internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/aca_03.pdf · 2013-02-15 · akitek...

16
international N° 3 November 1998 The architectural magazine of Alusuisse Composites Schweiz Das Lonza Hochhaus in Basel Malaysia The Colonnades of Kuala Lumpur Brazil A Dramatic Statement in São Paulo Deutschland Die Pyramiden von Düsseldorf Spain The façade with two faces in Barcelona Italy The factory for Biker’s fun articles in Bergamo Schweiz Das Dach von Nouvel in Luzern

Upload: others

Post on 16-Feb-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

international

N° 3 November 1998

The architectural magazine

of Alusuisse Composites

Schweiz Das Lonza Hochhaus in Basel

Malaysia The Colonnades of Kuala Lumpur

Brazil A Dramatic Statement in São Paulo

Deutschland Die Pyramiden von Düsseldorf

Spain The façade with two faces in Barcelona

Italy The factory for Biker’s fun articles in Bergamo

Schweiz Das Dach von Nouvel in Luzern

Page 2: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

2

Basels elegantester Wolkenkratzer hat einen Überna-men: der Rasierapparat. Das 1962 von den Architek-ten Suter & Suter errichtete Lonza-Hochhaus, 68 Me-ter hoch, erstrahlt in neuem Glanz. Zu Beginn der Neunzigerjahre drängte sich für das Hochhaus eine umfassende Sanierung auf. Ursprüng-lich plante man, das ganze Gebäude in einem Zug zu erneuern. Doch schliesslich entschloss man sich zur Sa-nierung in Etappen. Bei vollbesetztem Haus dauerten die Erneuerungsarbeiten über sieben Jahre.Was wurde saniert? Ausbau der Brandmeldeanlage, In-stallation einer Alarm- und Evakuationsanlage, Erneue-rung der Lifte, der Heizung und der Druckerhöhungs-anlage, Instandstellen der Klimaanlage, Sanieren der Dachhaut. Erst in der letzten Etappe kam die 7000Quadratmeter grosse Fassade an die Reihe. Gleichzei-

tig wurde eine Innenrenovation durchgeführt von derErneuerung der Fussböden, neuer Verkabelung bis zuden Malerarbeiten.Der Fassadenaufbau blieb unverändert (hinterlüfteteFassade). Die noch sehr gut erhaltenen AIREX-Hart-schaumisolationsplatten genügten den Vorschriftennicht mehr und mussten verstärkt werden.Die Fassaden- und Fensterkonstruktion müssen gros-sen Windkräften standhalten. Zum ersten Mal in derGeschichte gelang es, die im Normalfall ebenen ALU-COBOND-Verbundplatten so zu konfektionieren, dasssie einem Trapezblech ähnlich sehen. Das bedeuteteeinen massiven Eingriff in den Querschnitt der Platte.Die Deckschicht und das Kernmaterial wurden bis na-he an die Aussenhaut durchgetrennt, um die nachträg-lichen Kantungen herstellen zu können. Dafür wurde

Overhaul of Basel's ShaverThe most elegant skyscraper in the cityof Basel is nicknamed ‘the shaver’. The68 metre tall building dates back to1962 and has been fully renovatedover a period of seven years. In the fi-nal stage, the 7,000 sqm. façade andinterior were refurbished. The structureremained the same, but the thermalinsulation was in need of improve-ment. For the very first time, ALUCO-BOND sheets were produced in trape-zoid form. This was done by milling a

V-groove into the reverse side of theALUCOBOND and folding the remai-ning front skin. A full scale mock-upsample was tested at simulated windspeeds far above anything the buildingwould ever encounter. The sheets tur-ned out to be extreemly rigid.The renovation had to be carried outwhile the offices were fully occupied.In order not to obstruct the windows, a platform system was put in place in-stead of the usual scaffolding.The period of renovation lasted 12

months and the new colour schemefollowed the original scheme, just asrequired by the ‘Heimatschutz’ (Herita-ge Protection Board) in the early 70s.The trapezoid metal sheets coveringthe end walls and the column claddingare light grey and the spandrel panelsare black. According to the architectsBurckhardt and Partner they managedto restore the Lonza building to its‘classical elegance’.

Neuer Glanz am Lonza-HochhausFassadensanierung

Lonza-Hochhaus Basel

..............................................................ObjektSanierung Verwaltungsgebäude Lonza AG, Basel

Bauherr Lonza AG, Basel

ArchitektBurckhardt & Partner, Architekten + Generalplaner, Basel

UnternehmerBürgenmeier-Krismer AG, Fenster- undFassadenbau, Liestal

FassadenplanerSchwer + Partner AG, Fassadentechnik,Basel

Bauzeit1997/98

Material/AusführungsdetailsBrüstungen:ca. 1900 m2 ALUCOBOND A2 4 mm,Standardfarbe PVDF schwarz 821 Koffer mit rückseitigen Aussteifungen,unsichtbar auf UK befestigt

Pfeilerverkleidungen:ca. 1100 m2 ALUCOBOND A2 4 mm,Sonderfarbe PVDF glimmergraumetallic,unsichtbar auf Spezialunterkonstruktionbefestigt

Stirnwandverkleidungen:ca. 4500 m2 ALUCOBOND A2 4 mm,Sonderfarbe PVDF glimmergraumetallic,trapezförmig abgekantet, sichtbar genie-tet auf Spezialunterkonstruktion 1

Page 3: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

3

ein Versuchsmodell im Massstab 1 : 1 gebaut. Die Plat-ten zeigten auch unter Extrembelastungen ein sehrstabiles Verhalten. Die Sanierungsarbeiten erfolgtenim und am vollbelegten Bürogebäude, deshalb durf-ten nur Maschinen mit geringer Lärmerzeugung ein-gesetzt werden. Die Demontage und Neumontage derFassade erfolgte geschossweise von oben nach unten.Um während der Bauzeit die Fensterfronten möglichstwenig zu verdunkeln, wurden anstelle von Stand-gerüsten Mastkletterbühnen installiert, von welchenaus die Arbeiten ausgeführt wurden. Die Bauzeit konn-te damit zusätzlich verkürzt werden. Sie dauerte fürdie Demontage- und Neumontagearbeiten insgesamt12 Monate.Ziel des Farb- und Materialkonzepts war für die Archi-tekten von Burckhardt & Partner die Wiederherstel-

lung des ursprünglichen Zustandes. Der Heimatschutzhatte bereits beim Bau Anfang der Sechzigerjahre ei-ne “farbliche Eingliederung in die atmosphärische Tö-nung des Stadtbildes” gefordert. Diesen Ansprucherfüllt das Hochhaus auch nach der Sanierung. Dieneuen Trapezbleche (47 Prozent der Fassadenfläche)und die Pfeilerverkleidungen (5 %) sind hellgrau unddie Brüstungsbleche (20 %) schwarz. Die Fensterrah-men (Fenster 28 %) und die Führung der Lamel-lenstoren sind in natur-eloxiertem Aluminium, die La-mellen selber sind weiss gehalten. “Mit diesen Mass-nahmen hat das Hochhaus seine klassische Eleganzzurückerhalten”, sagt der für die Sanierung verant-wortliche Architekt Christoph Frey von Burckhardt &Partner.H. Zentner

La rénovation du rasoir électriqueLe building le plus élégant de Bâle a unsurnom: le rasoir électrique. Haut de 68mètres, ce gratte-ciel construit en 1962 asubi, pendant sept ans, une rénovationtotale réalisée par étapes.La refection des façades de 7000 m2 n'estintervenue qu'à la dernière étape, enmême temps que la rénovation intérieure.La structure reste inchangée, mais l'iso-lation thermique a dû être renforcée. Lesplaques ALUCOBOND ont été con-fectionnées de sorte à correspondre à une

tôle ondulée trapézoïdale. Les plaques ontété partiellement divisées afin de pouvoirêtre chanfreinées. Sur une maquette, ellesont été soumises à des charges extrêmes,dépassant largement les vents puissantsenregistrés sur le bâtiment. Lors de cetest, elles ont révélé une stabilité étonn-ante.Les travaux ont été réalisés alors que tousles bureaux restaient occupés. Afin d'ob-scurcir le moins possible les façades, desrampes mobiles remplaçaient les tradi-tionnels échafaudages fixes. La rénova-

tion des façades a pris 12 mois. La cou-leur choisie est celle définie à l'origine qui,au début des années soixante, avait étéexigée par la protection des monuments etsites. Les tôles à ondes trapézoïdales sontgris clair et les allèges noires. Les archi-tectes Burckhardt & Partner ont réussi àrendre au bâtiment de la Lonza ce qu'ilsappellent son ‘élégance naturelle’.

1 Der ‘Rasierapparat’, das elegantesteHochhaus der Stadt Basel

2 Anschluss der Stirnwandverkleidungaus ALUCOBOND A2 am Boden

3 Die Rundung des ‘Rasierapparates’

4 Horizontalschnitt der erneuerten Stirnwand

2

43

Page 4: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

4

After a four-year wait, the Kuala Lumpur InternationalAirport (KLIA) finally takes its place as one of the mostadvanced and sophisticated airports in the Asia Paci-fic region. Revealed to the world at last, it becomesapparent that aesthetically, KLIA is one of the mostuniquely designed airports.For instance, the 241 000 m2 Main Terminal Buildinghas a spectacular curvilinear roof which tops off a mag-nificent building bedecked with an elegant façade ofaluminium and glass. Being the country’s biggest everconstruction project and one of the most prestigious,no effort has been spared to ensure that any travelerarriving at KLIA will be instantly captivated by its size,sophistication and architectural elegance.Located at Sepang, about 50 km south-west of KualaLumpur, the airport will have the capacity to accom-

modate 25 million passengers per annum, making a se-rious claim to be the new aviation hub for the region.Apart from serving as Malaysia’s aviation gateway wellinto the next millenium, this mammoth project hasbeen the perfect opportunity for suppliers of buildingmaterials to showcase their world class products. Inparticular, KLIA’s impressive interior has been given atouch of class by ALUCOBOND, a high quality alumi-nium composite cladding panel credited with chang-ing the face of buildings worldwide over the past 30years.A total of 70 000 m2 of ALUCOBOND A2 compositepanels were used primarily as internal wall cladding atKLIA’s Main Terminal Building and Contact Pier. Thisincludes approximately 2000 circular columns of va-rious diameters between 700 to 1300 mm.

Die Säulen von Kuala LumpurDer neue Flughafen von Kuala Lumpurist einer der fortschrittlichsten Südost-asiens, einer der am konsequentestendurchgestalteten auch. So zum Beispieldas Aufnahmegebäude mit seinemspektakulären, geschwungenen Dachund seiner Aluminium- und Glassfas-sade. Es ist das grösste Projekt, das jein Malaysia gebaut wurde.Im Ganzen wurden 70 000 m2 ALUCO-BOND für die Innenwandverkleidungim Aufnahmegebäude eingebaut. Da-

zu gehören auch rund 2000 Säulen mitDurchmessern von 70 bis 130 cm. DasNormalelement war 90 x 160 cm grossmit Fugen von 1,5 cm. ALUCOBONDmit einbrennlackierter Oberfläche inder Standardfarbe ‘Weiss 16’ wurden inder Werkstatt vorfabriziert und mit ei-nem extrudierten Profil und einemWinkel aus Aluminium verstärkt. Bei-de wurden mit 3M VHB Klebeband aufden ALUCOBOND-Platten befestigt. Auf der Baustelle wurden sie an un-sichtbaren Haken auf der Unterkon-

struktion aufgehängt. Dies ermöglichtdie Platten einzeln zu entfernen undbei Bedarf auszuwechseln. Die Säulenwurden mit zylindrischen Halbschalenvon 90 cm Höhe verkleidet. Die Detailsentsprechen jenen der Wände. Für die-sen Bau von Weltformat wurde ALU-COBOND wegen seiner Planheit undFarbkonsistenz ausgewählt. Mit seinemunbrennbaren Kern ist es die einzigeVerbundplatte dieser Art, die auch diestrengen Brandvorschriften erfüllte.

The Colonnades of Kuala LumpurKuala Lumpur

International AirportMalaysia

ProjectKuala Lumpur International Airport – Interior CladdingSepang, Selangor Darul Ehsan, Malaysia

Building Owner Kuala Lumpur International Airport Berhad

Design Concept ArchitectKisho Kurokawa Architects & Associates

Project ArchitectAkitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd

ALUCOBOND DistributorNam Fatt Marketing Sdn Bhd

Cladding ContractorsCentral Glass & Aluminium ContractorsSdn Bhd, Puspajaya Aluminium Sdn Bhd

Year of installation1997–98

ProductApprox. 70 000 m2 of ALUCOBOND A2 – 4 mm; Colour: White 16, PVDF Quality

2

1

Page 5: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

5

The typical wall panel layout called for 900 mm widex 1600 mm long panels installed horizontally, with a15 mm wide joint in between each element.The 4 mm thick ALUCOBOND A2 panels with the frontside coated in the standard colour ‘White 16’ (PVDFquality) were factory fitted with an extruded alumini-um profile acting as a trim along the horizontal edgeand stiffened on the vertical sides by aluminiumangles. Both profiles were attached permanently to thereverse side of the ALUCOBOND using 3M VHB adhe-sive tape.On site, the panels were attached with invisible clipsto a continuous horizontal aluminium U-channelwhich was fixed to the block-wall by intermediate alu-minium brackets. The vertical edge of the panels werethen covered with a snap-on bead, allowing for a small

tolerance in the length. This design enables indepen-dent installation and removal of individual panels andtherefore easy replacement, if necessary.The columns are clad with semi-circular rings of 900 mm height. The design and fixing details are similar to those of the flat wall cladding.For this world class project, all building materials hadto meet the highest quality and performance stand-ards. ALUCOBOND A2 panels were chosen for theirsuperb flatness and guaranteed colour consistency. Ofparticular importance were the fire safety require-ments which, of all composite panels, only ALUCO-BOND A2 with a non-combustible core could pass.M. K. Lee/E. Schneider

Les colonnes de Kuala LumpurLe nouvel aéroport de Kuala Lumpur estl'un des plus progressistes du sud-est asiatique. Sa réalisation est marquée parune grande rigueur, comme le prouve notamment le bâtiment d'accueil avec son spectaculaire toit arqué. C'est la plusgrande construction jamais réalisée enMalaisie.Le projet mammouth est aussi une véri-table vitrine pour les fabricants de maté-riaux. Et tout particulièrement pour ALU-COBOND. Au total, 70 000 m2 d'ALUCO-

BOND ont été utilisés pour les habillagesintérieures du bâtiment d'accueil, etégalement 2000 colonnes d'un diamètrede 70 à 130 cm. L'élément standard me-surait 90 x 160 cm avec des joints de 1,5cm. Les éléments sont blancs (White 16).Ils ont été préfabriqués en l'atelier et ren-forcés par un profil extrudé et une corniè-re en aluminium, fixés sur les plaquesd'ALUCOBOND au moyen d'un ruban ad-hésif VHD de 3M.Sur le chantier, ils ont ensuite été encli-quetés dans la structure porteuse avec des

agrafes invisibles. Des systèmes de ferme-ture à déclic permettent de retirer chaqueplaque individuellement en cas deremplacement. Les colonnes ont été ha-billées de demi-segments circulaires d'unehauteur de 90 cm. Les détails reprennentceux des parois. ALUCOBOND a été re-tenu pour cette construction de prestigedu fait que les plaques sont absolumentplanes et que leur couleur est d'une par-faite stabilité. En outre, grâce à leurnoyau ininflammable, elles répondentaussi aux normes antifeu.

1 The Kuala Lumpur Inter-national Airport is one of the most uniquely designed airports in the world

2 Section of the column cladding

Page 6: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

6

Completed in 1997, the remarkable Renaissance Ho-tel of São Paulo, Brazil features 14 000 m2 of 4 mmALUCOBOND material, making a dramatic architec-tural statement that reflects the progressive spirit ofthe city, as well as the landscape. The city of São Pau-lo is the biggest financial, commercial and industrialcenter in South America. Also one of the largest citiesin the world, São Paulo is the fitting environment fora world-class hotel such as the Renaissance. It is oneof many new buildings in the Paulista Avenue area, thecity’s most famous business address, where large cor-porate and financial offices concentrate. This has ledto a growth in support structures nearby such as ho-tels and residential rental properties.The Renaissance Hotel is a project of the office of RuyOhtake, one of the main architectural firms in the ci-

ty. The Renaissance Hotel appears as two majestic tow-ers with a central recessed section. The lowest six floors– finished in patterned concrete slabs – house restau-rants, convention areas, fitness center, parking and ser-vices. Rising in dramatic fashion 25 floors above thisare the twin towers covered with custom color ALUCO-BOND material in Wine colonial red and reflective glassof dark gray. Narrow ALUCOBOND material strips ofwhite are featured between the red ALUCOBOND ma-terial and dark glass, giving more light to the surfaceas bright horizontal accents that contrast with the buil-ding’s vertical strength. Covered in silver metallicALUCOBOND material, the top three floors of thestructure provide service areas and a heliport, as wellas a sleek, ‘high-tech’ backdrop for the hotel’s nameand symbol. Rout and return with a wet seal is the

Ein architektonisches MerkzeichenDas 1997 fertig gestellte RenaissanceHotel von São Paulo ist mit seinen 14 000 m2 ALUCOBOND-Fassaden einarchitektonisches Merkzeichen. SãoPaulo ist das wirtschaftliche ZentrumSüdamerikas und eine der grösstenStädte der Welt. Ein gegebener Ort fürein Weltklassehotel wie das Renais-sance an einer der besten Adressen derStadt. Das Projekt stammt aus einemder führenden Architekturbüros RuyOthake. Es sieht aus wie zwei mächtige

Türme, verbunden durch einen zurück-weichenden Mittelteil. In den unterstensechs Geschossen befinden sich die öf-fentlichen Nutzungen. Darüber erhe-ben sich die 25 Geschosse der Türme.Sie sind mit ALUCOBOND (Farbe Winecolonial red) verkleidet, das mit dunk-len Glasfeldern abwechselt. Schmaleweisse ALUCOBOND-Streifen fassen diehorizontalen Bänder ein und betonenals waagrechter Kontrast die senkrech-te Kraft des Gebäudes. Die obersten dreiGeschosse sind mit silbernen Platten

verkleidet. Sie sind der Hintergrund fürden Hotelnamen. Das Renaissancezeigt, wie die Architektur Lateinameri-kas sich zu modernen Materialien hinentwickelt. ALUCOBOND gilt heute alszeitgemässer als Naturstein, Betonoder Kacheln, wie sie in Brasilien be-liebt waren. ALUCOBOND ist beliebt,weil die Oberflächen plan bleiben unddas Material einfach zu verarbeiten ist.São Paulo machte einen langen Wegvon der 1554 gegründeten Jesuitenmis-sion bis zur modernen Grossstadt.

A Dramatic Statement

ProjectThe Renaissance Hotel São Paulo, Brazil

ArchitectRuy Ohtake

Year of Installation1997

Product14 000 m2 ALUCOBOND

ColoursWine colonial red, silver metallic, sunrise silver metallic

1 2

The Renaissance HotelSão Paulo, Brasil

Page 7: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

7

attachment system utilized for the ALUCOBOND ma-terial.The hotel illustrates well how the architecture of LatinAmerica is changing to embrace more modern designand materials. ALUCOBOND material is now being se-lected to provide a look more contemporary than thestone, concrete and ceramic tile so frequently foundin Brazil. ALUCOBOND material was the first alumini-um composite material to establish a major presencein Latin America. Interesting, even daring architecture is becoming moreapparent in Latin America. Architects like the mate-rial’s ability to remain visually ‘flat’, while offering ea-sy fabrication features for creative design purposes. Atthe same time, they are also selecting ALUCOBONDmaterial for its cost-efficiency and long-term performance.

São Paulo and other Latin American markets show ex-ceptional growth potential for buildings like the Re-naissance Hotel. As these markets continue to evolve,there will be a greater need to establish a distinctiveimage. The impressive appearance of the RenaissanceHotel is in keeping with the modern, sophisticated cha-racter of this expanding area. The cosmopolitan city that is today’s São Paulo hascome a long way from the agricultural village estab-lished by Jesuits in 1554. Rapid expansion in the late19th century, then spurred by coffee growing and itsassociated trade, has diversified and continued to thisday. Yet, the city that is known for its sophisticatedcommerce is now also known for its remarkable ar-chitecture. Robert Hendricks

Un repère architecturalAchevé en 1997, l'hôtel Renaissance deSão Paulo, avec ses 14 000 m2 de façadesALUCOBOND, constitue un véritable re-père architectural. São Paulo est le centreéconomique de l'Amérique du Sud et l'unedes plus grandes villes du monde. Un lieuprédestiné pour un hôtel de classe mon-diale comme le Renaissance, érigé à l'unedes meilleures adresses de la métropole.Le projet a été réalisé par le bureau d'ar-chitecture Ruy Othake qui compte parmiles plus réputés.

Le bâtiment se présente comme deux gi-gantesques tours, reliées entre elles parune partie centrale en retrait. Les six pre-miers étages concernent des commerces.Les 25 étages des tours sont habillés d'A-LUCOBOND (coloris Wine colonial red)alternant avec les vitrages sombres.D'étroites parties blanches ALUCOBONDentourent les bandes horizontales soulign-ant la puissance verticale de la con-struction. L'hôtel Le Renaissance illustrela manière dont l'architecture latino-américaine a évolué vers des matériaux

modernes. De nos jours, ALUCOBOND estconsidéré comme un matériau plus con-temporain que la pierre naturelle, le bétonou la céramique, jadis très appréciés auBrésil. Ses principaux atouts sont des sur-faces restant parfaitement planes et unequalité de matériau facile à travailler. SãoPaulo, l'ancienne mission fondée par lesjésuites en 1554, s'est hissée à grands pasau rang de métropole moderne.

1 The Renaissance Hotel of São Paulo, a landmark in the city

2 The strips of red and white ALUCO-BOND together with the dark glass makea dramatic statement

3 Vertical section

3

Page 8: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

8

Parkhäuser zählen heute selten zu den Orten, denenman Aufmerksamkeit schenkt. Unverzichtbar für dieautomobile Gesellschaft, doch kaum einer architekto-nischen Gestaltung für wert erachtet, präsentieren siesich denn auch häufig nur als überdimensionierte Sta-pelregale oder bedrohliche Unterwelten, deren Be-drängnis und Unwirtlichkeit man rasch zu entfliehenversucht. Dass dies nicht immer so sein muss, beweistein neues Parkhaus am Düsseldorfer Flughafen, andem ALUCOBOND in vielfältiger Weise zum Einsatzkam. Recht- oder dreieckig, gefaltet oder gebogen, na-hezu jede Möglichkeit seiner Bearbeitung wurde hiergenutzt, um ein Parkhaus zu einem unverwechselba-ren Ort zu gestalten.Mit archaischer Geometrie und futuristischen Ober-flächen stellt das ‘Parkhaus IV’ einen aussergewöhnli-

chen Augenfang dar. Auf dem ausgedehnten undreichlich öden Flughafengelände bietet es auch etwasOrientierung, die sonst hier schmerzhaft vermisst wird.Denn vor das mächtige, offene Stahlträgerwerk unddie ungewöhnlich leichten, Schatten spendendenZeltdächer des Parkhauses setzte der Münchner Ar-chitekt Roland Neef überraschend Pyramiden undmarkante Erschliessungstürme, die bereits von fernedem Besucher mit der silbern glänzenden Oberflächeihrer ALUCOBOND-Platten den Weg zum Parkhausweisen. Die völlig unerwartete Präsenz von drei Pyramiden amDüsseldorfer Flughafen verblüfft. Was ursprünglich al-lein dem Totenkult vorbehalten war und sich aufgrundder bezwingenden Geschlossenheit der geometri-schen Form ideal eignete, die Mumien und Schätzen

The Pyramids of DüsseldorfMulti-storey car parks are essential butuniversally disliked. Their design canrarely be termed as architecture, andusers leave them by the most directroute. The ‘multi-storey’ at DüsseldorfAirport proves that this need not al-ways be the case. A truly distinctivebuilding has been created usingALUCOBOND. Munich architect, Roland Neef, has built a landmark visible from afar using the archaicdouble pyramid form. The surprising

presence of the pyramids and the stri-king connecting towers act as a guideto visitors. The sacred form of the pyra-mids has a profane purpose. This iswhere travellers get out of their carsand on to the airport shuttle, and whe-re ALUCOBOND displays just how precisely and flexibly it can adapt tovarying architectural shapes. The mostunique construction in the history ofbuilding has been transposed into alight, abstract object made up of 5 dif-ferent shining silver triangles with

deep grooves in between. Dependingon the direction of light, the pyramidsappear to become weightless. Thislightness is carried over to the connec-ting towers. Here, however, the surfa-ces are rounded. ALUCOBOND is ableto adapt to the ramps and stairs in anoutstanding manner. Instead of a com-mon multi-storey car park entrance, alandmark has been created.

Die Pyramiden von DüsseldorfParkhaus, Service- und

Betriebsgebäude Flughafen Düsseldorf

Deutschland

ObjektNeubau des Parkhauses IVService- und Betriebsgebäude am Flughafen Düsseldorf

BauherrFlughafen Düsseldorf GmbH

ArchitektArchitekturbüro Roland Neef, München

KonstruktionsplanungVDM-Fenster- und Fassaden-Planungsges.mbH

Verarbeitung + MontagePeschkes Metall- und Stahlbau GmbH,Korschenbroich

Baujahr1995

Material/Ausführungsdetailsca. 2500 m2 ALUCOBOND 4 mm, Farbe Silbermetallic, PVDF-Qualität,Kassetten Sonderkonstruktion

1 2

Page 9: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

9

der Pharaonen des alten Ägyptens aufzunehmen, ent-hält nun heiter und leicht den Eingang eines Parkhau-ses. Die neuen Pyramiden dienen allerdings sehr pro-fanen Zwecken, nämlich der Verwaltung und dem Um-steigen der Besucher vom Auto in den Flughafen-shuttle. Sie sind ein Beispiel dafür, wie flexibel und prä-zise sich das Material ALUCOBOND wechselnden ar-chitektonischen Formen anzupassen vermag.Eine Umnutzung, die durchaus gewagt war und den-noch gelang, da der Architekt den wohl eigenstän-digsten Baukörper der Baugeschichte auch materiellin die Gegenwart transformierte. Dank des modernenMaterials ALUCOBOND verwandelten sich seine Pyra-miden in abstrakte Objekte, die sich vollkommen vonder Massivität und Schwere ihrer Vorbilder lösen konn-ten. Indem Roland Neef die Aussenseiten seiner Pyra-

miden aus vielen kleinen, silbern glänzenden Drei-ecken aufbaute – wozu fünf verschiedene Dreiecksfor-mate notwendig waren –, verwandelte er sie in nahe-zu schwerelose, geometrische Reflexionsflächen. Siebringen mit ihren tiefen und präzis gesetzten Schat-tenfugen je nach Tageslicht eine sich wandelnde Kör-perlichkeit hervor. Die Leichtigkeit der Pyramiden fandin den zwei Erschliessungstürmen eine konsequenteFortsetzung. Diesmal aber mit gebogenen Ober-flächen, die sich der spiralförmigen Bewegung derTreppen und Rampen überaus flexibel anzupassen ver-mochten. Mit seinen Grossformen und den kleinteili-gen Oberflächen liefert Neef die Nutzer nicht einer ba-nalen, zweckorientierten Architektur aus, sondern ani-miert sie zu Entdeckungen technischer Präzision undgeometrischer Vielfalt. Claus Käpplinger

Les pyramides de DüsseldorfLes parkings souterrains sont nécessaires,certes, même si personne ne les aime.Leur concept architectural est pratique-ment inexistant et chacun se réjouit de les quitter par le plus court chemin. Mais le parking de l'aéroport de Düsseldorf est pourtant la preuve qu'il peut en êtreautrement. Le recours à ALUCOBOND apermis d'en faire un lieu incomparable. Ens'inspirant de la forme d'une double pyra-mide, l'architecte munichois Roland Neefa réalisé un modèle du genre qui pourrait

faire école dans le monde entier. La pré-sence imposante des pyramides et destours techniques dirige le visiteur à desti-nation. La forme sacrée des pyramides seplie à un but profane. Ici, vous descendezde voiture pour monter dans la navette del'aéroport. La flexibilité et la précisiond'ALUCOBOND s'exprime par la multipli-cité des formes architecturales. La con-struction sans doute la plus ancienne depuis que l'homme bâtit son environn-ement a été traduite au présent en faisantdes pyramides un objet léger, abstrait.

Elles se composent de cinq triangles di-stincts, à l'éclat argenté, qui constituent,selon les jeux d'ombre et de lumière, unensemble en perpétuelle évolution. Lalégèreté des pyramides se prolonge dansles tours techniques, mais cette fois-ciavec des surfaces cintrées. ALUCOBONDs'adapte parfaitement dans les spiralesd’escaliers. Et c'est ainsi qu'est né, en lieuet place de la banale entrée de parking,un véritable point de mire architectural.

1 Die beiden Pyramiden von Düsseldorfverbinden den Eingang eines Parkhauses

2 In fünf verschiedenen Dreiecksformatenbildet ALUCOBOND eine leichte, silberneHaut

3 Die Präzision der Fugen ergibt ein abstraktes Bild

4 Horizontalschnitt einer Ecke

3

4

Page 10: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

10

The Faculty of Communication Sciences appears likea jewel in the midst of the network of the old city. Itsglazed façade is barely visible from the narrow street.Its impressive metal façade lies on the other side, atthe back of the great museum like an enormous me-tal backcloth raised as Barcelona’s restrained intelli-gent response to American grandiloquence and lo-quacity. Long ago, the site was home to the ‘La Casa de Cari-tat’ institution which was later abandoned, and its build-ings and patios fell into disrepair. Then it was an emp-ty space, a wilderness right in the middle of the historic centre. The noise of excavators gave way tocranes, which in turn gave way to what would becomethe brilliant new Museo de Arte Contemporanea Bar-celona (MACBA) built by the American architect Rich-ard Meier. The great museum, the Centre Pompidouof Catalunia which claims that Paris has always beenthe mirror of Barcelona.The Faculty of Communication Science by the Catalanarchitects Freixes, Miranda, Bou and Gonzáles makesup the fourth façade in the square which is surround-ed by the Casa de Caritat, the Centro de Cultura Con-temporanea and the MACBA. Although the faculty’smain entrance is on street-level, the building opens onto the square. A wide hall on the ground floor con-nects both entrances with the vertical circulation core.The double height space bar looks on to the square.The entrance to the library is on the first floor.

Die Fassade mit zwei GesichternWie ein Juwel steckt die Fakultät fürKommunikationswissenschaften mit-ten im Gewebe der Altstadt. Ihre ver-glaste Vorderfassade ist von der Strasseher kaum sichtbar, ihre Hauptfassadeliegt jenseits des grossen Museums. Esist eine karge Antwort auf die amerika-nische Grossartigkeit. Zuerst war LaCasa de Caritat, dann ein leeres Feld,schliesslich entstand hier das weitblin-kende Museo de Arte Contemporanea(MACBA), entworfen vom AmerikanerRichard Meier. Das Museum ist dasCentre Pompidou Kataloniens.Die neue Fakultät der Kommunikations-wissenschaft der Architekten Freixes,Miranda, Bou und Gonzáles bildet dievierte Platzseite der Casa de Caritat,an die andern grenzen das MACBAund das Zentrum für ZeitgenössischeKultur. Liegt auch der Haupteingangan der Strasse, so öffnet sich die Fakul-tät trotzdem gegen den Platz. Die hoheHalle und der Erschliessungsschacht

blicken auf den Platz. An einem Tagerscheint das Gebäude wie eine ge-schlossene Schachtel – ein reines her-metisches Prisma. Dann an einem an-dern Tag öffnet es sich zum Platz undspendet sich mit seinen Sonnenblendenden Schatten selbst, und nachts, von in-nen erleuchtet, lebt es auf. Die Oberge-schosse nehmen die Schulräume auf,das oberste die Seminarräume. Die Er-schliessungskorridore wechseln von derMittellage an die Fassaden, um immerandere Eindrücke zu ermöglichen. Dietechnischen Räume wie Film- und Ton-studios liegen im Untergeschoss, dieKlimaanlagen auf dem Dach. Für dieHauptfassade wurde ALUCOBOND (sil-ver metallic) eingesetzt. Die abgekante-ten Kassetten sind horizontal auf derUnterkonstruktion befestigt, die Fugensind nur 1,5 cm breit. Die Kassetten lau-fen vor den Fenstern durch und neh-men die Storen auf. Ein Gebäude vondieser Qualität wäre ohne ALUCO-BOND nicht möglich.

The façade with two facesThe Faculty of com-

munication sciences, Blanquerna Foundation

in Barcelona

Project Faculty of Communication Sciences Blanquerna Foundation, Ramon Llull University, Barcelona

Owner/Developer Ramon Llull University

ArchitectsFreixes. Miranda Bou González, Barcelona

Cladding ContractorMoyse, Barcelona

Year of installation1996

Product2500 m2 ALUCOBONDcolour: silver metallic

ApplicationFaçade and exterior suspended ceiling

1 The construction of the façade

2 The main façade overlooking the square by night

3 The façade as hermetically sealedshell ...

4 ... and as an open skin between inner and outer space

1

Page 11: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding
Page 12: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

12

One day the building appears like a shell, hermetical-ly sealed in its own abstract language – a pure metal-lic prism. Other days it opens up on to the square infront making its own shade or ‘brise-soleil’ as archi-tects like to say, like those who protect their eyes fromthe blinding whiteness with their hands. The prismcomes to life, especially at night when it is illumina-ted from inside. The building turns into its own nega-tive, if the façade is the skin of a building and if its faceis the connection layer between its inside space andthe city. The higher levels are made up of two blocks: one freestanding which contains the educational facilities, andthe other which is occupied by the administrative de-partment. The first floor houses the large lecture roomswith a capacity for one hundred people. Further upthe classrooms cater for sixty students. The fourth flooris reserved for seminars. The distribution corridor al-ternates between its central position and the innerfaçade in order to create different sensations. On theupper floors the building separates from the rear par-ty wall so that it can be illuminated from both sides,so natural light becomes a main feature of the build-ing.The technical facilities are in the basement. There arestudios for sound and image manipulation, film studi-os, a computer control room, changing rooms, pho-tographic studios and mixing rooms. The air-condi-tioning and various installations which need thecontact with the exterior are on the roof. The buildingembraces the exterior and the square, with a simplestone boundary which at the same time unites anddivides the building from the square with its trampleddown earth.The main façade which looks on to the square, is co-vered with ‘silver metallic’ ALUCOBOND. The pieceswere placed in horizontal cassettes bent at the edgesto add strength and fastened to the vertical substruc-ture by the rim of each strip. The 6 m long x 0.5 mwide panels have vertical non-aligned joints whichcoincide with vertical aluminium profiles in each case.The supporting profiles (omegas) are placed every 70cm. The separating joints between each piece arebarely 15 mm apart. For the window woodwork thesame colour was chosen so that it would blend in wellwith the rest of the structure.The ALUCOBOND passes in front of the windows form-ing a series of motorized shutters which means theymay be opened and closed at will, controlling the lightcoming from the exterior. This is essential for a facul-ty in which video, film and photography are a mainfeature. ALUCOBOND is also used on the south facingwall which sticks out of the building. Strategicallyplaced holes give a slight chess board effect until thewall disappears.In fixed or mobile panels, in patchwork in all types ofcolours and hues, ALUCOBOND is used for technicalreasons to seal a building of the highest standard, butit also provides the most valid solutions from an aesthe-tic point of view. As we can see the building would nothave been possible without the use of ALUCOBOND.This is a material that we have to take into account forthe next century.The architects, a team formed by Dani Freixes, Vicen-te Miranda, Vicenç Bou and Lali González are workingon a school at the moment, yesterday a bar or a parkand tomorrow they will treat us with a magnificenttemporary exhibition. Although all these projectsshare the same feeling, each one is different, uniquein its own way. Octavio Mestre

La façade aux deux visagesLa Faculté des sciences de la communica-tion se dresse comme un joyau au coeurde la vieille ville. La façade avant vitréeest à peine visible de la rue, la façadeprincipale se détache à côté du grandmusée, telle une gigantesque réponse à lagrandiloquence américaine.Il y avait d'abord La Casa de Cartitat,plus un terrain vague, et enfin l'imman-quable Museo de Arte Contemporanea(MACBA) conçu par l'Américain RichardMeier. Ce musée est le Centre Pompidoude la Catalogne.La nouvelle faculté des architectes Freixes,Miranda, Bou et Gonzáles occupe le qua-trième côté du square Casa de Caritat quiabrite également le MACBA et le centre dela culture contemporaine. Si l'entrée prin-cipale donne sur la rue, la faculté s'ouvrenéanmoins sur la place. Les grands vo-lumes du hall d'entrée ainsi que les gaînestechnique sont tournés sur le square. Le bâtiment apparaît parfois comme uneboîte – un prisme parfaitement hermé-

tique. Le lendemain, il s'ouvre sur laplace, s'offre ses propres jeux d'ombre par ses stores tandis que la nuit, éclairéde l'intérieur, le voici qui s'anime.Les étages sont consacrés aux salles decours et de séminaires. La distribution descouloirs, entre la position centrale et lafaçade intérieure, est étudiée de façon àcréer différences sensations. Les locauxtechniques, tels que les studios d'enregist-rement et de son, se situent au sous-sol, et les installations de climatisation sur letoit. Les façades principales ont été réa-lisées avec ALUCOBOND (silver metallic).Les cassettes sont fixés horizontalementsur la construction de base et les jointsn'ont que 1,5 cm de large. Ils se pro-longent en saillie devant les fenêtres etintègrent les stores. Une constructiond'une telle qualité n'aurait pas été possi-ble sans ALUCOBOND.

3

4

Page 13: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

13

Acerbis Italia is a company with branches both in Italy and in the U.S.A.(California) producing components and accessories for motorcycles.The fast growth of the Company during recent years required the con-struction of up-to-date business premises.The design of the new building has been developed in accordancewith the following criteria: • The interior and the exterior layout had to be absolutely adapted tothe needs.• Maximum comfort level for personnel (100 people) as well as forsuppliers to be achieved with high-tech facilities and wall claddings.• The appearance had to convey the prestige of the Company and ofits services.The architect gave a convincing answer to the above criteria realizingan attractive construction. The rear ventilated cladding consists of ap-prox. 2.900 m2 ALUCOBOND, 4 mm thick, stove-lacquered ‘silver me-tallic’ PVDF, having a module of 750 x 2000 mm. The ‘vision’ clad-ding has been realized with an aluminium curtain wall system SCHU-CO FW50 in the same module of 750 x 2000 mm.Why did the architect choose an aluminium solution for both ‘blind’and ‘vision’ cladding?• Aluminium is a light and strong material, weather resistant and longlasting.• The ALUCOBOND panels in particular could be easily shaped withno limits in the design of curves and shaped volumes with absolute-ly flat surfaces and perfection in details at a very attractive price.• The rear ventilated cladding solution improves the cost saving of-fering a high thermal insulation, as well as the acoustic comfort re-ducing the noise of wind, rain and traffic.•ALUCOBOND is a fully recyclable ecological material. Mario Neri

Eine zeitgemässe FabrikAcerbis SpA produziert Motorradbe-standteile. Der neue Hauptsitz musstedie Bedeutung der Firma ausdrückenund gleichzeitig die Bedürfnisse derMitarbeiter und der Produktion erfül-len. Der Architekt entwarf ein auffal-lendes Gebäude mit 2900 m2 hinter-lüfteten ALUCOBOND-Fassaden (silvermetallic). ALUCOBOND ist leicht, widerstandsfähig und langlebig, es lässt sich in jede Form verarbeiten undbleibt dabei absolut eben. Die Kostensind günstig und die hinterlüftete Fassade erlaubt eine hohe Wärmeiso-lation, die auch akustisch dämmt.

The factory for Biker’s fun articlesNew headquarters

of Acerbis Italia SpAAlbino, Italy

Une usine résolument moderneAcerbis SpA produit des composants pourles motos. Le nouveau siège devait expri-mer l'importance de l'entreprise tout enrépondant pleinement aux besoins du per-sonnel et de la production. L'architecte aconçu un bâtiment marquant avec 2900m2 de façades ALUCOBOND (silver metal-lic). ALUCOBOND est une structure légè-re, robuste et durable pouvant être tra-vaillée dans toutes les formes tout en re-stant absolument plan. Les coûts sontavantageux et la façade ventilée d'air permet une excellente isolation thermiquedoublée de propriétés d'isolation phonique.

ProjectNew headquarters of Acerbis Italia SpA,Albino (Bergamo-Italy)

ArchitectGiacomo Ghilardini, Bergamo

FabricatorContinental snc; Villa die Serio (Bergamo)

Year of Completion1997

Product2900 m2 ALUCOBOND 4 mm, stove-lacquered silver metallic PVDF,

ConstructionTray panels suspended on bolts

2

1

3

1 A building, reflecting the prestige of the company

2 Detail of the arc

3 Horizontal section

Page 14: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

14

Mit dem international gefeierten Architekten JeanNouvel aus Paris baute Luzern neben dem Bahnhof einKultur- und Kongresszentrum am See mit einem Kon-zertsaal der Weltklasse. Die doppelte Attraktion derästhetischen wie akustischen Freuden soll neben derangestammten Kundschaft auch neue Touristenanlocken. Hauptnutzer des neuen Konzertsaals sinddie Internationalen Musikfestwochen, die jedes Jahrdie besten Orchester, Solisten und Dirigenten der klas-sischen Musik nach Luzern bringen. Das neue Kultur- und Kongresszentrum vereinigt vierverschiedene Nutzungen: Konzertsaal, Mehrzweck-saal, Kunstmuseum und Kongresseinrichtungen. Siesind in drei parallel stehenden Baukörpern unterge-bracht, die mit Wasserkanälen voneinander getrenntwerden. Ein Dienstleistungsrücken fasst sie kammartig

zusammen. Doch das Konglomerat der Einzelgebäu-de wird von einem gigantischen Dach zu einer Einheitverklammert. Hoch über dem Seebecken, dem Euro-paplatz und dem Wagenbachbrunnen spannt sich dasweit auskragende Dach wie ein Vogelflügel. Es setztdas neue Wahrzeichen Luzerns und wird in der Weltso bekannt werden wie die mittelalterliche Kapell-brücke. Das an seiner Unterseite absolut flache Dachbedeckt mit 111 m x 106 m die Fläche von zwei Fuss-ballfeldern. Es kragt auf der dem Vierwaldstättersee zugewandten Ecke gegen Norden 35, gegen Osten 17 und in der Diagonalen 45 Meter frei aus. Nebendem Eigengewicht belasten die Wind- und Schnee-lasten das Dach zusätzlich mit bis zu 400 kg/m2 – fürdie Bauingenieure die grösste Herausforderung diesesBauwerks.

Roof of Superlatives Parisian architect, Jean Nouvel's newLakeside Culture and Congress Centrein Luzern/Switzerland is an acousticand aesthetic delight. Once every yearthe International Music Festival Weeksdraws the best musicians to Luzern andNouvel's architecture makes a lasting im-pression on the visitors. The buildingconsists of four sectors: the concert hall,the multi-purpose hall, the arts muse-um and congress facilities. Each of these areas is in one of four indepen-

dent buildings, separated from eachother by channels of water but unitedunder one enormous roof. The roofspreads out high above the lake and‘Europaplatz’ like a big wing of a bird.It is the new landmark of Luzern. Theroof, with its perfectly smooth undersi-de, covers an area of 111 x 106 m andtowards the lake it has a free span of 45 m. Civil engineers were faced with a diffi-cult problem when considering the pre-vailing wind conditions and snow. They designed a supporting frame work with

a grid of 5.4 x 5.4 m weighing 2500 t.To blend with neighboring domes andchurch towers copper was chosen asthe roofing material. Jean Nouvel thensought a perfectly smooth surface witha metallic appearance for the under-side which would act as a mirror overthe water. He selected 15 mm thickALUCORE honeycomb composite pa-nels. The edge remains uncovered, andthe butt joints are 4–6 mm wide. To en-hance the appearance of the undersideall fastenings are fitted on the rear.

Dach der SuperlativeKultur- und Kongress-

zentrum LuzernSchweiz

ObjektKultur- und Kongresszentrum Luzern am See, Luzern

BauherrTrägerstiftung Kultur- und Kongress-zentrum am See, Luzern

ArchitektAJN Architectures Jean Nouvel, Paris

UnternehmerTuchschmid AG, Frauenfeld

Engineering DachuntersichtAlusuisse Technology & Management AG,Neuhausen

Bauzeit1995–1999

Material/AusführungsdetailsHeruntergehängte Dachuntersicht: ca. 7000 m2 ALUCORE, 15 mm stark,PVDF silver metallic

1 Weit auskragend überdeckt das Dachden Europaplatz und den See

2 Die Untersicht ist ein perfekter, planerSpiegel

3 Vertikalschnitt durch die Aufhänge-konstruktion der Platten

4 Das riesige Dach fasst Konzertsaal,Mehrzwecksaal und Museum zusammen

1

Page 15: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

15

Die Tragkonstruktion des Daches ist auf einem Raster-mass von 5,4 x 5,4 m aufgebaut und besteht aus ins-gesamt 2500 Tonnen Stahlträgern, die in der Dach-mitte eine Konstruktionshöhe von 3,7 m aufweisenund gegen den Dachrand hin auf einige ZentimeterDicke auslaufen. Die Bedachung erfolgte in Kupfer-blech, eine Anleihe bei den Kuppeln und Kirchtürmender Umgebung.Jean Nouvel wollte eine absolut plane Dachuntersicht,die ein metallisches Aussehen hat und in der sich dasWasser des Sees spiegelt. Darüber hinaus musste dieUntersicht eine hohe Steifigkeit, ein geringes Gewichtund einen günstigen Preis haben. Dies alles sind Ei-genschaften der ALUCORE-Wabenkern-Verbundplat-ten. Sie sind 15 mm dick, 1,35 x 2,70 m gross undwurden schon im Werk mit minimalstenToleranzen zu-

geschnitten. Auf der Baustelle – ohne weitere Zwi-schenlagerung – wurden sie direkt auf die Arbeits-plattformen hochgezogen, dort mit rückseitigen Mon-tagewinkeln versehen und in die vorbereitete Unter-konstruktion eingehängt und gesichert. Die Schnitt-kanten der Platten bleiben offen, erfahren somit keineweitere Bearbeitung und bilden Stossfugen von ca.4–6 mm Breite, die von unten als feines Netz zu er-kennen sind. Mit ALUCORE können die Befestigungs-konstruktionen ausschliesslich auf der Rückseite derPlatten angebracht werden. Die Untersicht bleibt plan,unversehrt und ohne sichtbare Befestigungen. Die Un-tersicht des Daches ist einmal ein Schatten, dann einehomogene, glatte und metallische Fläche, schliesslichein Spiegel für die Wasser- und Dampfschiffbewe-gungen, geheimnisvoll und wandelbar. Fredy Bolliger

Le toit des superlatifsLe nouveau centre de la culture et descongrès au bord du lac réalisé par l'archi-tecte parisien Jean Nouvel réserve de véri-tables régals acoustiques et esthétiques.Les festivals internationaux de la musiqueattirent les meilleurs musiciens à Lucerne et l'architecture de Nouvel impressionneles visiteurs.Le bâtiment réunit quatre affectations:salle de concerts, salle polyvalente, muséed'art et équipements de congrès. Séparéespar des canaux, elles sont logées dans

quatre corps de bâtiments indépendantsréunis par une immense toiture. Loin au-dessus du bassin du lac et de l'Europa-platz, le toit se déploie comme les ailesd'un oiseau. C'est un nouveau symbole deLucerne. Absolument plat sur sa face in-férieure, le toit recouvre une surface de111 x 106 m et dessine une saillie de 45m en diagonale sur l'angle tourné vers lelac. Le poids de la neige et les rafales devent ont posé de grands problèmes auxingénieurs qui ont conçu une trame por-teuse de 5,4 x 5,4 m et d'un poids de

2500 t. Le toit possède une couverture encuivre. Jean Nouvel recherchait une couchede base totalement plane et d'aspectmétallique afin de réfléchir l'eau. C'estalors qu'il trouva les plaques composites ànoyau alvéolaire Alucore en éléments de1,35 x 2,7 m. Les arêtes sont restées ouvertes et les joints vifs ont une largeurde 4–6 mm. Toutes les fixations sontmontées au dos, la face visible restantintacte. Tantôt ombre, tantôt surfacemétallique ou miroir, elle est mystérieuseet en perpétuelle mutation.

4

2 3

Page 16: internationalmedia.alucobond.com/pdf/alucobond_international/ACA_03.pdf · 2013-02-15 · Akitek Jururancang Malaysia Sdn Bhd ALUCOBOND Distributor Nam Fatt Marketing Sdn Bhd Cladding

For more information please contact

Europe/Middle EastAlusuisse Singen GmbHComposites DivisionD-78221 Singen/GermanyTel. + 49 7731/ 80 24 98Fax. + 49 7731/ 80 28 45

North/South AmericaAlusuisse Composites Inc.208 W. 5th StreetP.O. Box 507Benton, KY 42025-0507/ USATel. + 1 502 527 4200Fax. + 1 502 527 1552

Asia /PacificALUCOBOND (Far East) Pte. Ltd25 International Business Park #02-09 German Centre Singapore 609916Tel. + 65 562 86 86Fax. + 65 562 86 88

The many faces of ALUSUISSE Composites

The fascia of a building is its face, andthe visible areas of the roof have becomepart of it. The face is created by its mate-rial used, the surface finishes, the coloursand very importantly, the shapes andjoints and grooves.ALUCOBOND for fascias and ALUCOREfor roofs are composites with a widerange of faces. The variety of availablecolours, their formability and the manyformats mean optimal creativity for thedesigner. The task of “giving the buildinga face” becomes far easier for the plan-ner as well as for the man on site carry-ing out the work. This issue features examples from all overthe world – special fascias which give abuilding character.

Die vielen Gesichter von ALUSUISSEComposites

Die Fassade ist das Gesicht des Bauwer-kes und vermehrt wird auch das (sichtba-re) Dach in diese Aussage einbezogen.Geprägt wird das Gesicht durch die ver-wendeten Materialien, derenOberflächen, Farben und ganz wesent-lich durch Fugen und Formen.ALUCOBOND für Fassaden und ALUCO-RE für Dächer sind Verbundmaterialienmit vielen Gesichtern.Die Vielfalt der Farben, die Formbarkeitund die freie Formatwahl bedeuten opti-male Gestaltungsmöglichkeiten.“Dem Bau Gesicht geben” wird mitALUSUISSE Composites Materialien zueiner besser lösbaren Aufgabe sowohl fürden Planer als auch für den ausführendenFachmann.In dieser Ausgabe sind Beispiele aus derganzen Welt vorgestellt – besondere Ge-sichter, die das Bauwerk prägen.

Les nombreux visages d'ALUSUISSEComposites

La façade est le visage de toute construc-tion et la toiture (visible) est de plus enplus intégrée à ce message. L'aspectgénéral d'un bâtiment est égalementmarqué par les matériaux utilisés, les sur-faces, les coloris et, aussi et surtout, leslignes et les formes.ALUCOBOND pour les façades et ALU-CORE pour les toits sont des matériauxcomposites aux multiples visages.La richesse des coloris, la malléabilitéainsi que le libre choix du format ouvrentdes possibilités créatives optimales.Grâce aux matériaux composites d'ALU-SUISSE, “donner un visage au bâtiment”est une tâche plus facile à résoudre tantpour le concepteur que pour les corps demétier chargés de la réalisation.Dans ce numéro, nous présentons desexemples à travers le monde – des visa-ges particuliers qui marquent la con-struction.

ImpressumPublisher: Alusuisse Singen GmbH Composites DivisionEditing and coordination: Emanuel Wolf, ZurichDesign and production: Hochparterre AG, ZurichLithographie: Reprotechnik, St. MargrethenPrinting: Gasser Print AG, Chur