proses menterjemah

Post on 08-Aug-2015

96 Views

Category:

Documents

11 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

PROSES MENTERJEMAH

MOHD NAZRY BIN ZULKIFLIA144994

FAKULTI PENGAJIAN ISLAMUNIVERSITI KEBANGSAAN MALAYSIA

(UKM)

PROSES MENTERJEMAH

NIDA & TABER:

PROSES PENTERJEMAHAN

PROSES ANALISIS (BACA & FAHAM)

Proses berlaku dalam fikiran penterjemah.

Melibatkan pencarian makna: kotak memori / kamus.

Makna:PerkataanAyatSeluruh wacana

Pelbagai ciri istimewa bahasa sumber:Idiom / Peribahasa

PROSES PEMINDAHANPaling penting dalam proses

penterjemahan.Perlu mencari padanan terjemah

yang sesuai / sepadan / sejadi.Proses batin: berlaku dalam fikiran

penterjemah.Dipindahkan ke bentuk bahasa

sasaran.Ada kalanya berlaku sedikit

pemincangan makna dan konotasi.

MENSTRUKTUR SEMULA Teks perlu distruktur semula mengikut

struktur bahasa sasaran. Gaya memainkan peranan penting. Gaya bahasa yang digunakan hendaklah

memudahkan pembaca memahami teks terjemahan itu dengan mudah.

Struktur ayat hendaklah mudah dan ringkas.

Ayat hendaklah jelas. Tanda baca perlu digunakan dengan betul /

baik.

PROSES MEMERIKSA

Boleh dilakukan sendiri. Penterjemah boleh bersemuka

dengan pakar bidang. Baca teks dengan suara

lantang, secara bersemuka dengan orang lain.

Periksa dari segi ketepatan terjemah.

Tugas yang sukar.

MENYEMAKSiapa penyemak???Tugas pemeriksa & penyemak

kerap kali bertindan.Teks terjemahan dianggap

sebuah teks yang berdiri sendiri.

Satu cara untuk menyesuaikan teks terjemahan dengan kehendak pembaca sasaran.

MENYUNTING

Bukan sebahagian daripada proses terjemahan sebenarnya, tetapi ia penting.

Teks perlu disunting bagi:Membuang bahan yang tidak

perlu.Mewujudkan gaya yang

seragam sekiranya teks itu diterjemahkan oleh ramai orang.

KESIMPULANSemua proses perlu difahami

dengan baik agar tugas-tugas penterjemahan dapat dilakukan dengan sempurna dan berkesan.

Memeriksa, menyemak, dan menyunting ibarat penjamin kualiti bagi faedah dan kegunaan pembaca sasaran.

top related