tugasan seni mengarang iklan
DESCRIPTION
kongsiTRANSCRIPT
SEMESTER 1 SESI 2010/2011
KOD & NAMA KURSUS
BMK3043 - SENI MENGARANG
TAJUK
KUMPULAN
Group UPSI04(A132PJJ)
DISEDIAKAN OLEH
NAMA NO. ID NO. TELEFON
SUSANTI BT SAMSUDIN D20112053704 0124790759
NAMA TUTOR E-LEARNING: Profesor Madya Dr. Ani binti Omar
TARIKH SERAH: 28 APRIL 2014
TUGASAN 1
Kandungan
Pengenalan 1 - 2
Lokasi kajian 3
Analisis Kajian 4 - 13
Perbincangan dan Kesimpulan 14 - 16
Cadangan dan Implikasi Kajian 17 - 18
Cadangan Kajian Selanjutnya 19
Rujukan 20
PENGENALAN
Bahasa Melayu tersebar sebagai perantaraan atau lingua franca. ke seluruh Nusantara
dari tanah asalnya Sriwijaya di Sumatera. Namun, selepas mengalami beberapa
perkembangan terutamanya dari segi politik, bahasa Melayu berkembang kepada dua
kawasan politik iaitu Indonesia yang pada masa itu di bawah jajahan Belanda serta Tanah
Melayu yang di bawah pemerintahan Inggeris.
Pemisahan politik ini telah menyebabkan bahasa Melayu berkembang secara
berlainan di kedua-dua negara. Di Indonesia, bahasa Indonesia berkembang dengan pesatnya
sejak Sumpah Pemuda pada tahun 1928 manakala di Tanah Melayu, bahasa Melayu mula
berkembang pesat sejak tahun 1960-an.
Namun begitu, di Tanah Melayu, bahasa Melayu telah melalui pelbagai tahap
perkembangan bagi meninggikan martabat dan memantapkan lagi bahasa komunikasi antara
negara-negara ini sejajar dengan terbentuknya Malaysia pada peta dunia. Perkembangan yang
dilalui antaranya dari segi perbendaharaan kata, sistem ejaan dan tatabahasa.
Akhirnya, pada 16 Ogos 1972, sistem ejaan bahasa Melayu telah diisytiharkan
penggunaannya secara rasmi hasil kesepakatan bersama Majlis Bahasa Indonesia - Malaysia (
MABIM ). Badan ini seterusnya menjadi MABBIM iaitu Majlis Bahasa Brunei, Indonesia
dan Malaysia dengan kemasukan negara Brunei Darussalam pada tahun 1986.
Nik Safiah Karim 1986: 132 dan Awang Sariyan 1984: 50 mendefinisikan kesalahan
bahasa sebagai penggunaan bahasa yang menyimpang daripada sistem bahasa atau peraturan-
peraturan bahasa yang telah dipersetujui, sama ada pada peringkat sebutan, pilihan kata atau
susunan frasa dan ayat.
Menurut Za`ba,1965, Asmah Hj. Omar,1980 dan Arbak Othman,1981 menyatakan
bahawa kesalahan bahasa adalah penggunaan bahasa yang terkeluar daripada penggunaan
bahasa yang baku.
Abdullah Hassan 1989: 34 pula menegaskan bahawa penggunaan bahasa dalam
bentuk tulisan lebih mudah dilakukan dan sebarang kesalahan juga dapat dilihat dengan
mudah. Sebagai contoh, wujud kesalahan dalam penggunaan bahasa seperti di papan tanda, di
surat khabar, majalah, buku teks dan surat atau dokumen rasmi atau tidak rasmi. Beliau juga
mengatakan bahawa penggunaan bahasa dalam bentuk tulisan lebih luas tersebar berbanding
bentuk pertuturan kerana bahasa tulisan lebih mudah disebarkan tanpa batasan ruang dan
waktu. Selain itu, kesalahan-kesalahan ini juga mungkin lebih mudah dikuatkuasakan dan
dapat dikawal.
Kini,setelah empat puluh dua berlalu,pentas ceritera pendaulatan, pemerkasaan dan
pelestarian bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan,bahasa rasmi dan bahasa ilmu tidak
pernah melabuhkan tirainya.Peristiwa yang dipertontonkan kepada masyarakat bahasa di
Malaysia,daripada babak penobatan status bahasa Melayu dalam undang-undang yang
disusuli pelbagai adegan konflik pencemaran bahasa sampai kepada klimaks dasar pengajaran
dan pembelajaran sains dan matematik dalam bahasa Inggeris. Semua ini menjadikan bahasa
Melayu dilihat semakin terhakis dan juga dipinggirkan oleh masyarakat penuturnya semata-
mata dengan alasan untuk bersaing dalam dunia globalisasi.
Kesalahan dan kecelaruan penggunaan bahasa Melayu pada papan tanda dan papan
iklan masih lagi ditemui di tempat-tempat awam. Situasi ini menggambarkan sikap peniaga
atau pengiklan yang tidak prihatin terhadap penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat.
Sikap mereka yang mengabaikan penggunaan bahasa Melayu yang betul, tepat dan berkesan
menyebabkan martabat bahasa Melayu seolah-olah diperlekehkan. Dalam hal ini, soal betul
atau salah penggunaan bahasa Melayu pada papan tanda mahupun papan iklan bukan menjadi
pertimbangan utama peniaga dan pengiklan, sebaliknya mereka hanya mementingkan bahasa
yang digunakan pada papan tanda yang mereka anggap dapat difahami oleh pengguna.
Justeru, terdapat segelintir peniaga dan pengiklan yang mencampuradukkan bahasa Melayu
dan bahasa Inggeris atau menjadikan “bahasa rojak” pada papan tanda premis mereka.
LOKASI KAJIAN
Kajian dilakukan di sekitar kawasan pekan kecil ,Jalan Junjong,Kulim.Saya tinggal di
206,Kampung Tasek Junjong,14120 Simpang Ampat,Pulau Pinang. Kampung Tasek Junjong
terletak di Daerah Seberang Perai, Pulau Pinang dan bersempadan dengan daerah Kulim,
Kedah (rujuk peta di atas).
Pekan kecil yang terdapat berhampiran Kampung Tasek Junjong adalah yang terletak di
Jalan Junjong,Kulim Kedah.Pekan kecil yang terletak di sempadan ini kebanyakkannya
terdiri daripada bangunan lama dan gerai-gerai keci yang dibina oleh Majlis Perbandaran
Kulim(MPK). Jika dihitung,terdapat kira-kira 20 buah premis perniagaan yang beroperasi di
sekitar kawasan ini yang rata-ratanya peniaga tersebut berasal dari kawasan ini juga.
Pekan kecil ini merupakan laluan utama kereta,lori,bas ekspress dari Sungai Bakap atau
Simpang Empat yang hendak ke Kulim.Sekiranya dari Kulim hendak Kuala Lumpur atau
hendak masuk lebuh raya juga melalui pekan ini.
Selain itu,terdapat juga, bangunan Perpustakaan Desa Tasek Junjong terletak di Dewan
Orang Ramai Tasek Junjong. Ia terletak di tepi jalan dan berhampiran dengan Masjid Tasek
Junjong. Kedudukannya di tepi jalan raya memudahkan penduduk kampung mahupun orang
luar untuk datang dan menggunakan kemudahan yang terdapat di perpustakaan ini.
ANALISIS KAJIAN DALAM IKLAN DAN PAPAN TANDA DI PREMIS
PERNIAGAAN
Menurut Kamarudin Hj.Husin dan Siti Hajar dalam buku Pengajian Melayu
3:Komunikasi Bahasa,secara umum,kesilapan bahasa yang biasa dilakukan oleh pelajar atau
penutur dapat dibahagikan kepada beberapa jenis iaitu;
a) Kesilapan struktur
b) Kesilapan konsep
c) Kesilapan bentuk bertindan
d) Kesilapan disebabkan gangguan bahasa lain
e) Kesilapan disebabkan pengaruh bahasa lisan
Justeru itu,kajian ini akan menganalisis tentang kajian bahasa Melayu dalam iklan dan
papan tanda di premis perniagaan di sekitar kawasan Kampung Tasek Junjong dan pekan
kecil,Jalan Junjong,Kulim yang dilakukan oleh peniaga-peniaga sama ada dalam keadaan
sedar atau tidak sedar.
Kesalahan bahasa Melayu di dalam iklan dan papan tanda di premis perniagaan ini
merangkumi aspek-aspek istilah,penggunaan imbuhan,kesalahan frasa dan beberapa aspek
kesalahan ayat.
Analisis 1
Pemilik kedai ini berbangsa Cina.Berdasarkan iklan yang terpampang,di kedai ini,barang-
barang yang dijual digunakan untuk aktiviti sembahyang.
Papan tanda yang dipasang dibahagian atas kedai ternyata nampak kesalahan penggunaan
ayat iaitu “Menjual Barang-Barang Sembahyang”. Ini tidak sepatutnya berlaku kerana
mengikut pengertian ayat, papan iklan ini seolah-olah mengiklankan dan menjual barang-
barang yang boleh sembahyang dengan sendiri.
Oleh itu,dalam pembinaan ayat yang betul bagi ayat “menjual barang-barang sembahyang”
ini ialah “menjual barang-barang untuk sembahyang”. Pengunaan frasa sendi nama “untuk”
ditambah antara perkataan “barang-barang” dan “sembahyang”.
Analisis 2
Berdasarkan nama pemiliknya iaitu Leong,ternyata pemilik kedai yang menyediakan
perkhidmatan elektrik ini berbangsa Cina.
Terdapat kesalahan penggunaan istilah “lektrik” pada papan iklan yang dipasang pada
kedai tersebut. Sebenarnya,tiada istilah atau perkataan “letrik” dalam bahasa Melayu. Hanya
terdapat perkataan pinjaman daripada bahasa Inggeris iaitu “elektrik”.Sepatutnya, pihak yang
bertanggungjawab membuat papan iklan ini menggantikan perkataan “letrik” dengan
“elektrik”. Pembetulannya, “ Perkhidmatan Elektrik Leong Bersaudara”.
Analisis 3
Kedai ini dimiliki oleh peniaga berbangsa Melayu.Berdasarkan iklan berserta gambar yang
terpampang,kedai ini ternyata menjual produk makanan seperti kek,kuih-kuih moden dan
sebagainya.
Papan iklan yang dipasang di kedainya menarik namun terdapat kesalahan istilah atau ejaan
yang ketara iaitu “Laaaaagi Sedap”.Dari segi struktur ayat,sepatutnya,ayat pada papan tanda
iklan itu sepatutnya ditulis “sungguh sedap” dan dari segi istilah atau ejaan yang betul
perkataan “Laaaaagi” ditulis dengan ejaan “Lagi”. Kesalahan ini dilakukan disebabkan
pengaruh bahasa lisan yang tidak menitik beratkan tatabahasa.
Selain itu,terdapat juga penggunaan perkataan dan ayat bahasa Inggeris iaitu Nawi’s dan
Quqi’s Industry.Peniaga ternyata memartabatkan bahasa Inggeris,sepatutnya peniaga
menggunakan bahasa Melayu yang betul dan menulis “Nawi” dan “Industri Quqi”.
Analisis 4
Peniaga kedai ini,berbangsa Cina dan menggunakan perkataan dan ayat “Gmart Mini
Market” sebagai nama kedainya.Kedai ini menjual barangan runcit,peralatan
mandian,selipar,alat tulis dan sebagainya.
Penggunaan papan iklan yang menggunakan nama kedai “Gmart Mini Market” menunjukkan
peniaga mengutamakan bahasa Inggeris,sepatutnya peniaga memartabatkan bahasa Melayu
dengan menggunakan nama “Pasar Mini Gmart”.
Seterusnya,terlihat kesalahan struktur dan ejaan pada perkataan dan ayat “so kari so
sedaap”.Perkataan dan ayat “so kari dan so sedaap” ini adalah perkataan dan ayat yang
bercampur dengan bahasa Inggeris.Perkataan “so” hendaklah diganti dengan perkataan
“sungguh” menjadi “sungguh kari sungguh sedap”.Manakala,ejaan “sedaap”perlulah ditulis
“sedap”.
Analisis 5
Kedai ini dimiliki oleh pemilik berbangsa Melayu.Kedai ini,menjual pelbagai peralatan
seperti mainan,beg sekolah,seluar,baju dan sebagainya serta menyediakan perkhidmatan
fotostat.
Terdapat kesalahan struktur ayat “ada sini”,sepatutnya ayat tersebut dimasukkan imbuhan
‘di’ dan menjadi ayat yang betul “ada di sini”.
Perkataan “Photostat”pula hendaklah digantikan dengan ejaan dalam bahasa Melayu iaitu
fotostat.
Analisis 6
Kesalahan ejaan boleh berlaku di mana-mana sahaja. Satu lagi kesalahan biasa yang
digunakan ialah ejaan “mee”.Ramai peniaga yang keliru antara ejaan “mee” dan “mi”.Mi
ialah perkataan dalam bahasa Melayu, manakala ejaan dalam bahasa Inggerisnya pula ialah
mee. Ramai pengusaha kedai makan yang memandang ringan akan masalah ini. Sedangkan
orang yang melihat ejaan ini akan terbiasa dengan ejaan sebegitu dan menggunakannya
dalam tulisan rasmi seperti pelajar menulis karangan.
“Noor Fesyen”. Frasa ini bermaksud Noor yang digelarkan “fesyen”. Mungkin kerana Noor
selalu memakai baju yang berfesyen, maka dia pun digelar “Noor Fesyen”. Jadi, bagi
mengelakkan kekeliruan, kedai ini hendaklah dinamai “Fesyen Noor” atau “Perniagaan
Fesyen Noor” dengan mengikut Hukum D-M.
Struktur ejaan bagi perkataan “pekakas jahit” salah kerana perkataan itu sepatutnya ditulis
perkakas untuk menjahit.
Jelas di sini, kesalahan penggunaan ejaan “pasaraya” yang sepatutnya dieja secara jarak
dan tidak boleh dicantumkan. Perkataan ini juga adalah salah satu perkataan dari Kata
Majmuk yang tidak mantap. Pembetulannya, “Pasar Raya Ekonomi, Fesyen L.H.H”.
PERBINCANGAN DAN KESIMPULAN
Setiap kesalahan di dalam dunia ini mesti mempunyai faktor-faktor penyebab kenapa
kesalahan itu berlaku. Bahasa Melayu juga tidak terkecuali mengalami kesalahan-kesalahan
terutamanya dari segi ejaan, istilah dan bahasa. Namun, ia juga mempunyai faktor penyebab
kesalahan tersebut berlaku. Antaranya, kurangnya sifat keprihatinan terhadap bahasa.
Kebanyakan masyarakat sekarang tidak mengendahkan perkataan apa yang paling sesuai
untuk diguna bertepatan dengan Sistem Ejaan Rumi Baharu. Asalkan perkataan tersebut
sedap didengar dan memudahkan sesuatu pekerjaan, wujudlah papan-papan iklan,papan-
papan tanda serta surat rasmi yang tidak menepati piawaian sistem ejaan bahasa Melayu.
Selain itu, faktor keterbiasaan masyarakat terutamanya golongan yang lahir serta
hidup sebelum zaman wujudnya Sistem Ejaan Rumi Baharu ini. Mereka sering terbawa-bawa
dengan sistem ejaan lama yang banyak telah diubah kepada ejaan yang baru.
Di samping itu, faktor penguatkuasaan undang-undang yang tidak ketat juga
menyebabkan masalah ini berlaku. Seharusnya, undang-undang perlu dikuatkuasakan kepada
sesiapa yang melakukan kesalahan bahasa kerana bahasa Melayu adalah bahasa rasmi negara
Malaysia. Tidak sepatutnya bahasa kebangsaan diambil mudah dan dipandang remeh seolah-
olah bahasa Melayu tidak dimartabatkan masyarakat Malaysia sendiri.
Daripada dapatan analisis kajian ini, dapatlah dirumuskan secara umum bahawa status
penggunaan bahasa kebangsaan berada dalam keadaan yang berikut:
a) Tahap Penggunaan Bahasa Kebangsaan di kalangan peniaga adalah kurang baik
Dari sudut penggunaan bahasa kebangsaan, jumlah kesalahan yang banyak malah
penggunaan yang betul menunjukkan bahawa masyarakat telah dapat menguasai aspek
penggunaan bahasa dengan baik. Kesalahan yang terjadi melibatkan ejaan didapati
disebabkan oleh pengguna tidak menguasai sistem ejaan Rumi baharu. Kesalahan
penggunaan frasa wujud daripada ketidakfahaman tentang cara binaan frasa nama yang betul
mengikut sistem bahasa Melayu yang berdasarkan Hukum D-M. Oleh itu, frasa yang
digunakan dipengaruhi oleh bentuk bahasa Inggeris.
b) Kecenderungan untuk Tidak Menggunakan Bahasa Kebangsaan
Jumlah penggunaan bentuk bercampur atau percampuran kod dan bentuk bahasa Inggeris
sepenuhnya yang sangat tinggi menunjukkan bahawa masyarakat masih lagi terpengaruh
dengan bahasa asing, khususnya bahasa Inggeris dalam komunikasi seharian. Kecenderungan
ini merupakan sikap yang tidak baik untuk perkembangan bahasa kebangsaan. Hal ini berlaku
mungkin disebabkan aliran pendidikan yang diterima adalah dalam bahasa kedua, di samping
kerana bahasa kebangsaan tidak menjadi bahasa komunikasi dalam keluarga dan tugasan
harian.
CADANGAN DAN IMPLIKASI KAJIAN
Bagi meningkatkan penggunaan dan mutu bahasa kebangsaan, beberapa tindakan perlu
dilakukan. Hal ini melibatkan penelitian dan kecaknaan yang tinggi pihak berkuasa tempatan
yang meluluskan penamaan sesuatu premis perniagaan dan membenarkan nama itu
dipamerkan kepada masyarakat.
Pertama, pihak berkuasa tempatan perlu menasihati pemilik agar menamakan premis masing-
masing menggunakan bahasa kebangsaan. Sangat perlu pihak berkuasa tempatan untuk
menguatkuasakan peraturan bahawa sekiranya nama premis tidak menggunakan bahasa
kebangsaan sepenuhnya, pendaftaran premis tersebut tidak diluluskan. Undang-undang dan
peraturan berkaitan penggunaan bahasa Melayu yang kurang berkesan atau agak longgar
perlu diteliti semula dan dikemas kini serta diselaraskan untuk semua kawasan pentadbiran
pihak berkuasa tempatan. Langkah ini dapat membantu memantapkan dan memperkasakan
penggunaan bahasa Melayu dan tindakan penguatkuasaannya. Bagi premis yang sudah
mendapat kelulusan tetapi gagal mematuhi undang-undang dan peraturan yang sedia
termaktub, tindakan penguatkuasaan perlu dilaksanakan dengan mengeluarkan arahan atau
notis pembetulan, menurunkan objek yang dipamerkan, mengenakan kompaun, dan denda.
Kedua, pihak berkuasa tempatan juga harus meneliti penggunaan bahasa kebangsaan supaya
mematuhi peraturan ejaan yang berkuat kuasa semasa penilaian itu dilakukan, dan
memastikan penggunaan frasa mengikut sistem bahasa Melayu yang menjadi teras bahasa
kebangsaan. Sekiranya peniaga yang terlibat dalam hal itu tidak menguasai bahasa
kebangsaan dengan betul, peniaga tersebut wajar dihantar untuk mengikuti kursus pendek
dengan pihak berkuasa bahasa kebangsaan. Peniaga itu juga seharusnya merujuk kepada Unit
Khidmat Bahasa yang terdapat di Dewan Bahasa dan Pustaka untuk mendapat nasihat yang
sewajarnya. Perkhidmatan itu boleh dibuat secara langsung dengan pegawai yang bertugas di
Dewan Bahasa dan Pustaka, atau membuat rujukan melalui laman sesawang badan itu,
www.dbp.gov.my.
Ketiga, tindakan pemantauan yang berterusan dan lebih kerap perlu dilakukan. Berdasarkan
temu bual dengan beberapa orang pegawai di pihak berkuasa tempatan, isu pemantauan dan
penguatkuasaan sukar dilakukan kerana faktor kekurangan sumber tenaga manusia dan
kawasan liputan pentadbiran yang luas. Bagi menangani masalah ini, pihak berkuasa
tempatan perlu menambah bilangan sumber manusia.
Kempat, bagi memastikan penggunaan bahasa yang tidak menyalahi peraturan tatabahasa
bahasa Melayu di tempat awam, pihak berkuasa tempatan perlu mewujudkan jawatan
pegawai bahasa disetiap kawasan pentadbirannya. Pegawai ini bertanggungjawab
melaksanakan tugas-tugas penguatkuasaan dan pemantauan dalam memastikan penggunaan
bahasa Melayu yang betul. Mereka juga bertanggungjawab untuk memberi khidmat
nasihat,panduan, dan teguran kepada pelanggan pihak berkuasa tempatan.
Kelima, bagi meningkatkan kesedaran peniaga dan orang awam,kempen kesedaran seperti
‘Cintailah Bahasa Kita’ perlu dilaksanakan dari semasa.
CADANGAN KAJIAN SELANJUTNYA
Dalam kajian ini,hanya difokuskan kepada kesalahan penggunaan bahasa Melayu dalam iklan
dan papan tanda di premis perniagaan sahaja dan skop ini masih terlaku kecil serta terdapat
kekurangan dan kelemahannya.
Justeru itu ,kajian lain perlu dilakukan dengan lebih meluas lagi contohnya subjek kajian
hendaklah dilakukan terhadap papan-papan tanda yang di pasang di kawasan kampung
seperti papan tanda projek naik taraf kawasan kampung,papan-papan tanda di jalan
raya,papan tanda pembinaan projek infrastruktur dan sebagainya.
Kajian juga wajar dilakukan terhadap pembungkusan makanan yang dijual di kedai-kedai di
seluruh negeri.Syarikat-syarikat yang membungkus makan perlu pastikan ejaan dan struktur
ayat yang digunakan adalah betul dan sesuai serta menarik.
Dengan kajian sedemikian, kesalahan penggunaan bahasa Melayu dengan betul akan dapat
diminimakan.
RUJUKAN