bahasa... · 汉语6 hanyu 6 page 1 1. 第 dì 一 yī 课 kè 《小 xiǎo 蝌 kē 蚪 dǒu 找...
TRANSCRIPT
汉语 6
Hanyu 6 Page 1
1. 第dì一yī课kè
《小xiǎo
蝌kē
蚪dǒu
找zhǎo
妈mā
妈mā
》/ Bab 1 《 Berudu kecil mencari ibu 》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
b. 课kè
文wén
/Bacaan:
春chūn
天tiān
来lái了le,青qīng
蛙wā
妈mā
妈ma
在zài碧bì
绿lǜ
的de
水shuǐ
草cǎo
上shàng
生shēng
下xià
了le
很hěn
多duō
黑hēi
黑hēi
的de
、 圆yuán
圆yuán
的de
卵luǎn
。几jǐ
天tiān
以yǐ
后hòu
,这zhè
些xiē
卵luǎn
变biàn
成chéng
了le
一yì群qún
大dà
脑nǎo
袋dai、 长cháng
尾wěi
巴ba
的de
小xiǎo
蝌kē
蚪dǒu
。 Musim semi telah tiba, Ibu katak mengeluarkan banyak telur yang bulat dan berwarna hitam di atas tumbuhan air. Beberapa hari kemudian, telur telur ini berubah menjadi sekelompok berudu kecil yang berkepala besar , berekor panjang.
他tā
们men
每měi
天tiān
在zài
池chí
塘táng
里lǐ
游yóu
来lái
游yóu
去qù,非fēi
常cháng
快kuài
乐lè。有yǒu
一yì
天tiān
,小xiǎo
蝌kē
蚪dǒu
们men
看kàn
见jiàn
了le
鱼yú
妈mā
妈ma
在zài
教jiāo
小xiǎo
鱼yú
游yóu
泳yǒng
,就jiù
齐qí
声shēng
叫jiào
:“妈mā
妈ma
!妈mā
妈ma
!”鱼yú妈mā
妈mā
说shuō
:
“我wǒ
不bú
是shì
你nǐ
们men
的de
妈mā
妈ma
。你nǐ
们men
的de
妈mā
妈ma
跟gēn
我wǒ
不bù
一yí
样yàng
,她tā
有yǒu
四sì
条tiáo
腿tuǐ。”
Mereka setiap hari berenang kesana kemari di kolam, sangat gembira. Suatu hari , berudu kecil melihat Ibu ikan sedang mengajari ikan kecil berenang , berudu kecil serentak memanggil : “ Ibu ! Ibu !”, Ibu ikan berkata : ” Saya bukan ibu kalian. Ibu kalian berbeda dengan saya, ia mempunyai 4 buah kaki.”
过guò
了le
几jǐ
天tiān
,小xiǎo
蝌kē
蚪dǒu
长zhǎng
出chū
了le
四sì
条tiáo
腿tuǐ。 他tā
们men
看kàn
见jiàn
乌wū
龟guī
妈mā
妈ma
有yǒu
四sì
条tiáo
腿tuǐ,
急jí
忙máng
喊hǎn
:“妈mā
妈ma
!妈mā
妈ma
!”乌wū
龟guī
妈mā
妈ma
笑xiào
了le
, 说shuō
:“我wǒ
不bú
是shì
你nǐ
们men
的de
妈mā
妈ma
。
她tā
跟gēn
我wǒ
不bù一yí
样yàng
, 她tā
没méi
有yǒu
尾wěi
巴ba。”
Setelah lewat beberapa hari , sekelompok kecil berudu tersebut telah tumbuh 4 kaki . Mereka melihat Ibu kura-kura mempunyai 4 buah kaki ,dengan tergesa gesa berseru : “ Ibu ! Ibu !”, Ibu kura-kura tersenyum dan berkata:” Saya bukan ibu kalian. Ibu kalian berbeda dengan saya , ia tidak mempunyai ekor.”
大dà
小xiǎo
(联lián
合hé
词cí)
ukuran (kata gabungan)
兴xìng
趣qù
hobi 蝌kē
蚪dǒu
berudu
生shēng
( 动dòng
词cí)
melahirkan (kata kerja)
理lǐ
想xiǎng
cita-cita, impian
橘jú
子zi
jeruk
群qún
( 量liàng
词cí)
kerumunan (satuan)
青qīng
蛙wā
katak 碧bì
绿lǜ
hijau giok
水shuǐ
草cǎo
Tumbuhan
air 圆yuán
bundar,
bulat 尾wěi
巴ba
ekor 池chí
塘táng
kolam
脑nǎ o
袋dai
otak 卵luǎn
telur 乌wū
龟guī
kura- kura
汉语 6
Hanyu 6 Page 2
又yòu
过guò
了le
几jǐ天tiān
,小xiǎo
蝌kē
蚪dǒu
的de
尾wěi
巴ba
变biàn
短duǎn
了le。他tā
们men
看kàn
见jiàn
一yì
只zhī
青qīng
蛙wā,就jiù
大dà
声shēng
叫jiào
:
“妈mā
妈ma
!妈mā
妈ma
!”青qīng
蛙wā
妈mā
妈ma
高gāo
兴xìng
地de
说shuō
:“好hǎo
孩hái
子zi,我wǒ
是shì
你nǐ
们men
的de
妈mā
妈ma
!” Lewat beberapa hari kemudian, ekor berudu berubah menjadi pendek. Mereka melihat seekor katak, berseru kencang : “ Ibu ! Ibu !”, Ibu katak dengan gembira berkata : “ Anak yang baik , aku adalah ibu kalian.”
2. 第dì
二èr课kè《 你nǐ
见jiàn
过guò
海hǎi
豚tún
吗ma
》/ Bab 2 《 Apakah kamu pernah melihat lumba-lumba?》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
过guò
pernah,
melewati 海hǎ i
豚tún
lumba- lumba
海hǎ i
洋yáng
馆guǎn
museum kelautan
门mén
pintu, bidang
天tiān
才cái
jenius 领
lǐ ng 航háng
员yuán
navigator,
kelasi
人rén
类lèi
manusia 外wài
语yǔ
bahasa asing
救jiù
生shēng
员yuán
awak
penyelamat
事shì
masalah,
hal 有yǒ u
益yì
bermanfaat 参cān
观guān
mengunjungi
钻zuàn
mengebor 天tiān
生shēng
bawaan
lahir, bakat 潜qián
水shuǐ
menyelam
顶dǐng
menyangga 欢huān
乐lè
kegembiraan
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
你nǐ
见jiàn
过guò
海hǎi
豚tún
吗ma
?海hǎi
豚tún
是shì
人rén
类lèi
的de
好hǎo
朋péng
友you
, 它tā
们men
很hěn
聪cōng
明míng
,也yě
很hěn
可kě爱ài
。 海hǎi
豚tún
有yǒu
很hěn
多duō
本běn
领lǐng
。它tā
们men
是shì
潜qián
水shuǐ
天tiān
才cái,游yóu
泳yǒng
也yě
游yóu
得de
特tè
别bié
快kuài
。在zài
大dà
海hǎi里lǐ
,它tā
们men
做zuò
过guò
领lǐng
航háng
员yuán
,还hái
当dāng
过guò
救jiù
生shēng
员yuán
,为wèi
人rén
类lèi
做zuò
过guò
很hěn
多duō
有yǒu
益yì
的de
事shì。
Apakah kamu pernah melihat lumba- lumba? Lumba – lumba adalah teman baik manusia, dia sangat pintar dan lucu. Lumba-lumba mempunyai banyak kemampuan. Dia adalah penyelam yang jenius, berenang sangat cepat. Di samudra yang luas , ia pernah menjadi navigator, pernah juga menjadi awak penyelamat, ia melakukan banyak hal yang berarti untuk manusia.
在zài
海hǎi
洋yáng
馆guǎn
里lǐ,人rén
们men
可kě以yǐ看kàn
到dào
海hǎi
豚tún
表biǎo
演yǎn
。它tā
们men
会huì
钻zuàn
圈quān
、跳tiào
舞wǔ、 唱chàng
歌gē、
用yòng
鼻bí子zi顶dǐng
球qiú,还hái
会huì
打dǎ
乒pīng
乓pāng
球qiú
呢ne。它tā
们men
是shì
天tiān
生shēng
的de
表biǎo
演yǎn
家jiā。人rén
们men
都dōu
非fēi
常cháng
喜xǐ
欢huan
海hǎi
豚tún
,它tā
们men
给gěi
人rén
类lèi
带dài
来lái
了le
很hěn
多duō
很hěn
多duō
的de
欢huān
乐lè。
Di musium kelautan, orang-orang dapat melihat pertunjukan lumba-lumba. Dia bisa memutar hulahop, menari, menyanyi, menyangga bola dengan hidung, bahkan bisa bermain bola ping pong. Mereka adalah penghibur berbakat. Manusia sangat menyukai lumba-lumba. Ia membawa kegembiraan kepada manusia.
汉语 6
Hanyu 6 Page 3
3. 第dì 三sān
课kè 《 我
wǒ 要yào
更gèng
努nǔ
力lì
》/ Bab 3 《 Saya mau lebih giat berusaha》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
次cì
... kali 想xiǎng
象xiàng
bayangan,
membayangkan 电diàn
视shì
剧jù
drama televisi
诗shī
puisi 名míng
胜shèng
termasyur 高gāo
楼lóu
大dà
厦shà
gedung pencakar
langit
背bèi
memikul 古gǔ
迹jì
peninggalan bersejarah
售shòu
货huò
员yuán
pramuria, sales,
pelayan toko
遍biàn
... kali 烤kǎo
鸭yā
bebek panggang 愉yú
快kuài
gembira,
menyenangkan
敲qiāo
mengetuk 拍pāi
menepuk 天tiān
安ān
门mén
Lapangan
Tiananmen
故gù
宫gōng
Istana
Kekaisaran 王wáng
府fǔ
井jǐng
Nama jalan di
Bejing
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
上shàng
个ge
星xīng
期qī,小xiǎo
丽lì
跟gēn
妈mā
妈ma
去qù
了le
一yí
次cì
北běi
京jīng
。回huí
来lái
以yǐ
后hòu
,大dà
家jiā
让ràng
她tā
介jiè
绍shào
一yí
下xià。
Minggu lalu, Xiao Li dan Ibu pergi ke Beijing sekali. Sepulangnya, semua orang memintanya mengenalkan (Beijing) secara sekilas.
小xiǎo
丽lì
说shuō
:“北běi
京jīng
跟gēn
我wǒ
想xiǎng
象xiàng
的de
不bù
一yí
样yàng
。那nàr
儿 有yǒu
很hěn
多duō
名míng
胜shèng
古gǔ
迹jì,
也yě
有yǒu
很hěn
多duō
高gāo
楼lóu
大dà
厦shà
。我wǒ
去qù
过guò
一yí
次cì
故gù
宫gōng
,爬pá
过guò
一yí
次cì
长cháng
城chéng
,还hái
在zài
王wáng
府fǔ
井jǐng
吃chī
过guò
一yí
次cì
烤kǎo
鸭yā。我wǒ
们men
玩wán
得de
很hěn
愉yú
快kuài
。可kě
是shì
有yǒu
一yì
天tiān
,我wǒ
们men
去qù
买mǎi
东dōng
西xi
的de
时shí
候hou
,我wǒ
说shuō
了le
两liǎng
遍biàn
, 售shòu
货huò
员yuán
也yě
没méi
听tīng
懂dǒng
。我wǒ
想xiǎng
以yǐ
后hòu
我wǒ
要yào
更gèng
努nǔ
力lì
地de
学xué
习xí
汉hàn
语yǔ。”
Kata Xiao Li, “Beijing berbeda dengan bayanganku. Di sana ada sangat banyak peninggalan bersejarah yang termasyur, juga ada sangat banyak gedung pencakar langit. Saya pernah mengunjungi Istana Terlarang satu kali, mendaki Tembok Besar Tiongkok satu kali, dan juga makan bebek panggang di Wang Fu Jing satu kali. Liburan kami sangat menyenangkan. Namun suatu hari, ketika kami pergi membeli barang, walaupun saya sudah mengulang perkataan hingga dua kali, pramuria toko tetap tidak mengerti. Saya rasa untuk ke depan saya harus lebih giat berusaha mempelajari bahasa Tionghoa.”
汉语 6
Hanyu 6 Page 4
4. 第dì
四sì
课kè《唐táng
人rén
街jiē
的de
国guó
庆qìng
节jié》/Bab 4 《 Perayaan HUT Kemerdekaan di jalan Pecinan》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
抱bào
menggendong,
memeluk 娃wá
娃wa
boneka,
anak bayi 国guó
庆qìng
节jié
Perayaan HUT Kemerdekaan
街jiē
jalan raya 到dào
处chù
di mana-
mana 各gè
式shì
各gè
样yàng
berbagai macam,
beraneka rupa
舞wǔ
menari 灯dēng
笼long
lampion 欢huān
快kuài
gembira, riang
舞wǔ
狮shī子zi
Barongsai 品pǐn
尝cháng
mencicipi 鼓gǔ
tambur, drum
小xiǎo
吃chī
Makanan kecil 锣luó
gong 喇lǎ
叭ba
terompet
吹chuī
meniup 纪jì
念niàn
品pǐn
kenang-kenangan,
souvenir
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
十shí
月yuè
一yī
日rì
是shì
中zhōng
国guó
的de
国guó
庆qìng
节jié。这zhè
一yì
天tiān
,唐táng
人rén
街jiē
上shàng
到dào
处chù
都dōu
挂guà
着zhe
红hóng
灯dēng
笼lóng
和hé
各gè
式shì
各gè
样yàng
的de
中zhōng
国guó
结jié,非fēi
常cháng
漂piào
亮liang
。 Tanggal 1 Oktober adalah HUT Kemerdekaan China. Pada hari ini, di jalan Pecinan tergantung lampion merah dan beraneka rupa simpul China di mana-mana, sangat cantik.
街jiē
上shàng
人rén
很hěn
多duō
,有yǒu
的de
品pǐn
尝cháng
着zhe
小xiǎo
吃chī,有yǒu
的de
正zhèng
在zài
买mǎi
纪jì
念niàn
品pǐn
。饭fàn
店diàn
门mén
前qián
排pái
着zhe
长cháng
长cháng
的de
队duì
,人rén
们men
都dōu
等děng
着zhe
吃chī
中zhōng
国guó
菜cài
呢ne。
Di jalan raya sangat banyak orang, ada yang sedang mencicipi makanan kecil, ada yang sedang membeli souvenir. Di depan pintu masuk restoran tampak antrian panjang, orang-orang sedang menunggu untuk menikmati masakan China.
快kuài
看kàn
!一yì
群qún
人rén
舞wǔ
着zhe
狮shī
子zi
过guò
来lái
了le,有yǒu
的de
打dǎ
着zhe
鼓gǔ,有yǒu
的de
敲qiāo
着zhe
锣luó,还hái
有yǒu
的de
吹chuī
着zhe
喇lǎ
叭ba。狮shī
子zi
欢huān
快kuài
地de
跳tiào
来lái
跳tiào
去qù, 真zhēn
有yǒu
意yì
思si!小xiǎo
朋péng
友you
们men
跟gēn
在zài
狮shī
子zi
后hòu
面miàn
,跑pǎo
着zhe
、笑xiào
着zhe
,高gāo
兴xìng
极jí
了le!
Lekas lihat! Sekerumun orang sedang menarikan barongsai kemari, ada yang memukul drum ada yang menabuh gong, ada juga yang meniup terompet. Barongsai melompat kesana-kemari dengan riang, sungguh menarik! Anak-anak kecil mengekor di belakang barongsai, sambil berlari, tertawa, gembira sekali!
国guó
庆qìng
节jié
这zhè
一yì
天tiān
,唐táng
人rén
街jiē
真zhēn
热rè
闹nao
! Pada hari perayaan HUT Kemerdekaan ini, di jalan Pecinan sungguh ramai!
汉语 6
Hanyu 6 Page 5
5. 第dì
五wǔ
课kè《姐jiě
姐jie
的de
一yì
封fēng
信xìn
》/ Bab 5 《 Sepucuk surat kakak perempuan》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
小xiǎo
丽lì
的de
姐jiě
姐jie
去qù
中zhōng
国guó
留liú
学xué
了le。今jīn
天tiān
,小xiǎo
丽lì
收shōu
到dào
了le
姐jiě
姐jie
的de
一yì
封fēng
信xìn
,信xìn
里lǐ
写xiě
着zhe
: Kakak perempuan Xiao Li pergi ke Tiongkok untuk belajar. Hari ini, Xiao Li telah menerima sepucuk surat kakak, di dalam surat tertulis:
亲qīn
爱ài
的de
妹mèi
妹mei
: Adik perempuanku yang terkasih:
你nǐ
好hǎo
!Apa kabar!
我wǒ
到dào
上shàng
海hǎi
已yǐ
经jīng
一yí
个ge
月yuè
了le。 上shàng
海hǎi
是shì
一yí
个ge
繁fán
华huá
的de
城chéng
市shì
。这儿zhèr
很hěn
有yǒu
意yì
思si,很hěn
多duō
东dōng
西xī
我wǒ
以yǐ
前qián
都dōu
没méi
见jiàn
过guò
。现xiàn
在zài
我wǒ
学xué
习xí
很hěn
忙máng
,没méi
有yǒu
太tài
多duō
时shí
间jiān
出chū
去qù
玩wán
。 Saya sudah sebulan tiba di Shanghai. Shanghai adalah sebuah kota yang ramai. Di sini sangat menarik, ada sangat banyak hal di sini yang dulu belum pernah kulihat. Sekarang saya
sangat sibuk belajar, tidak banyak waktu untuk pergi berwisata di luar.
你nǐ
要yào
考kǎo
试shì
了le
吧ba,要yào
珍zhēn
惜xī
时shí
间jiān
,努nǔ
力lì
学xué
习xí
啊a!姐jiě
姐jie
希xī
望wàng
你nǐ
学xué
好hǎo
汉hàn
语yǔ,以yǐ
后hòu
也yě
来lái
中zhōng
国guó
看kàn
看kan
。 Kamu sudah mau ulangan, bukan? Hargailah waktu, giat-giatlah belajar! Kakak harap
kamu mempelajari bahasa Mandarin dengan baik, dan lain kali juga datang ke Tiongkok untuk melihat-lihat.
祝zhù
你nǐ
学xué
习xí
进jìn
步bù, 身shēn
体tǐ
健jiàn
康kāng
! Semoga pelajaranmu mengalami peningkatan, dan sehat selalu!
姐jiě
姐jie
/ Kakak
十shí
月yuè
二èr
日rì
/ 2 Oktober
留
liú 学xué
bersekolah
di luar negeri 亲
qīn 爱ài
terkasih
汤
tāng
kuah
时
shí 间jiān
waktu
珍
zhēn 惜xī
menghargai
一
yī 碗wǎn
汤tāng
semangkuk kuah
服
fú 务wù
员
yuán
pelayan
稍
shāo
sejenak 一
yì 壶hú
茶chá
sepoci teh
希
xī 望
wàng
harapan 稍
shāo 等
děng
tunggu sejenak
一
yì 笼lóng
小xiǎo
笼lóng
包bāo
sekeranjang bakpao
mini
汉语 6
Hanyu 6 Page 6
6. 第dì
六liù
课kè《 王wáng
冕miǎn
读dú
书shū
》/ Bab 6 《 Wang Mian belajar》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
从cóng
前qián
,有yǒu
个ge
孩hái
子zi
叫jiào
王wáng
冕miǎn
。 王wáng
冕miǎn
很hěn
聪cōng
明ming
,很hěn
想xiǎng
读dú
书shū
,可kě
是shì
他tā
家jiā
很hěn
穷qióng
,没méi
钱qián
上shàng
学xué
。 Dahulu kala, ada seorang anak bernama Wang Mian. Wang Mian sangat pandai, sangat ingin belajar, namun keluarganya sangat miskin, tidak mempunyai uang untuk bersekolah.
每měi
天tiān
早zǎo
上shang
, 王wáng
冕miǎn
很hěn
早zǎo
就jiù
出chū
门mén
给gěi
有yǒu
钱qián
的de
人rén
放fàng
牛niú。他tā
让ràng
牛niú
在zài
草cǎo
地dì
上shàng
吃chī
草cǎo
,自zì
己jǐ
悄qiāo
悄qiāo
地de
溜liū
进jìn
学xué
校xiào
,一yì
边biān
听tīng
学xué
生sheng
读dú
书shū
,一yì
边biān
认rèn
真zhēn
地de
记jì,舍shě
不bu
得de
离lí
开kāi。
Setiap pagi, Wang Mia pagi - pagi sekali keluar rumah untuk membantu orang yang kaya menggembalakan sapi. Dia membiarkan sapi merumput di padang rumput, dia sendiri menyelinap masuk ke sekolah tanpa suara, mendengarkan siswa membaca buku sambil mengingat-ingat dengan sungguh-sungguh, tidak rela meninggalkan tempat itu.
后hòu
来lái, 王wáng
冕miǎn
又yòu
到dào
了le
一yí
个ge
寺sì
庙miào
去qù
干gàn
活huó
。他tā
白bái
天tiān
干gàn
活huó
,晚wǎn
上shang
看kàn
书shū
,
每měi
天tiān
都dōu
睡shuì
得de
很hěn
晚wǎn
。 Kemudian, Wang Mian bekerja di sebuah kelenteng. Dia bekerja di siang hari, dan belajar di malam hari, setiap hari tidurnya selalu sangat malam.
王wáng
冕miǎn
一yì
边biān
干gàn
活huó
,一yì
边biān
学xué
习xí,就jiù
这zhè
样yàng
,他tā
学xué
到dào
了le
很hěn
多duō
知zhī
识shi。 长zhǎng
大dà
以yǐ
后hòu
,他tā
成chéng
了le
一yí
位wèi
有yǒu
名míng
的de
诗shī
人rén
和hé
画huà
家jiā。
Wang Mian bekerja sambil belajar, dengan demikian dia berhasil memperoleh sangat banyak pengetahuan. Ketika besar, dia menjadi seorang penyair dan pelukis ternama.
广
guǎng 播bō
siaran radio
听
tīng 广
guǎng 播bō
mendengar siaran radio
开
kāi 车chē
mengendarai
mobil
听
tīng 音yīn
乐yuè
mendengar
musik 看
kàn 报bào
纸zhǐ
membaca
koran 聊
liáo 天tiān
bercakap-cakap
穷
qióng
miskin 溜
liū
menyelinap 记
jì
mengingat
舍
shě 不bu
得de
sayang,
tidak rela 离
lí 开kāi
berpisah,
meninggalkan 后
hòu 来lái
kemudian
寺
sì 庙
miào
kelenteng 干
gàn 活huó
bekerja
白
bái 天tiān
siang hari
这
zhè 样
yàng
begini 知
zhī 识shi
pengetahuan
有
yǒu 名
míng
ternama
诗
shī 人rén
penyair
画
huà 家jiā
pelukis
汉语 6
Hanyu 6 Page 7
7. 第dì
七qī
课kè《小xiǎo
和hé
尚shang
下xià
山shān
》/ Bab 7 《 Biksu kecil turun gunung》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
小xiǎo
和hé
尚shang
下xià
了le
山shān
,看kàn
见jiàn
地dì
里lǐ
的de
玉yù
米mǐ
又yòu
大dà
又yòu
多duō
,很hěn
高gāo
兴xìng
。他tā
摘zhāi
了le
一yí
个ge,
准zhǔn
备bèi
拿ná
回huí
寺sì
庙miào
去qù。
Biksu kecil turun gunung, dan melihat jagung di tanah selain besar, juga banyak, dia sangat gembira. Dia memetik sebuah jagung, bersiap untuk membawanya pulang ke kelenteng.
走zǒu
着zhe
走zǒu
着zhe
,他tā
看kàn
见jiàn
树shù
上shàng
的de
桃táo
子zi
又yòu
红hóng
又yòu
大dà,就jiù
扔rēng
了le
手shǒu
里lǐ
的de
玉yù
米mǐ,
摘zhāi
了le
一yí
个ge
大dà
桃táo
子zi。
Di tengah perjalanan, dia melihat buah plum di atas pohon selain merah, juga besar, maka dia membuang jagung di tangannya, dan memetik sebuah plum besar.
他tā
刚gāng
要yào
走zǒu
,忽hū
然rán
看kàn
见jiàn
地dì
上shàng
的de
西xī
瓜guā
又yòu
大dà
又yòu
圆yuán
,高gāo
兴xìng
极jí
了le。他tā
马mǎ
上shàng
扔rēng
了le
桃táo
子zi,去qù
摘zhāi
西xī
瓜guā
。 Dia baru mau beranjak pergi, tiba-tiba terlihat olehnya buah semangka di tanah selain besar, juga bundar, dia sangat gembira. Dia segera membuang buah plum dan memetik semangka.
小xiǎo
和hé
尚shang
抱bào
着zhe
西xī
瓜guā
回huí
寺sì
庙miào
去qù,路lù
上shang
看kàn
见jiàn
了le
一yì
只zhī
小xiǎo
兔tù
子zi。他tā
扔rēng
了le
西xī
瓜guā
,去qù
追zhuī
小xiǎo
兔tù
子zi。小xiǎo
兔tù
子zi
跑pǎo
进jìn
树shù
林lín
里lǐ,小xiǎo
和hé
尚shang
没méi
追zhuī
上shàng
,只zhǐ
好hǎo
空kōng
着zhe
手shǒu
回huí
寺sì
庙miào
去qù
了le。
Biksu kecil menggendong buah semangka dan pulang ke kelenteng, di tengah perjalanan dia melihat seekor kelinci. Dia membuang semangka dan mengejar kelinci. Kelinci kecil berlari masuk ke dalam hutan, biksu kecil tidak berhasil mengejarnya, terpaksa kembali ke kelenteng dengan tangan kosong.
和
hé 尚
shang
biksu 又
yòu
lagi, dan juga
勤
qín 奋fèn
rajin
追
zhuī
mengejar
宽
kuān 敞
chang
longgar, luas
二
èr 胡hú
alat musik
erhu 清
qīng 楚chu
jelas
树
shù 林lín
hutan
小
xiǎo 伙huǒ
子zi
anak muda
壮
zhuàng
gagah, kekar 地
dì
tanah 只
zhǐ 好hǎo
hanya bisa,
terpaksa
玉
yù 米mǐ
jagung
摘
zhāi
memetik 桃
táo 子zi
buah plum
空
kōng
kosong
汉语 6
Hanyu 6 Page 8
8. 第dì
八bā
课kè《 丑chǒu
小xiǎo
鸭yā》 / Bab 8 《 Itik kecil buruk rupa》
a. 生shēng
词cí
/ Kosakata:
丑chǒu
jelek,
buruk rupa 洗xǐ
衣yī
机jī
mesin cuci 跳tiào
伞sǎn
terjun payung
笼lóng
子zi
kandang, sangkar
其qí
中zhōng
di antaranya 难nán
过guò
sedih
孤gū
单dān
kesepian 日rì
子zi
hari-hari 天tiān
鹅é
angsa putih
惭cán
愧kuì
perasaan malu 吃chī
惊jīng
kaget,
terkejut 发fā
现xiàn
mendapatkan
展zhǎn
开kāi
mengembangkan 洁jié
白bái
putih bersih 翅chì
膀bǎng
sayap
向xiàng
ke arah
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
鸭yā
妈mā
妈ma
有yǒu
七qī
个ge
孩hái
子zi,其qí
中zhōng
的de
一yí
个ge
又yòu
胖pàng
又yòu
丑chǒu
,跟gēn
别bié
的de
小xiǎo
鸭yā
子zi
不bù
一yí
样yàng
。大dà
家jiā
都dōu
不bù
喜xǐ
欢huān
她tā,叫jiào
她tā
丑chǒu
小xiǎo
鸭yā。 丑chǒu
小xiǎo
鸭yā
很hěn
难nán
过guò
,悄qiāo
悄qiāo
地de
从cóng
家jiā
里lǐ
跑pǎo
了le
出chū
来lái。在zài
外wài
边biān
,她tā
又yòu
孤gū
单dān
又yòu
害hài
怕pà。
Ibu itik mempunyai tujuh anak, seekor di antaranya selain gemuk, juga buruk rupa, tidak serupa dengan itik kecil lainnya. Semuanya tidak menyukainya, dan memanggilnya itik kecil buruk rupa. Itik kecil buruk rupa sangat sedih, diam-diam dia berlari keluar dari rumah. Di luar, dia selain kesepian, juga ketakutan.
日rì
子zi
一yì
天tiān
天tiān
过guò
去qù
了le, 丑chǒu
小xiǎo
鸭yā
长zhǎng
大dà
了le。一yì
天tiān
,她tā
来lái
到dào
湖hú
边biān
,看kàn
见jiàn
一yì
群qún
美měi
丽lì
的de
天tiān
鹅é
飞fēi
过guò
来lái,羡xiàn
慕mù
极jí
了le。她tā
惭cán
愧kuì
地de
低dī
下xià
了le
头tóu
。忽hū
然rán
,她tā
吃chī
惊jīng
地de
发fā
现xiàn
,水shuǐ
中zhōng
的de
自zì
己jǐ
不bú
再zài
是shì
那nà
个ge
又yòu
胖pàng
又yòu
丑chǒu
的de
小xiǎo
鸭yā
子zi
了le,自zì
己jǐ
就jiù
是shì
一yì
只zhī
美měi
丽lì
的de
天tiān
鹅é!她tā
高gāo
兴xìng
地de
展zhǎn
开kāi
洁jié
白bái
的de
翅chì
膀páng
,和hé
那nà
些xiē
天tiān
鹅é
一yì
起qǐ
向xiàng
蓝lán
蓝lán
的de
天tiān
空kōng
飞fēi
去qù。
Hari demi hari berganti, itik kecil buruk rupa sudah tumbuh besar. Suatu hari, dia tiba di tepi danau, melihat sekerumun angsa putih yang cantik terbang mendekat, dia sangat kagum. Dia menundukkan kepala dengan malu. Tiba-tiba, dia terkejut mendapatkan bayangan diri sendiri di dalam air tidak lagi seperti itik kecil yang gemuk dan buruk rupa, ternyata dirinya adalah seekor angsa putih yang cantik! Dia mengembangkan sayapnya yang putih bersih dengan gembira, bersama angsa-angsa putih tersebut terbang ke arah langit yang biru.
汉语 6
Hanyu 6 Page 9
9. 第dì
九jiǔ
课kè《乌wū
鸦yā
喝hē
水shuǐ
》/ Bab 9 《 Burung gagak minum air》
a. 课kè
文wén
/Bacaan :
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
一yì
只zhī
乌wū
鸦yā
口kǒu
渴kě
了le,到dào
处chù
找zhǎo
水shuǐ
喝hē。它tā
飞fēi
上shàng
树shù
梢shāo
,看kàn
见jiàn
不bù
远yuǎn
的de
地dì
上shàng
有yǒu
一yí
个ge
瓶píng
子zi,瓶píng
子zi
里lǐ
有yǒu
水shuǐ
,乌wū
鸦yā
高gāo
兴xìng
地de
飞fēi
了le
过guò
去qù。可kě
是shì
水shuǐ
太tài
少shǎo
了le,乌wū
鸦yā
的de
嘴zuǐ
伸shēn
进jìn
去qù,没méi
喝hē
到dào
,它tā
无wú
可kě
奈nài
何hé
地de
拍pāi
了le
拍pāi
翅chì
膀bǎng
, 准zhǔn
备bèi
离lí
开kāi。忽hū
然rán
,它tā
看kàn
见jiàn
旁páng
边biān
有yǒu
一yì
些xiē
小xiǎo
石shí
子zǐr,就jiù
想xiǎng
出chū
来lái
一yí
个ge
好hǎo
办bàn
法fǎ。
Seekor burung gagak merasa haus, mencari air minum kemana-mana. Dia terbang ke pucuk pohon, dan melihat sebuah botol di atas tanah tidak jauh dari sana, di dalam botol ada air, burung gagak terbang ke sana dengan gembira. Namun airnya terlalu sedikit, meskipun burung gagak memasukkan paruh ke dalam, dia tidak bisa meminumnya, dia mengepak-ngepak sayapnya dengan tidak berdaya, bersiap meninggalkan tempat itu. Tiba-tiba, dia melihat ada beberapa butir kerikil di samping, maka terpikirlah olehnya sebuah cara yang baik.
乌wū
鸦yā
叼diāo
起qǐ
一yì
颗kē
颗kē
小xiǎo
石shí
子zǐr,放fàng
进jìn
瓶píng
子zi
里lǐ。瓶píng
子zi
里lǐ
的de
水shuǐ
渐jiàn
渐jiàn
地de
升shēng
高gāo
了le,乌wū
鸦yā
喝hē
到dào
水shuǐ
了le。
Burung gagak mematuk kerikil satu persatu, dan memasukkannya ke dalam botol. Air dalam botol perlahan-lahan naik, dan burung gagak pun berhasil meminum air.
巧qiǎo
克kè
力lì
coklat 电diàn
子zǐ
邮yóu
件jiàn
e-mail 停tíng
车chē
场chǎng
tempat parkir
楼lóu
lantai 口kǒu
渴kě
haus 树shù
梢shāo
pucuk pohon
瓶píng
子zi
botol 无wú
可kě
奈nài
何hé
tak berdaya 石shí
子zǐr
kerikil
办bàn
法fǎ
cara 颗kē
butiran 渐jiàn
渐jiàn
perlahan-lahan
升shēng
naik
汉语 6
Hanyu 6 Page 10
10. 第dì
十shí
课kè《猴hóu
子zi
捞lāo
月yuè
》/ Bab 10 《 Monyet menangguk bulan》
a. 课kè
文wén
/Bacaan :
捞lāo
meraup,menjaring 月yuè
亮liang
bulan 夜yè
晚wǎn
malam hari
惊jīng
慌huāng
panik 倒dào
jatuh,
menuang 不bú
见jiàn
menghilang
电diàn
子zǐ
词cí
典diǎn
kamus
elektronik 瞧qiáo
melihat 功gōng
能néng
kegunaan
英yīng
文wén
bahasa inggris 可kě
bisa
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
一yí
个ge
美měi
丽lì
的de
夜yè
晚wǎn
,一yì
只zhī
小xiǎo
猴hóu
子zi
在zài
池chí
塘táng
边biān
玩wán
,他tā
看kàn
见jiàn
水shuǐ
里lǐ
有yǒu
一yí
个ge
月yuè
亮liang
,又yòu
大dà
又yòu
圆yuán
。 小xiǎo
猴hóu
子zi
惊jīng
慌huāng
地de
叫jiào
起qǐ
来lái:“不
bù 好hǎo
啦lā,月yuè
亮liang
掉diào
进jìn
水shuǐ
里lǐ
去qù了le!” 大
dà 猴hóu
子zi
和hé
老lǎo
猴hóu
子zi
听tīng
见jiàn
后hòu
,一yì
边biān
跑pǎo
一yì
边biān
跟gēn
着zhe
叫jiào
:“不bù
好hǎo
啦lā,月yuè
亮liang
掉diào
进jìn
水shuǐ
里lǐ
去qù
了le! 快kuài
来lái
捞lāo
月yuè
亮liang
啊a!”
Disuatu malam yang indah , seekor monyet kecil bermain di tepi kolam, dia melihat di dalam air ada sebuah bulan yang besar dan bulat. Monyet kecil dengan panik berseru : “Gawat, bulan telah terjatuh ke dalam air ! “. Monyet besar dan monyet tua setelah mendengar hal itu pun langsung berlari dan sambil berteriak : “Gawat, bulan telah terjatuh ke dalam air ! cepat, raup (ambil) bulan itu !”.
一yì群qún
猴hóu
子zi都dōu
跑pǎo
过guò
来lái
了le。猴hóu
子zi
们men
一yì
只zhī
一yì
只zhī
地de
接jiē
起qǐ
来lái
,倒dào
挂guà
在zài
树shù
上shàng
, 小xiǎo
猴hóu
子zi
挂guà
在zài
最zuì
下xià
边biān
。 小xiǎo
猴hóu
子zi
伸shēn
手shǒu
一yì
捞lāo
, 水shuǐ
里lǐ
的de
月yuè
亮liàng
不bú
见jiàn
了le。老lǎo
猴hóu
子zi
抬tái
起qǐ
头tóu
来lái,看kàn
见jiàn
月yuè
亮liàng
在zài
天tiān
上shàng
,他tā
说shuō
:“不bú
要yào
捞lāo
了le,月yuè
亮liàng
还hái
在zài
天tiān
上shàng
呢ne
!” Segerombolan monyet pun lari berdatangan. Semua monyet satu - persatu dengan saling sambung-menyambung bergantung terbalik dipohon , monyet kecil bergantung dipaling bawah. Monyet kecil mengulurkan tangannya untuk meraup(mengambil ) bulan, tetapi seketika itu juga bulan pun menghilang . Monyet tua mendongakkan kepalanya , ia melihat bulan ada diatas langit sana , lalu berkata : “ Tidak usah ambil lagi , bulannya masih ada diatas langit sana !”.
汉语 6
Hanyu 6 Page 11
11. 第dì
十shí
一yī
课kè《我wǒ
把bǎ
房fáng
间jiān
装zhuāng
满mǎn
了le》/ Bab 11 《 Saya mengisi kamar hingga penuh》
a. 课kè
文wén
/Bacaan :
把bǎ
pembuat
kalimat aktif 眼yǎn
泪lèi
air mata 干gan
kering 光guāng
cahaya
号hào
码mǎ
nomor 念niàn
membaca lantang
闹nào
钟zhōng
jam weker 立lì
刻kè
segera
修xiū
memperbaiki 行xíng
李li
bagasi 提tí
mengangkat
照zhào
menyinari, memotret
放fàng
大dà
memperbesar 燃rán
menyalakan 蜡là
烛zhú
lilin
亮liàng
terang
只zhǐ
有yǒu
hanya ada
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
从
cóng 前qián
, 一yí
位wèi
老lǎo
师shī
给gěi
学xué
生
sheng 们men
出chū
了
le一yí道dào
题tí, 让ràng
他tā
们men
去qù
找zhǎo
一yì
种zhǒng
东dōng
西xi, 把bǎ
房fáng
间jiān
装zhuāng
满mǎn
。第dì二èr天tiān
, 学xué
生sheng
们men
带dài
来lái
了le
各gè
种zhǒng
各ge
样yàng
的de
东dōng
西xi。有yǒu
的de
搬bān
来lái
了le
很hěn
多duō
书shū
,
有yǒu
的de
拉lā
来lái
了le
一yì
头tóu
牛niú,还hái
有yǒu
的de
抱bào
来lái
了le
很hěn
多duō
草cǎo
。。。老lǎo
师shī
看kàn
了le,摇yáo
了le
摇yáo
头tóu
这zhè
时shí
候hou
,有yǒu
一yí
个ge
学xué
生sheng
拿ná
来lái
一yì
支zhī
红hóng
蜡là
烛zhú
。他tā
点diǎn
燃rán
了le
蜡là
烛zhú
,烛zhú
光guāng
立lì
刻kè
把bǎ
整zhěng
个ge
房fáng
间jiān
照zhào
亮liàng
了le。老lǎo
师shī
满mǎn
意yì地de
笑xiào
了le, 说shuō
:“只zhǐ
有yǒu
他tā
把bǎ
房fáng
间jiān
装zhuāng
满mǎn
了le
!” Dahulu, ada seorang guru memberikan satu pertanyaan kepada murid-muridnya. Guru itu meminta murid-muridnya mencari satu barang yang dapat mengisi kamar hingga penuh. Hari kedua , murid-murid datang dengan membawa berbagai macam barang . Ada yang membawa buku yang sangat banyak , ada pula yang membawa seekor sapi dan ada yang membawa rumput yang banyak. Guru melihat hal itu ,menggelengkan kepalanya. Lalu disaat itu juga datanglah seorang murid dengan membawa sebatang lilin merah. Lalu ia menyalakan lilin tersebut , cahaya lilin langsung menerangi satu ruangan . Guru dengan tersenyum puas berkata :” Hanya dia yang berhasil mengisi kamar hingga penuh.”
汉语 6
Hanyu 6 Page 12
12. 第dì
十shí
二èr
课kè《刻kè
舟zhōu
求qiú
剑jiàn
》 / Bab 12 《 Mengerat perahu untuk memperoleh pedang》
a. 课kè
文wén
/Bacaan :
刻kè
舟zhōu
求qiú
剑jiàn
Mengerat perahu untuk memperoleh pedang
(Perbuatan yang sia-sia)
交jiāo
menyerahkan 盆pén
baskom 酸suān
奶nǎi
yogurt
司sī
机jī
supir 还huán
mengembalikan 船chuán
perahu
河hé
sungai 小xiǎo
心xīn
hati-hati 剑jiàn
pedang
不bù
慌huāng
不bù
忙máng
tidak khawatir
tenang 别bié
人rén
orang lain 奇qí
怪guài
aneh
催cuī
Mendesak 赶gǎn
快kuài
segera 有yǒu
用yòng
berguna
不bú
用yòng
tidak usah 没méi
用yòng
tidak ada gunanya
码mǎ
头tou
pelabuhan
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
从cóng
前qián
,有yǒu
一yí
个ge
人rén
坐zuò
船chuán
过guò
河hé
。 船chuán
到dào
河hé
中zhōng
间jiān
的de
时shí
候hòu
,一yí
不bù
小xiǎo
心xīn,他tā
的de
剑jiàn
掉diào
进jìn
水shuǐ
里lǐ
去qù
了le
。 Dahulu kala , ada satu orang menyeberangi sungai dengan menaiki perahu. Ketika perahu berada di tengah sungai , dengan tidak sengaja menjatuhkan pedangnya kedalam air.
他tā
不bù
慌huāng
不bù
忙máng
地de
拿ná
出chū
一yī
把bǎ
小xiǎ
刀dāo
,在zài
船chuán
边biān
上shàng
刻kè
了le
一yí
个ge
记jì
号hào
。别bié
人rén
觉jué
得de
很hěn
奇qí
怪guài
,催cuī
他tā
说shuō
:“赶gǎn
快kuài
把bǎ
你nǐ
的de
剑jiàn
捞lāo
上shàng
来lái
吧ba
,刻kè
个gè
记jì
号hao
有yǒu
什shén
么me
用yòng
!” Dia dengan tenangnya mengeluarkan sebilah pisau kecil, lalu ia pun membuat tanda disisi samping perahu. Orang lain merasa aneh lalu berkata :” Cepat ambil pedangmu yang jatuh itu , tidak ada gunanya kau membuat tanda ! ’’.
那nà
个ge
人rén
笑xiào
着zhe
说shuō
:“不bú
用yòng
着zháo
急jí。我wǒ
的de
剑jiàn
是shì
从cóng
这zhè
个ge
地dì
方fāng
掉diào
下xià
去qù
的de。 等děng
船chuán
到dào
了le
码mǎ
头tóu
,我wǒ
从cóng
刻kè
着zhe
记jì
号hao
的de
地dì
方fāng
跳tiào
下xià
去qù,就jiù
能néng
把bǎ
剑jiàn
捞lāo
上shàng
来lái
。” Orang itu tersenyum dan berkata :“Jangan khawatir, pedangku jatuh ditempat ini . Tunggu aku ampai dermaga, aku akan melompat ke dalam air dari tempat aku membuat tanda tadi untuk mengambil pedangku .
汉语 6
Hanyu 6 Page 13
13. 第dì
十shí
三sān
课kè《寒hán
号háo
鸟niǎo
》/ Bab 13 《Tupai terbang》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
一yī
点儿diǎnr
sedikit 海hǎi
鲜xiān
makanan
laut 咖kā
啡fēi
kopi
得déi
harus 分fēn
钟zhōng
menit 搭dā
membangun
窝wō
sarang 悠yōu
闲xián
bersantai 寒hán
冷lěng
dingin
menusuk
躲duǒ
bersembunyi 趴pā
berbaring
(tengkurap) 树shù
枝zhī
dahan pohon
发fā
抖dǒu
gemetar 哆duō
啰luo
啰luo
suara
gemeretuk 寒hán
dingin
冻dòng
membeku 死sǐ
mati 劝quàn
membujuk, menasehati
寒hán
号háo
鸟niǎo
tupai
terbang
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
冬dōng
天tiān
快kuài
要yào
到dào
了le,树shù
林lín
里lǐ
的de
鸟儿niǎor
们men
都dōu
在zài
忙máng
着zhe
搭dā
窝wō, 准
zhǔn 备bèi
过guò
冬dōng
。只zhǐ
有yǒu
寒hán
号háo
鸟niǎo
很hěn
悠yōu
闲xián
,它tā
每měi
天tiān
从cóng
早zǎo
到dào
晚wǎn
都dōu
唱chàng
着zhe
快kuài
乐lè
的de
歌gē。
Musim dingin sudah hampir tiba, burung-burung di dalam hutan semuanya sedang sibuk membangun sarang, bersiap melalui musim dingin. Hanya tupai terbang yang sangat santai, setiap hari dia hanya menyanyikan lagu gembira dari pagi hingga malam.
寒hán
冷lěng
的de
冬dōng
天tiān
来lái
了le,鸟儿
niǎor 们men
都dōu
躲duǒ
在zài
暖nuǎn
和huo
的de
窝wō
里lǐ。寒
hán 号háo
鸟niǎo
没méi
有yǒu
窝wō,他
tā 趴pā
在zài
树shù
枝zhī
上shàng
,一yī
边biān
发fā
抖dǒu
,一yī
边biān
唱chàng
着zhe
:“哆duō
啰luo
啰luo,寒
hán 风fēng
冻dòng
死sǐ
我wǒ, 明
míng 天tiān
就jiù
搭dā
窝wō。”
Musim dingin yang menusuk telah tiba, semua burung bersembunyi di dalam sarang yang hangat. Tupai terbang tidak memiliki sarang, dia berbaring di atas dahan pohon, sambil gemetar, sambil bernyanyi, “Brr..., angin dingin membekukanku, besok harus langsung membangun sarang.”
第dì
二èr
天tiān
,太tài
阳yáng
出chū
来lái
了le。鸟儿
niǎor 们men
劝quàn
他tā:“ 快
kuài 点儿diǎnr
搭dā
个ge
窝wō
吧ba!”寒
hán 号háo
鸟niǎo
说shuō
:“没méi
关guān
系xi, 冬
dōng 天tiān
还hái
早zǎo
呢ne! 明
míng 天tiān
我wǒ
再zài
搭dā
窝wō。”
Hari kedua, matahari bersinar. Burung-burung menasehatinya, “Lekas membangun sarang!” Tupai terbang berkata, “Tidak apa-apa, musim dingin masih lama! Besok saya baru membangun sarang.”
到dào
了le
晚wǎn
上shàng
,寒hán
号háo
鸟niǎo
又yòu
冻dòng
得de
发fā
抖dǒu
,可kě
是shì
白bái
天tiān
他tā
还hái
是shì
不bù
干gàn
活huó
,只zhǐ
唱chàng
歌gē。过
guò
了le
几jǐ
个gè
晚wǎn
上shàng
,下xià
起qǐ
了le
大dà
雪xuě
,寒hán
号háo
鸟niǎo
冻dòng
死sǐ
了le。
Ketika malam tiba, tupai terbang kembali gemetar kedinginan, namun pagi harinya dia masih tetap tidak melakukan apa-apa, hanya bernyanyi. Setelah beberapa malam, badai salju menerpa, dan tupai terbang mati membeku.
汉语 6
Hanyu 6 Page 14
14. 第dì
十shí
四sì
课kè《花huā
是shì
谁shuí
送sòng
的de》/ Bab 14 《Bunga (itu) siapa yang menghadiahkannya?》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
舅jiù
舅jiu
paman
(saudara ibu) 怎zěn
么me
bagaimana 相
xiàng 册cè
album foto
困kùn
mengantuk 最zuì
近jìn
baru-baru ini 有yǒu
点儿diǎnr
sedikit
但dàn
是shì
namun 坚jiān
持chí
bertahan, bersikeras
力lì
气qi
tenaga
疲pí
倦juàn
lelah 惊jīng
喜xǐ
terkejut senang 闻wén
membaui
心xīn
hati 嘁qī
嘁qī
喳zhā
喳zhā
bunyi ci ci ca ca (suara celoteh)
声shēng
音yīn
suara
挤jǐ
sesak, padat 感gǎn
动dòng
tersentuh,
terharu
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
最zuì
近jìn, 张
zhāng 老lǎo
师shī
身shēn
体tǐ
有yǒu
点儿diǎnr
不bù
舒shū
服fu,但
dàn 是shì
她tā
每měi
天tiān
还hái
坚jiān
持chí
来lái
学xué
校xiào
上shàng
课kè。
Baru-baru ini, guru Zhang sedikit tidak enak badan, namun setiap hari dia masih bertahan datang ke sekolah untuk mengajar.
今jīn
天tiān
上shàng
完wán
了le
课kè,她
tā 觉jué
得de
身shēn
上shàng
一yī
点儿diǎnr
力lì
气qi
也yě
没méi
有yǒu
,疲pí
倦juàn
地de
回huí
到dào
办bàn
公gōng
室shì
。 Hari ini setelah pelajaran, dia merasa tubuhnya tidak bertenaga sedikit pun, dengan lelah dia kembali ke kantor.
忽hū
然rán
,她tā
看kàn
见jiàn
桌zhuō
子zi
上shàng
摆bǎi
着zhe
一yī
大dà
束shù
鲜xiān
花huā
,她tā
惊jīng
喜xǐ
地de
把bǎ
花huā
拿ná
起qǐ
来lái,闻
wén 了le
闻wén
,
心xīn
想xiǎng
:这zhè
是shì
谁shuí
送sòng
的de
呢ne?
Tiba-tiba, dia melihat di atas meja tertata seikat besar bunga segar, dengan kaget dan senang dia mengambil bunga tersebut, memciumnya, pikirnya: siapa yang menghadiahkan bunga ini ?
这zhè
时shí
候hou
,她tā听tīng
见jiàn
门mén
外wài
有yǒu
嘁qī
嘁qī
嚓chā
嚓chā
的de
声shēng
音yīn,回huí
头tóu
一yī
看kàn
,门mén
口kǒu
挤jǐ
满mǎn
了le
她tā
的de
学xué
生shēng
。他tā
们men
大dà
声shēng
地de
说shuō
:“老lǎo
师shī,您
nín 辛xīn
苦kǔ
了le!”
Saat ini, terdengar olehnya di luar pintu ada suara celotehan, dia menoleh ke belakang dan melihat, di depan pintu penuh sesak oleh siswanya. Mereka berseru dengan lantang, “Guru, terima kasih atas kerja kerasmu!”
张zhāng
老lǎo
师shī
感gǎn
动dòng
得de
流liú
下xià
了le眼yǎn
泪lèi。
Guru Zhang terharu hingga meneteskan air mata.
汉语 6
Hanyu 6 Page 15
15. 第dì
十shí
五wǔ
课kè
《猴hóu
子zi
戴dài
草cǎo
帽mào
》/ Bab 15 《Monyet memakai topi jerami》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
戴dài
memakai
(topi, aksesori) 草cǎo
帽mào
topi
jerami 担dān
satuan
(sepikul)
城chéng
kota 顽wán
皮pí
bandel 抢
qiǎng merebut
模mó
仿fǎng
meniru 兴xìng
高gāo
采cǎi
烈liè
sangat
gembira 汗hàn
keringat
扇shàn
kipas,
mengipas 赶gǎn
忙máng
bergegas, buru-buru
好hǎo
久jiǔ
lama sekali
小xiǎo
时shí
jam 特tè
产chǎn
produk
khas
b. 课kè
文wén
/Bacaan :
一yí
位wèi
老lǎo
爷yé
爷ye
挑tiāo
着zhe
一yí
担dàn
草cǎo
帽mào
,到dào
城chéng
里lǐ
去qù
卖mài
。天tiān
气qì
很hěn
热rè,他
tā 拿ná
出chū
一yì
顶dǐng
草cǎo
帽mào
,
把bǎ
它tā
戴dài
在zài
头tóu
上shàng
。 Seorang kakek tua memanggul sepikul topi jerami, pergi ke kota untuk dijual. Cuaca sangat panas, dia mengeluarkan sebuah topi jerami, memakainya di atas kepala.
走zǒu
着zhe
走zǒu
着zhe
,他tā
觉jué
得de
累lèi
了le,就jiù
坐zuò
在zài
一yī
棵kē
大dà
树shù
下xià
休xiū
息xi。忽hū
然rán
,一yī
群qún
顽wán
皮pí
的de
猴hóu
子zi
从cóng
树shù
上shàng
跳tiào
下xià
来lái, 抢
qiǎng 走zǒu
了le
老lǎo
爷yé
爷ye
身shēn
边biān
的de
草cǎo
帽mào
。猴hóu
子zi
们men
兴xìng
高gāo
采cǎi
烈liè
地de
回huí
到dào
树shù
上shàng
,模mó
仿fǎng
老lǎo
爷yé
爷ye
的de
样yàng
子zi,把
bǎ 草cǎo
帽mào
戴dài
在zài
头tóu
上shàng
。 Sementara terus berjalan, dia merasa lelah, lalu duduk di bawah sebatang pohon besar untuk beristirahat. Tiba-tiba, sekelompok monyet yang bandel melompat turun dari atas pohon, lalu merebut topi jerami di samping kakek tua. Kera-kera itu kembali ke atas pohon dengan riang gembira, dan meniru gaya kakek tua, memakaikan topi jerami di atas kepala.
老lǎo
爷yé
爷ye
急jí
得dé
满mǎn
头tóu
大dà
汗hàn
,他tā
摘zhāi
下xià
草cǎo
帽mào
,一yì
边biān
扇shān
,一yì
边biān
想xiǎng
办bàn
法fǎ。猴hóu
子zi
们men
看kàn
见jiàn
了le,也
yě 把bǎ
草cǎo
帽mào
摘zhāi
下xià
来lái,拿
ná 在zài
手shǒu
里lǐ
摇yáo
来lái
摇yáo
去qù。
Kakek tua panik hingga keringat bercucuran dari kepalanya, dia melepaskan topi jerami, sambil mengipas - ngipas, sambil memikirkan rencana. Kera-kera itu melihatnya, juga melepaskan topi jerami, menggenggam di tangan lalu menggoyang-goyangkan kesana kemari.
这zhè
时shí,老
lǎo 爷yé
爷ye
想xiǎng
出chū
来lái
一yí
个ge
好hǎo
办bàn
法fǎ。他
tā 把bǎ
草cǎo
帽mào
扔rēng
在zài
地dì
上shàng
。猴hóu
子zi
们men
看kàn
见jiàn
了le,也
yě 把bǎ
草cǎo
帽mào
从cóng
树shù
上shàng
扔rēng
了le
下xià
来lái。
Saat ini, terpikir oleh kakek tua sebuah rencana yang baik. Dia melemparkan topi jerami di atas tanah. Kera-kera itu melihatnya, juga melemparkan topi jerami dari atas pohon ke bawah.
老lǎo
爷yé
爷ye
飞fēi
快kuài
地de
捡jiǎn
起qǐ
草cǎo
帽mào
,赶gǎn
忙máng
走zǒu
了le。
Kakek tua memungut topi jerami secepat kilat, dan bergegas pergi.