu
bahagian, iaitu di Bahagian Buku Teks bagi memudahkan pengurusan, penyelarasan
dan pemantauan projek serta memaksimumkan penggunaan tenaga kerja dan
peralatan. Kerjasama ini bermula dengan Kementerian Pendidikan menyediakan
manuskrip bersih untuk DBP. Buku sokongan pula, dirancang penerbitannya bagi
menyokong penggunaan buku teks. Selain membina dan mengembangkan bahasa dan
sastera, buku sokongan juga disediakan untuk menambah pengetahuan pelajar.
Penerbitan Buku Umum
Buku umum terbitan DBP meliputi buku kreatif dan informatif serta ilmiah yang tidak
terikat dengan kurikulum untuk bacaan masyarakat umum dari peringkat kanak-kanak
hingga dewasa. Skop penerbitan kreatif merangkumi karya sastera klasik dan moden,
antologi cerpen, puisi, drama, cereka sains, cerita agama dan komik manakala buku
informatif pula, merangkumi buku pengetahuan dalam pelbagai bidang ilmu, esei dan
kritikan, biografi, buku panduan, buku istilah, glosari, direktori dan lain-lain.
Jenis penerbitan buku kreatif dan informatif pula terdiri daripada karya asli,
karya terjemahan, adaptasi dan edisi ringkas. Sejajar dengan matlamat penubuhan dan
fungsi DBP, penerbitan buku umum boleh dibahagikan kepada dua kategori, iaitu (i)
judul yang diterbitkan untuk memenuhi tanggungjawab sosial DBP dan penerbitannya
memerlukan subsidi. Kategori ini meliputi buku sastera klasik, antologi puisi dan
cerpen, esei dan kritikan, biografi, buku dalam bidang ilmu tertentu dan buku sastera
yang digolongkan dalam karya agung; dan (ii) judul yang mempunyai potensi dari
sudut pasaran meliputi pelbagai jenis bidang sama ada yang berbentuk kreatif
mahupun informatif. Tumpuan dan pengembangan bahasa, sastera, budaya Melayu
dan yang merangsang minda pembaca, buku ilmiah seperti teori falsafah serta buku
yang bercorak pengetahuan, terutamanya karya asli atau yang dihasilkan oleh tokoh
setempat dan yang berunsurkan Malaysiana akan diberi keutamaan. Penerbitan buku
ilmiah dalam bidang khusus pula ditangani oleh Majlis Penerbitan Ilmiah Malaysia
(MAPIM). MAPIM merupakan sebuah badan induk yang bergiat dalam pembangunanbidang penerbitan ilmiah dan saintifik. MAPIM ditubuhkan pada tahun 1996 dan
dianggotai oleh semua bahan penerbitan bahan ilmiah dari segi pusat pengajian tinggi
awam tempatan dan agensi kerajaan seperti DBP, MARDI, INTAN dan lain-lain.
MAPIM berfungsi untuk membangun, mengembang dan menyelaras penerbitan
ilmiah di Malaysia dalam pelbagai bidang.
Terdapat tiga jawatankuasa yang bernaung di bawah MAPIM, iaitu (i)
Jawatankuasa Pemandu MAPIM; (ii) Jawatankuasa Kerja MAPIM; dan (iii)
Jawatankuasa Penyelenggara Aktiviti MAPIM. Dalam hal ini, DBP menjadi
setiausaha tetap bagi Jawatankuasa Pemandu dan Jawatankuasa Kerja.
Penerbitan Elektronik
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
11/18
Bagi menghadapi perkembangan yang pesat dan canggih dalam dunia penerbitan,
DBP telah mual melibatkan diri dalam penerbitan elektronik. Jenis penerbitan
elektronik yang diusahakan ialah penerbitan multimedia dan penerbitan web. Bahan
yang diterbitkan dalam bentuk elektronik ialah bahan rujukan seperti kamus,
ensiklopedia, istilah, biografi dan bahan pemelajaran untuk kanak-kanak dan remaja.
DBP melalui Unit Multimedia sedang dan akan melaksanakan penerbitan elektronikmengikut kaedah seperti yang berikut: (i) Menjadi pembekal kandungan bahan
penerbitan; (ii) Penerbitan bersama dengan syarikat multimedia swasta; dan (iii)
Menerbitkan sendiri bahan melalui Unit Multimedia.
Penerbitan Bersama
DBP sebagai sebuah organisasi bahasa dan sastera terbesar dan terulung di Malaysia
tidak ketinggalan menjalankan hubungan dengan beberapa badan penerbit, badan
penyelidikan, badan korporat dan beberapa badan lain bukan sahaja dalam negara
malahan di peringkat antarabangsa. Usaha ini bertujuan untuk menyebarluaskan ilmu
dalam bentuk penerbitan bagi mendaulatkan bahasa kebangsaan di Malaysia dan
pengembangan bahasa Melayu di seluruh dunia.Kejayaan membentuk kerjasama ini merupakan ekoran daripada penyertaan
pegawai DBP dalam seminar dan persidangan bahasa, sastera dan penerbitan
antarabangsa, melalui pelawat yang sering mengunjungi DBP dan melalui buku-buku
DBP yang dipamerkan di pameran buku luar negara, seperti Frankfurt International
Book Fair di Jerman, Jakarta International Book Fair di Indonesia, Asian International
Book Fair di Singapura dan Balogna Childrens Book Fair di Itali
Kerjasama juga diwujudkan dalam bentuk Memorandum Persefahaman
(MOU) dan pelbagai bentuk lain. Antara kerjasama yang dijalin oleh DBP
termasuklah kerjasama dengan: Kedutaan Perancis (1986), Beijing Foreign Studies
University, China (1995), Institut Terjemahan Negara Malaysia (1997), Hankuk
University of Foreign Studies, Korea Selatan (1997), Universiti Pendidikan Sultan
Idris (1999), Guandong University Foreign Studies, China (2000); Universiti Ains
Sham, Kaherah (2001) dan Universiti La Rochelle (2002)
Satu lagi usaha sama yang dimeterai pada dekad ini ialah Kerjasama DBP-
Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA), Istanbul pada 24 Jun
2000 di DBP. IRCICA merupakan sebuah pusat penyelidikan sejarah, sastera dan
budaya Islam dan ditubuhkan sebagai cawangan pertama Pertubuhan Persidangan
Islam (OIC) dalam bidang budaya. Sempena majlis tersebut, dua buah buku telah
dilancarkan, iaitu Tamadun Islam di Malaysia yang merupakan karya asli dan Seni
Khat Warisan Islam, sebuah karya terjemahan berdasarkan hasil terbitan IRCICA.
Sebelum ini judul pertama yang telah diterbitkan dalam rangka kerjasama denganIRCICA ialah Islamic Civilization in the Malay World pada tahun 1997.
DBP juga merupakan agensi kebangsaan yang menyertai Rancangan
Penerbitan Bersama Wilayah Asia di bawah kelolaan Asian Culture for UNESCO
(ACCU) di Tokyo sejak tahun 1974. sehingga kini, lima buah siri buku daripada
rancangan tersebut telah diterbitkan oleh DBP dalam bahasa Melayu. Selain itu, pada
bulan September 1994, DBP telah menjadi tuan rumah Persidangan Majlis Buku
Asia-Africa.
Rancangan Jabatan Penerbitan
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
12/18
Jabatan Penerbitan akan menerbitkan bahan bacaan dalam bahasa Melayu
berdasarkan struktur dan fungsi yang ada dengan keperluan penerbitan sebanyak 30%
judul dalam bidang sosial dan 70% judul komersial yang merangkum penerbitan
konvensional dan elektronik. Judul yang diterbitkan akan memberi manfaat kepada
pembaca di samping memenuhi tanggungjawab sosial DBP. Judul yang diterbitkanakan menjadi judul yang laris di pasaran, judul yang membina tamadun bangsa dan
judul yang merangsang minda pembaca. Untuk tujuan itu, tumpuan diberi kepada
penerbitan buku dan bahan rujukan seperti ensiklopedia dan kamus, penerbitan
berkala-majalah dan jurnal, buku teks sekolah rendah dan menengah, buku ilmiah
dalam bidang bahasa dan kesusasteraan Melayu, dan buku dalam pelbagai bidang
untuk bacaan umum bagi peringkat dewasa, remaja dan kanak-kanak.
Dalam usaha pembinaan judul, penekanan akan diberi kepada judul tentang
Malaysia (Malaysia), baik dalam bentuk karya asli mahupun terjemahan. Tumpuan
juga diberi kepada penerbitan judul yang berkaitan dengan warisan bangsa Melayu-
yang membincangkan sistem nilai, budaya dan kemahiran orang Melayu. Contohnya,
sistem kerajaan dalam masyarakat Melayu, sistem politik, kepemimpinan dan
ekonomi orang Melayu, dan sistem nilai masyarakat Melayu seperti yang tersiratdalam kumpulan puisi lama Melayu.
Buku ilmiah dalam bahasa-bahasa dunia yang membicarakan teori, falsafah,
agama Islam, politik, ekonomi atau ilmu semasa akan diterjemahkan apabila perlu
untuk memastikan masyarakat Malaysia tidak ketinggalan dalam arus perkembangan
ilmu dunia. Penekanan akan diberi kepada karya asli yang ditulis oleh penulis
tempatan. Dengan usaha ini, diharap penerbitan DBP dapat mengambil tempatnya
yang wajar dalam dunia penerbitan antarabangsa.
Memasyarakatkan Ilmu
Berdasarkan fungsi bahagian-bahagian di Jabatan Penerbitan, jelas menunjukkan
bahawa hasil penerbitan bahagian-bahagian tersebut bertujuan untuk menyebarkan
ilmu pengetahuan dalam bahasa Melayu secara lengkap, padat dan mantap. Secara
tidak langsung, usaha ini dapat membantu proses pembentukan masyarakat yang
progresif dan saintifik, iaitu masyarakat berbudaya yang mampu memanifestasikan
perkembangan idea, adat resam, cita rasa dan aspirasi ke arah pembangunan sosial,
pendidikan, teknologi, ekonomi dan politik yang merupakan keperluan dan matlamat
kehidupan.
Untuk merealisasikan harapan tersebut, Jabatan Penerbitan melalui bahagian-
bahagian di bawah kawalannya berusaha menerbitkan karya-karya yang menjurus
kepada kebangsaan negara dan kedaulatan bangsa. Justeru itu, satu Siri WacanaMinda telah diilhamkan dengan bertujuan bukan sahaja untuk memperkasa khazanah
ilmu atau budaya bangsa tetapi juga untuk mengangkat tamadun bangsa ke peringkat
antarabangsa atau persada dunia global.
Dalam Siri Wacana Minda, beberapa terbitan akan dijalankan sebagai bahan
pembicaraan dalam sesi dialog ilmu ini. Dalam sirinya yang pertama, sebuah buku
hasil nukilan Ketua Pengarah DBP berjudul Tamadun Melayu dan Pembinaan Bangsa
Malaysia telah dilancarkan dan dibicarakan pada 14 Julai 2000.
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
13/18
Pemerkasaan Bahasa Melayu
Kita kini berada pada alaf baru yang menjanjikan seribu harapan dan cabaran. Dalam
dekad sebelum memasuki alaf baru ini, pelbagai persediaan telah dibuat supaya alaf
baru menjadi alaf yang gemilang bagi negara kita. Paling ketara ialah konsep
Wawasan 2020 yang disusun dengan rapi dan teratur. Walaupun kemajuan
perancangan ini tergendala sedikit oleh kegawatan ekonomi di rantau ini dan
pergolakan politik negara, proses memajukan negara berdasarkan teras yang telah
ditetapkan terus berjalan. Siberjaya dan Putrajaya muala menjadi realiti dan projek
yang buat seketika dihentikan telah beroperasi kembali. Keadaan ekonomi dikatakan
telah kembali pulih. Tidak dapat dinafikan bahawa teras pembinaan negara Malaysia
pada awal abad ke-21 ialah Wawasan 2020. Usaha ini telah dimulakan sejak dekad
90-an lagi. Wawasan 2020 berhasrat menjadikan Malaysia sebuah negara industri
berasaskan kemajuan sains dan teknologi.
Selaras dengan gejala globalisasi, usaha pembangunan di Malaysia dikaitkandengan kemajuan dalam bidang teknologi maklumat. Dengan kadar yang amat cepat,
kita digesa melengkapkan diri dalam didang teknologi maklumat agar taraf
pencapaian dapat diperoleh dengan segera. Dunia siber diharapkan dapat dialami
setelah kita memasuki abad ke-21. Dalam semua aspek kehidupan, kita dikehendaki
menyesuaikan diri dengan suasana kemajuan bidang teknologi maklumat.
Dalam bidang pendidikan, permulaan secara besar-besaran dibuat melalui
sistem sekolah bestari. Sebelum itu, kempen celik komputer sudah bermula dan
generasi muda telah dijinak-jinakkan dengan internet dan e-mel, serta pelbagai
rangkaian jaringan. Pusat komputer dan kafe siber telah muncul seperti cendawan
selepas hujan, dan para remaja (termasuk yang sudah berumur juga) menghabiskan
jam demi jam melayari pelbagai jenis laman web dan bermain pelbagai jenispermainan komputer.
Teknologi maklumat dicipta dan dikembangkan oleh dunia Barat. Oleh yang
demikian, bahasa asas bidang ini sudah semestinya bahasa Inggeris. Namun,
teknologi maklumat telah tersebar luas ke seluruh dunia hingga ke alam yang bahasa
Inggeris tidak menjadi bahasa utama.
Walaupun bahasa Inggeris bermula dan kekal sebagai satu bahasa penting
dalam dunia teknologi maklumat, ruang bagai penggunaan bahasa lain mengikut
keperluan masyarakat dan negara masing-masing masih ada. Persepektif demikianlah
yang digunakan apabila persoalan kedudukan dan peranan bahasa Melayu dilihat
dalam konteks kemajuan yang dirancang di negara ini.
Dalam kes penggunaan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu dalam konteksteknologi maklumat, persoalannya tidak berbentuk situasi kalah-menang.
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
14/18
Menggunakan bahasa Inggeris tidak bermakna menolak penggunaan bahasa Melayu.
Penggunaan bahasa Melayu dalam dunia teknologi maklumat pula tidak sekali kali
membawa erti bahawa bahasa Inggeris tidak lagi boleh digunakan. Sikap yang sihat
perlu wujud. Orang yang begitu kagum dengan bahasa Inggeris diharapkan tidak
membuat kesimpulan yang salah. Semua rakyat Malaysia sedar tentang kepentingan
bahasa Inggeris dalam konteks dunia ilmu dan arena antarabangsa. Oleh sebab itu,tiada orang yang mahu menolak langsung bahasa Inggeris, apatah lagi dalam dunia
teknologi maklumat.
Pada masa ini, pendirian yang dipegang oleh sebahagian besar penduduk
Malaysia ialah bahawa dunia teknologi maklumat itu dunia bahasa Inggeris dan
bahasa lain tidak mampu menanganinya. Pendirian ini agak terpesong. Dunia awal
teknologi maklumat memang dunia bahasa Inggeris. Namun, apabila teknologi itu
diperkenalkan kepada masyarakat kita, peluang untuk menjadikan dunia tersebut
dwibahasa, iaitu bahasa Inggeris dan bahasa Melayu masih ada. Bahasa Melayu
bukan tidak mampu menangani teknologi maklumat, tetapi oleh sebab dunia ini baru
bagi kita kerana datangnya daripada budaya orang lain, bahasa Melayu perlu
dilengkapkan dengan istilah yang cukup. Bagai orang yang pertama kali berhadapandengan komputer, istilah mouse atau tetikus sama pelik bunyinya. Oleh sebab itu,
soal berasa ganjil tidak timbul. Alat itu ada, yang diperlukan ialah perkataan untuk
merujuk kepada alat tersebut. Selagi tidak ada perkataan, selagi itu bidang tersebut
tidak mampu diperkatakan dalam bahasa Melayu. Bahasa Melayu mempunyai tempat
dalam dunia teknologi maklumat dengan syarat bahasa itu terlebih dahulu
dilengkapkan dengan istilahnya.Pembinaan bahasa Melayu dalam teknologi maklumat
meliputi dua aspek, iaitu pembinaan kosa kata dan pembinaan laras.
Kedua-dua aspek ini memerlukan iltizam dan usaha gigih. Jalan yang paling
senang adalah dengan terus menggunakan bahasa Inggeris yang sedia lengkap dengan
segala istilah yang diperlukan. Tetapi, jika kita ingin menjadikan bahasa kebangsaan
kita turut terlibat dalam dunia teknologi maklumat, pembinaan kosa kata dan laras ini
haus diusahakan.
Secara kasar, pemerkasaan bahasa Melayu dalam bidang teknologi maklumat
meliputi bidang pembinaan kosa kata, pembinaan penggunaan bahasa Melayu yang
baik dan betul, pembinaan laras, dan pembinaan bahan.
Bahasa Melayu hanya dapat menangani bidang teknologi maklumat jika
wujud semua istilah yang relevan. Istilah ini tidak semestinya terdiri daripada
ungkapan tulen daripada bahasa Melayu, tetapi boleh terdiri daripada pelbagai bentuk,
seperti bentuk pinjaman daripada bahasa Inggeris dengan atau tanpa penyesuaian
sistem bunyi bahasa Melayu, dan menterjemah konsep dan istilah bahasa Inggeris
kepada bahasa Melayu. Contohnya, internet, e-mel, multimedia, tetikus, pepijal,laman web, perisian, cakera padat, pengaturcaraan, dan pemprosesan data.Namun, yang menjadi masalah ialah manusia. Oleh sebab terlalu biasa dengan
bahasa Inggeris, istilah dalam bahasa Melayu dianggap ganjil atau janggal.
Dalam hal ini, cita rasa terhadap sifat bahasa Melayu perlu dipupuk. Janganlah kerana
terlalu biasa makan keju, rasa belacan sudah tidak enak lagi.
Semua pihak, terutama Bahagian Peristilahan Dewan Bahasa dan Pustaka,
hendaklah berusaha menyesuaikan kosa kota yang cukup supaya ketiadaan istilah
tidak lagi diulang-ulang sebagai alasan bahasa Melayu tidak dapat digunakan dalam
dunia teknologi maklumat.
Kita telah membina satu generasi yang menerima seluruh pendidikan dalam
bahasa Melayu. Oleh sebab itu, jika bahasa Melayu dilengkapkan dengan istilah yang
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
15/18
cukup, kita dapat mewujudkan penggunaan teknologi maklumat yang menguasai
bahasa Melayu.
Namun, perlu disedari bahawa ada juga pengguna teknologi maklumat yang
tidak menguasai bahasa Melayu dengan baik, iaitu mereka yang tidak terdidik melalui
sistem pendidikan kebangsaan. Golongan ini (yang jumlahnya besar juga) hendaklah
diyakinkan tentang perlunya bahasa Melayu digunakan di samping bahasa Inggeris.Penggunaan bahasa Melayu mereka juga perlu ditingkatkan ke tahap yang
memuaskan.
Untuk menyaksikan sesetengah pihak tentang keupayaan bahasa Melayu
dalam bidang teknologi maklumat, sifat bahasa Melayu dalam bidang ini hendaklah
jelas. Dengan kata lain, perlu wujud laras bahasa Melayu teknologi maklumat yang
nyata, melalui peristilahan dan acara pengungkapan tersendiri. Hal ini bermakna
bahawa perlu wujud contoh bahasa Melayu yang dengan sekali imbas dapat dikaitkan
dengan bidang ini.
Dalam hal ini, yang perlu dilakukan ialah penghasilan tulisan dalam bahasa
Melayu dalam bidang ini, disertai bahan lain seperti laman web dan perisian. Hal ini
harus dijadikan cabaran bagi semua pihak yang ingin melihat bahasa Melayu berjayadigunakan dalam teknologi maklumat.
Teknologi maklumat sudah menjadi sebahagian daripada hidup kita.
Datangnya melalui arus yang deras, dan kita tidak berupaya menahannya. Oleh sebab
itu, usaha perlu dibuat supaya kita tidak ketinggalan. Kita harus menyertai arus
perdana ini.
Namun, usaha ini memerlukan kerjasama erat antara beberapa pihak, misalnya
Dewan Bahasa dan Pustaka, para cendekia, para pengamal teknologi maklumat, dan
para pemimpin.
Dengan Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Ilmu dimaksudkan peranan Bahasa
Melayu sebagai penghantar ilmu pengetahuan atau sebagai alat menyampaikan ilmu
pengetahuan moden, iaitu ilmu Sains, Teknologi, Ekonomi, Kejuruteraan,
Kedoktoran, dan Undang-undang di samping itu sastera dan agama. Dengan perkataan
lain Bahasa Melayu harus boleh berfungsi sebagai bahasa akademik yang lengkap
dengan laras-laras bahasa untuk memperkatakan pelbagai hal baharu dalam aneka
bidang ilmu moden, misalnya dalam kejuruteraan, Bahasa Melayu harus mempunyai
laras-laran bahasa yang khusus untuk menerangkan hal-hal tentang kejuruteraan
awam, kejuruteraan elektrik dan elektronik, kejuruteraan mekanikal, dan kejuruteraan
kimia. Begitu juga dalam bidang kedoktoran, Bahasa Melayu perlu mempunyai laras
bahasa untuk memperkatakan hal-hal dengan tepat tentang bidang Anatomi,Biokimia, Farmakologi, otothinolaringologi, parasitologi, patologi, pediatrik,
perubatan psikologi, perubatan kemasyarakatan dan surgeri. Laras-laras saintifik ini
berbeza pula dengan laras sains sosial dan kemanusiaan seperti laras kesusasteraan,
laras sejarah, laras seni ukir, laras sains rumah tangga dan sebagainya (Nik Safiah
Karim, 1986: 6). Sebagai bahasa ilmu Bahasa Melayu harus mempunyai
perbendaharaan kata, istilah dan laras bahasa yang cukup dan sesuai untuk
menyatakan konsep dan pemikiran tentang hal-hal perdagangan antarabangsa,
perindustrian ringan dan berat, perniagaan saham, pengurusan perkauman dan
perangkaan. Maksudnya kekuatan Bahasa Melayu seharusnya setanding dengan
kekuatan bahasa Inggeris dalam memperkatakan konsep dan pemikiran ilmu moden.
Bahasa Melayu perlu duduk sama rendah dan berdiri sama tinggi dengan bahasa-bahasa antarabangsa yang lain seperti Bahasa Inggeris, Bahasa Perancis, Bahasa
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
16/18
Jerman, dan Bahasa Jepun, yang sudah lama berperanan sebagai bahasa ilmu moden
dengan jayanya. (Abdul Hamid Mahmood, 1993: 79).
Cabaran dan Harapan
Cabaran pertama dan paling hangat dibincangkan timbul daripada cadangan
kerajaan hendak melaksanakan penggunaan bahasa Inggeris dalam pengajaran sains
dan teknologi di peringkat pengajian tinggi. Perdana Menteri sebagaimana dilaporkan
oleh media elektronik pada malam 2 Disember 1994 dan media cetak pada 3
Disember 1994 telah memberikan bayangan yang jelas tentang hal itu. Malahan beliau
memberikan pilihan kepada rakyat sama ada ingin maju dengan merujuk kepada
pentingnya Bahasa Inggeris atau terus mempertahankan warisan bangsa (bahasa
Melayu) tetapi mundur. (Utusan Malaysia, 3 Disember 1994). Pada tanggal 6 Mei
1995 Perdana Menteri mengulang lagi kenyataan dengan mengatakan:
BIBLIOGRAFI
Abdul Ghaffar Ramli, 1991. Keradioaktifan Asas dan Penggunaan. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Abdul Hamid Mahmood, 1993. Betulkan Kesalahan Bahasa Anda. Kuala Lumpur:Ensimal (M) Sdn. Bhd.
Abdul Hamid Mahmood, 1995. Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Ilmu: Cabaran
dan Harapan. Serdang: Universiti Putra Malaysia.
Abdul Hamid Mahmood, 2001. MenguasaiBahasa Melayu Tinggi. Kuala Lumpur :
Affluent Master Sdn. Bhd.
Abdullah Hassan, 1981. Linguistik Am untuk Guru Bahasa Malaysia. Petaling
Jaya: Fajar Bakti Sdn. Bhd.
Awang Had Salleh,Laporan Jawatankuasa mengkaji Penggunaan Bahasa Malaysia,
Kementerian Pelajaran Malaysia Kuala Lumpur, 1981.
Awang Sariyan, 1983. Pengaruh Sintaksis Bahasa Inggeris dalam Bahasa Melayu
dengan Rujukan Khusus kepada Laras Bahasa Ilmiah.Kertas kerja Seminar
Unsur Asing dalam Bahasa Melayu, Persatuan Linguistik Malaysia ( 23-25
April1983). Terbitan dalam Dewan Bahasa (September).
Awang Sariyan, 1984. Isu-Isu Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Fajar Bakti Sdn.
Bhd.
-
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
17/18
Awang Sariyan, Sinarnya Satu Idealisme. Pelita Bahasa, Dewan Bahasa dan
Pustaka, Julai 1995.
Bahasa Melayu dulu, kini dan selamanya.
(http://202187.231/messageboard/messages/158.html)
Bambang Kaswati Purwo, 1984. Deiksis dalam Bahasa Indonesia. Jakarta :
Penerbitan Balai Pustaka.
Citra 2002. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.
Dewan Bahasa dan Pustaka, 1992. Pedoman Umum Pembentukan Bahasa Melayu.
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Dewan Bahasa dan Pustaka, Malaysia. (http://www.dbp.gov.my)
Hairulazim Mahmud.Berurusan gunakan bahasa Melayu.(http://www.jphpk.gov.my/malay/jun)%2002001%20023.htm
Hazizi Johuni. (http://202.187.18.231/messageboard/messages/158.html)
Ismail Dahaman, Oktober 1994. Agenda Bahasa Melayu Dalam Wawasan 2020:
Pemantapan Bahasa Rasmi. Dewan Bahasa dan Pustaka
Ismail Hussein, 1985. Elit Melayu & Masalah Bahasa Melayu.Dewan Bahasa
(November).
James T. Collins, 1997. Bahasa Melayu Dalam Konteks Globalisasi. Kertas Kerja
Konvensyen Pendidikan Bahasa Melayu VIII. (8 9 Oktober).
Laporan Jawatankuasa Mengkaji Penggunaan Bahasa Malaysia.1981. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Marzuki, Sembang-sembang Mengenai DBP dan Bahasa Inggeris.
(http://marhaeno.tripot.com/mar_a_marzukio1.html)
Melayu bahasa utama MSC. (http://www.tntsb.com)/news/prq705 som.htm)
Mingguan Malaysia, Ahad 7 Mei 1995.
Mohd Salleh Majid, 1991/1992. Bahasa Melayu Menjelang 2020. Jurnal Persatuan
Linguistik.
Mohd Salleh Majid, 1997. Peranan Agensi-agensi Swasta dalam Memartabatkan
Penggunaan Bahasa Melayu. Kertas Kerja Konvensyen Pendidikan bahasa
Melayu VIII. (8 9 Oktober).
Musa Mohamad, Datuk. 1984. Bahasa Malaysia di Institusi Pengajian Tinggi.Kertas Kerja Kongres Bahasa &Persuratan Melayu keempat.
http://www.dbp.gov.my/http://www.jphpk.gov.my/malay/junhttp://202.187.18.231/messageboard/messages/158.htmlhttp://marhaeno.tripot.com/mar_a_marzukio1.htmlhttp://www.tntsb.com/http://www.tntsb.com/http://marhaeno.tripot.com/mar_a_marzukio1.htmlhttp://202.187.18.231/messageboard/messages/158.htmlhttp://www.jphpk.gov.my/malay/junhttp://www.dbp.gov.my/ -
8/6/2019 Sejauh Manakah DBP Memainkan Peranan Memperkasa Bahasa Melay
18/18
Nik Safiah Karim, 1986.Bahasa Melayu Tinggi, Teori dan Penerapan. Persatuan
Linguistik Malaysia dengan kerjasama Alam Enterprise.
Nik Safiah Karim dan Rakan-Rakan, 1996. Tatabahasa Dewan Edisi Baharu. Kuala
Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka.
Rohani Rustam. Pusat Dokumentasi Melayu Abad ke-25: Pengurusan Kala Depan
Kepustakaan Melayu. (http://dbp.gov.my/dbp98/pdm99/RR.html)
Samsudin bin Osman.Tan Sri. MajlisPerayaan Ulang Tahun Dewan Bahasa dan
Pustaka yang Ke-45.
(http://www.smpke.jpm.my/web)NotesApp/KSNmain.ns8/0/09c90c90dbe98eb
689548256a7e000)
Shaharir Mohd Zain, 1996. PembangunanSains & Teknologi di Malaysia Menerusi
Bahasa Melayu. (Syarahan Raja Ali Haji 1996), Persatuan Linguistik
Malaysia.
Takdir Alisjahbana, st. 1977. Dari Perjuangan dan Pertumbuhan Bahasa Indonesia
dan Bahasa Malaysia sebagai Bahasa Modren. Jakarta : PT Dian Rakyat.
Utusan Malaysia Isnin, Januari 1995.
Wan Hashim Wan The, 1997. Bahasa Melayu Sebagai Wahana Perkembangan
Budaya Berfikir. Kertas Kerja Konvensyen Pendidikan Bahasa Melayu VIII.
(8 9 Oktober).
Zainal Abidin Mohd. Said, 1989. Memahami KonsepPemasaran . Arena Buku Sdn.
Bhd.
http://dbp.gov.my/dbp98/pdm99/RR.htmlhttp://www.smpke.jpm.my/webhttp://www.smpke.jpm.my/webhttp://dbp.gov.my/dbp98/pdm99/RR.html