tatabahasa dewan

335

Click here to load reader

Upload: shaliza

Post on 03-Dec-2015

1.013 views

Category:

Documents


444 download

DESCRIPTION

Tatabahasa Dewan Edisi Ke-3 PDF format

TRANSCRIPT

  • THTHBHHHSH DEWHn

    Edisi Ketiga

    Nik Safiah Karim FaridM.Onn

    Hashim Haji Musa Abdul Hamid Mahmood

    Dewan Bahasa dan Pustaka Kuala Lumpur

    2008

  • Buku Tatabahasa Dewan mula diterbitkan pada 1986. Buku Tatabahasa Dewan Edisi Baharu pula diterbitkan pada 1993. dan sejak itu telah dicetak ulang sebanyak sepuluh kali. yang terakhir ialah cetakan kesebelas pada 2006. Kini, buku Tatabahasa Dewan ini diterbitkan dalam Edisi Ketifia.

    Cetakan Pertama 1986 Edisi Baharu Cetakan Pertama 1993 Edisi Ketiga Cetakan Pertama 2008 Edisi Ketiga Cetakan Kedua 2008 Edisi Ketiga Cetakan Ketiga 2008 Nik Safiah Karim. Farid M. Onn. Hashim Haji Musa, dan Abdul Hamid Mahmood 1986. 1993

    Hak Cipta Terpelihara. Tidak dibenarkan mengeluar ulang mana-mana bahagian artikel. ilustrasi, dan isi kandunganbuku ini dalam apa juga bentuk dan dengan cara apa jua sarna ada secara elektronik, fotokopi, mekanik. rakaman. atau cara lain sebelum mendapat izin bertulis daripada Ketua Pengarah. Dewan Bahasa dan Pustaka. Peti Surat 10803. 50926 Kuala Lumpur, Malaysia. Perundingan tertakluk kepada perkiraan royalti atau honorarium.

    Perpustakaan Negara Malaysia Data Pengkatalogan-dalam-Penerbitan

    Tatabahasa Dewan I Nik Safiah Karim ... fet al.J. -Ed. Ke-3 Mengandungi indeks Bibliografi: him. 603-608 978-983-62-9464-7 978-983-62-9484-5 (kl}t.) I. Malay language--Grammar. 2. Malay language-Morphology. 3. Malay language--Syntax. I. Nik Safiah binti Nik Abdul Karim, Datuk, 1939-. 499.235

    Dicetak oleh Dawama Sdn. Bhd. Kompleks Dawama Lot 1037. lalan AU3/1 54200 Ampang/Hulu Kelang Selangor Darul Ehsan

    KANDUNGAN

    Kata Pengantar Edisi Ketiga Kata Pengantar Edisi Baharu Kata Pengantar Edisi Pertama Prakata Edisi Ketiga Prakata Edisi Baharu Prakata Edisi Pertama Senarai SingkatanlLambang

    Bahagian I - Sejarah dan Variasi Bahasa

    Bab 1 Sejarah Ringkas Bahasa Melayu 1.1 Pendahuluan: Asal Usul 1.2 1.3

    1.4

    1.5

    1.6

    1.7

    Bahasa Melayu Kuno Bahasa Melayu pada Batu-batu Bersurat Abad Ketujuh Bahasa Melayu dalam Zaman Kerajaan Sriwijaya Bahasa Melayu dalam Zaman Melaka dan Selepasnya Bahasa Melayu dalam Zaman Pemerintahan Belanda dan Inggeris Bahasa Melayu dalam Zaman Baharu

    XXV XXVll xxix xxxi xxxv

    xli liii

    1

    3 3 5

    7

    10

    12

    18 20

    v

  • KANDUNGAN

    1.8 Bahasa Melayu dan Perancangannya 1.8.1 Pengekodan Bahasa Melayu 1.8.2 Pemupukan Bahasa Melayu

    1.9 Masa Depan Bahasa Melayu

    Bab2 Variasi Bahasa Melayu 2.1 Pendahuluan: Variasi Bahasa dan Bahasa Baku 2.2 Ragam Bahasa

    2.2.1 Ragam Bahasa Melayu Li~an 2.2.2 Ragam Bahasa Melayu Tulisan

    (Bahasa Surat) 2.2.3 Bahasa-bahasa Daerah 2.2.4 Laras Bahasa Melayu Moden

    Bahagian II - Morfologi Bab3 Morfologi: Satu Pengenalan 3.1 Pendahuluan 3.2 Imbuhan

    3.3

    vi

    3.2.1 Awalan 3.2.2 Akhiran 3.2.3 Sisipan 3.2.4 Apitan 3.2.5 Morfem Kosong 3.2.6 Bentuk Fleksi Perkataan 3.3.1 Kata Tunggal 3.3.2 Kata Terbitan 3.3.3 Kata Majmuk

    22 23 26 27

    29 29 31 32

    34 35. 36

    41

    43 43 45 45 45 45 46 46 46 47 47 48 48

    KANDUNGAN

    3.3.4 Kata Ganda

    3.4 Bentuk Kata 3.4.1 Bentuk Kata Tunggal 3.4.2 Bentuk Kata Terbitan 3.4.3 Bentuk Kata Majmuk 3.4.4 Bentuk Kata Ganda

    Bab4 Pembentukan Kata 4.1 Pendahuluan 4.2 Proses Pembentukan Kata

    4.2.1 Bentuk Kata Tunggal 4.2.1.1 Kata tunggal satu suku kata 4.2.1.2 4.2.1.3 4.2.1.4

    Kata tunggal dua suku kata Kata tunggal tiga suku kata Kata tunggal empat suku kata dan lebih

    4.2.2 Bentuk Kata Terbitan 4.2.2.1 Kata terbitan berawalan 4.2.2.2 Kata terbitan berakhiran 4.2.2.3 Kata terbitan berapitan 4.2.2.4 Kata terbitan bersisipan

    4.2.3 Bentuk Kata Majmuk ., 4.2.3.1 Bentuk yang telah mantap 4.2.3.2 Penggandaan kata majmuk 4.2.3.3 Pengimbuhan kata majmuk

    4.2.4 Bentuk Kata Ganda 4.2.4.1 Penggandaan penuh 4.2.4.2 Penggandaan separa 4.2.4.3 Penggandaan berentak

    49

    49 50 53 54 55

    57 57 59 59 60 61 63

    65 , .. 67

    68 69 70 71 72 73 74 75 76 76 77 78

    vii

  • KANDUNGAN KANDUNGAN

    BabS institusi abstrak tak berbilang 101 Golongan Kata 81 6.2.3 Kata Ganti Nama 101 5.1 Pendahuluan 81 6.2.3.1 Kata ganti nama tunjuk 102 5.2 Golongan Kata Nama 83 6.2.3.2 Kata ganti nama diri 103

    5.2.1 Kata Nama Khas 84 6.3 Pembentukan Kata Nama 104 5.2.2 KataNamaAm 85 6.3.1 Kata Nama Tunggal 104 5.2.3 Kata Ganti Nama 86 6.3.1.1 Kata nama tunggal jenis akronim 105

    5.3 Golongan Kata Kerja 88 I 6.3.1.2 Kata nama tunggal sebagai 5.3.1 Kata Kerja Tak Transitif 88 penjodoh bilangan 106 5.3.2 Kata Kerja Transitif 89 ! 6.3.2 Kata Nama Terbitan 107 ,

    5.4 Golongan Kata Adjektif 90 I 6.3.2.1 Awalan kata nama 108 r 5.5 Golongan Kata Thgas 91 r (i) Awalan peN- 108

    r t (ii) Awa1an pe- 113 , 1,

    B.ab6 ( ~ . (iii) Awalan peR- 115 KataNama 95 (iv) Awalan ke- 116 6.1 Pendahuluan 95 ~ (v) Awalan juru- 116 6.2 Penggolongan Kata Nama 95 ". 6.3.2.2 Akhiran kata nama 117

    6.2.1 Kata Nama Khas 96 6.3.2.3 Apitan kata nama 121 6.2.1.1 Kata nama khas hidup manusia 96 (i) Apitan peN- ... -an 12] 6.2.1.2 Kata nama khas hidup bukan (ii) Apitan pe- ... -an 126

    manusia 97 6.2.1.3 Kata nama khas tak hidup 97 (iii) Apitan peR- ... -an 127

    6.2.2 KataNamaAm 98 (iv) Apitan ke- ... -an 129 6.2.2.1 Kata nama am hidup manusia 99 6.3.2.4 Sisipan kata nama ]31 6.2.2.2 Kata nama am hidup bukan (i) Sisipan -el- 13]

    manusia 99 (ii) Sisipan -er- 131 6.2.2.3 Kata nama am tak hidup institusi 99 6.2.2.4 Kata nama am tak hidup bukan (ii i) Sisipan -em- ]32

    institusi konkrit 100 6.3.2.5 Perbezaan penggunaan peN- ... -an 6.2.2.5 Kata nama am tak hidup bukan dengan peR- ... -an 132

    institusi abstrak berbilang 101 6.3.3 Kata Nama Majmuk 133 6.2.2.6 Kata nama am tak hidup bukan 6.3.3.1 Bentuk yang telah man tap 134

    viii ix

  • KANDUNGAN

    Bab7

    6.3.3.2 Pengimbuhan kata nama majmuk 6.3.4 Kata Nama Ganda

    6.3.4.1 Penggandaan penuh 6.3.4.2 Penggandaan separa 6.3.4.3 Penggandaan berentak 6.3.4.4 Penggandaan kata nama majmuk 6.3.4.5 Aspek makna penggandaan kata

    nama

    Kata Kerja 7.1 Pendahuluan 7.2 Penggolongan Kata Kerja

    7.2.1 Kata Kerja Aktif 7.2.1.1 Kata kerja aktif tak transitif 7.2.1.2 Kata kerja aktif transitif

    7.2.2 Kata Kerja Pasif 7.3 Pembentukan Kata Kerja

    7.3.1 Kata Kerja Tunggal 7.3.2 Kata Kerja Terbitan

    7.3.2.1 Awalan kata kerja (i) Awalan meN-

    (ii) Awalan beR-(iii) Awalan teR-(iv) Awalan di-(v) Awalan mempeR-

    (vi) Awalan dipeR-7.3.2.2 Akhiran kata kerja

    (i) Akhiran -kan (ii) Akhiran -i

    x

    134 135 136 137 138 139

    140

    143 143 143 144 144 147 148 150 150 151 151 151 161 170 175 177 181 183 183 186

    KANDUNGAN

    Bab8

    7.3.3 7.3.4

    7.3.2.3 Apitan kata kerja (i) Apitan meN- . . . -kan

    (ii) Apitan beR- ... -kan (iii) Apitan beR- ... -an (iv) Apitan di- ... -kan (v) Apitan meN-... -i

    (vi) Apitan di- ... -i (vii) Apitan mempeR-... -kan

    (viii) Apitan mempeR-... -i (ix) Apitan ke- . . . -an (x) Apitan dipeR- ... -kan

    (xi) Apitan dipeR- ... -i 7.3.2.4 Sisipan kata kerja Kata Kerja Majmuk Kata Kerja Ganda 7.3.4.1 Penggandaan penuh kata kerja 7.3.4.2 Penggandaan separa kata kerja 7.3.4.3 Penggandaan berentak kata kerja 7.3.4.4 Makna bentuk penggandaan

    Kata Adjektif 8.1 Pendahuluan 8.2 Jenis Kata Adjektif

    8.2.1 Kata Adjektif Sifatan atau Keadaan 8.2.2 Kata Adjektif Wama 8.2.3 Kata Adjektif Ukuran 8.2.4 Kata Adjektif Bentuk 8.2.5 Kata Adjektif Waktu 8.2.6 Kata Adjektif Jarak 8.2.7 Kata Adjektif Cara 8.2.8 Kata Adjektif Perasaan 8.2.9 Kata Adjektif Pancaindera

    190 191 198 199 202 202 208 208 211 212 213 217 217 218 219 219 219 221 222

    225 225 226 227 227 228 229 229 230 231 231 232

    xi

  • KANDUNGAN KANDUNGAN

    8.3 Pembentukan Kata Adjektif 235 komplemen 253 8.3.1 Kata Adjektif Tunggal 235 8.3.2 Kata Adjektif Terbitan 235

    (iii) Kata hubung pancangan keterangan 253

    8.3.2.1 Awalan kata adjektif 235 9.2.2 Kata Praklausa 254 (i) Awalan ter- 236

    (ii) Awalan se- 236 8.3.2.2 Apitan kata adjektif 237 8.3.2.3 Sisipan kata adjektif 237

    (i) Sisipan -em- 237

    9.2.2.1 Kata seru 255 9.2.2.2 Kata tanya 255 9.2.2.3 Kata perintah 256 9.2.2.4 Kata pembenar 256

    (ii) Sisipan -el- 238 2.2.2.5 Kata pangkal ayat 257 (iii) Sisipan -er- 238 (iv) Sisipan -in- 239

    8.3.3 Kata Adjektif Ganda 239 8.3.3.1 Penggandaan penuh kata adjektif 239 8.3.3.2 Penggandaan separa kata adjektif 240

    9.2.3 Kata Prafrasa dan Kata Pascafrasa 257 9.2.3.1 Kata bantu 258

    (i) Kata bantu aspek 258 (ii) Kata bantu ragam 259

    8.3.3.3 Penggandaan berentak kata adjektif 241 9.2.3.2 Kata penguat 259 8.3.4 Kata Adjektif Majmuk 242 (i) Kata penguat hadapan 260

    8.4 Kata Adjektif dalam Bentuk Perbandingan 243 (ii) Kata penguat belakang 260 8.4.1 Darjah Biasa 243 (iii) Kata penguat bebas 260 8.4.2 Darjah Bandingan 243 9.2.3.3 Kata penegas 261 8.4.3 Darjah Penghabisan 244 9.2.3.4 Kata nafi 262

    Bab9 ~ , Kata Thgas 249

    9.1 Pendahuluan 249 9.2 Kelompok Dasar Kata Thgas 250

    9.2.3.5 Kata pemeri 263 9.2.3.6 Kata sendi nama 265

    (i) Kata sendi nama di 265 (ii) Kata sendi nama ke 266

    (iii) Kata sendi nama dari 268 9.2.1 Kata Penyambung Ayat 251 9.2.1.1 Kata hubung gabungan 251

    (iv) Kata sendi nama daripada 269 (v) Kata sendi nama k'pada 272

    9.2.1.2 Kata hubung pancangan 252 (vi) Kata sendi nama pada 274 (i) Kata hubung pancangan

    relatif 252 (ii) Kata hubung pancangan

    (vii) Kata sendi nama untuk dan bagi 276

    (viii) Kata sendi nama demi 277

    xii xiii

  • KANDUNGAN

    (i~) Kata sendi nama tentang (x) Kata sendi nama seperti,

    bagai, umpama dan laksana

    (xi) Kata sendi nama dengan (xii) Kata sendi nama sejak

    (xiii) Kata sendi nama terhadap (xiv) Kata sendi nama akan (xv) Kata sendi nama oleh

    (xvi) Kata sendi nama hingga dan sampai

    (xvii) Kata sendi nama dalam dan antara

    9.2.3.7 Kata arah 9.2.3.8 Kata bilangan 9.2.3.9 Kata adverba

    9.2.4 Kata Pascakata 9.2.4.1 Kata penekan 9.2.4.2 Kata pembenda

    Bab 10 Pembentukan Perkataan Baharu 10.1 Pendahuluan 10.2 Bunyi Bahasa Melayu

    10.2.1 Bunyi AsH Bahasa Melayu 10.2.1.1 Konsonan 10.2.1.2 Vokal

    10.2.2 Bunyi Bahasa Pinjaman 10.3 Pembentukan Kata

    10.3.1 Imbuhan daripada Sanskrit 10.3.1.1 Awalan

    (i) Awalan maha-(li) Awalan tata-

    278

    279 280 281 281 282 283

    284

    284 286 286 289 295 295 296

    297 297 298 298 298 298 299 10.4 303 304 304 304 305

    10.3.2

    (iii) Awalan pra-(iv) Awalan swa-(v) Awalan tuna-

    (vi) Awalan eka-, dwi-, tri-,

    KANDUNGAN

    305 306 306

    panca- 306 (vii) Awalan pasca- 307

    10.3.1.2 Akhiran 307 (i) Akhiran -wan, -man 307

    (ii) Akhiran -wati, -nita Imbuhan daripada Arab-Parsi 10.3.2.1 Awalan 10.3 .2.2 Akhiran

    (i) Akhiran -wi, -i (ii) Akhiran -ia:'7,

    308 309 309 310 310 310

    (iii) Akhiran -in, -at, -ah 310 10.3.3 Imbuhan daripada Yunani-Latin-Inggeris 311

    10.3.3.1 Awalan 311 (i)

    (ii) (iii) (iv) (v)

    pro-anti-poli-auto-

    sub-

    311 312 312 312 312

    (vi) supra- 313 10.3.3.2 Akhiran 318

    Pembaharuan dalam Bentuk Kata 319 10.4.1 Penggunaan Popular 320 10.4.2 Perancangan Bahasa yang Rasmi 320

    10.4.2.1 Proses pembentukan istilah 322 (i) Proses pin jam terjemah 322

    (ii) Proses pinjaman 324

    xiv xv

  • KANDUNGAN

    10.5 Sistem Ejaan Perkataan Baharu 10.5.1 Kata Asing yang Belum Sepenuhnya

    Terserap 10.5.2 Kata Asing yang Sepenuhnya Terserap

    ,Bahagian III - Sintaksis Bab 11 Sintaksis: Satu Pengenalan 11.1 Pendahuluan 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9

    Struktur Binaa.D Ayat Pembahagian Subjek dan Predikat Ayat Dasar dan Ayat Terbitan Susunan dalam Ayat Urutan Kata Perpindahan Kata RagamAyat Jenis Ayat

    11.10 Sintaksis dan Aspek Tatabahasa yang Lain 11.11 Kesimpulan

    Bab 12 Frasa Nama 12.1 Pendahuluan 12.2 Konstituen Frasa Nama 12.3 Binaan Frasa Nama

    12.3.1 Binaan Frasa Nama: Inti + Penerang (i) Inti + penerang nama

    (ii) Inti + penerang bukan nama 12.3.2 Binaan Frasa Nama: Inti + Inti

    324

    325 325

    337

    339 339 339 340 344 346 346 348 349 351 352 357

    359 359 361 363 364 364 371 375

    (i) Inti + inti dengan maksud sama erti 375 (ii) Inti + inti dengan maksud lawan erti 376

    xvi

    KANDUNGAN

    12.4 Susunan Konstituen Frasa Nama 12.4.1 Peraturan D-M (Hukum D-M) 12.4.2 Kecualian Hukum D-M 12.4.3 Bilangan dan Panggilan

    (i) Bilangan (ii) Nama panggilan dan gelaran

    12.4.4 Penerang 12.5 Kesimpulan

    Bab 13 Frasa Kerja 13.1 Pendahuluan 13.2 Binaan Frasa Kerja 13.3 Binaan Frasa Kerja Tanpa Objek

    13.3.1 Kata Kerja Tak TransitifTanpa Pelengkap 13.3.2 Kata Kerja Tak Transitif dengan Pelengkap

    (i) Kata adjektif sebagai pelengkap

    376 376 377 378 378 378 379 382

    385 385 385 387 387 388 388

    (ii) Frasa sendi nama sebagai pelengkap 388 (iii) Kata nama sebagai pelengkap 389

    13.3.3 Kata Kerja Tak Transitif dengan Kata Nama Sebagai Penerang 389

    13.4 Binaan Frasa Kerja dengan Objek 390 13.4.1 Frasa Kerja dengan Satu Objek 391 13.4.2 Frasa Kerja dengan Dua Objek 392

    13.5 Frasa Kerja dengan Kata Bantu 395 13.5.1 Kata Bantu Aspek 395 13.5.2 Kata Bantu Ragam 396

    13.6 Frasa Kerja dengan Ayat Komplemen 398 (i) Frasa kerja transitif dengan ayat komplemen 398

    (ii) Frasa kerja tak transitif dengan ayat komplemen 399

    xvii

  • KANDUNGAN KANDUNGAN

    13.7 Unsur Keterangan dalam Frasa Kerja 399 Bab 15 13.8 Kesimpulan 402 Frasa Sendi Nama 421

    Bab 14 IS.1 Pendahuluan 421 Frasa Adjektif 40S IS.2 Binaan Frasa Sendi Nama 421 14.1 Pendahuluan 40S IS.2.1 Kata Sendi Nama + Frasa Nama 421 14.2 Binaan Frasa Adjektif: Unsur Pengisi IS.2.2 Kata Sendi Nama + Kata Arah + Frasa

    Frasa Adjektif 406 Nama 422 14.2.1 Binaan Satu Perkataan 407 IS.2.3 Kata Sendi Nama + Frasa Nama + Frasa 14.2.2 Binaan Dua Perkataan 408 Keterangan 423

    (i) Binaan kata adjektif + kata adjektif 408 IS.2.4 Kata Sendi Nama + Kata Arah + Frasa (ii) Binaan kata adjektif + kata nama 409 Nama + Frasa Keterangan 4231

    14.3 Unsur Penguat dalam Frasa Adjektif 410 IS.3 Kedudukan Frasa Sendi Nama dalam Ayat 424 14.4 Kata Bantu dalam Frasa Adjektif 411 IS.3.1 Predikat Frasa Sendi Nama 424 14.S Susunan Frasa Adjektif dalam Ayat 412 IS.3.2 Frasa Sendi Nama Sebagai Keterangan 424

    14.S.1 Frasa Adjektif Sebagai Predikat 412 (i) Frasa sendi nama keteranganfrasa 14.S.2 Frasa Adjektif Sebagai Keterangan 413 kerja 424 14.S.3 Kata Adjektif Sebagai Penerang Kata Nama 414 (ii) Frasa sendi nama keteranganfrasa

    14.6 Unsur Keterangan dalam Frasa Adjektif 414 adjektif 42S (i) Keterangan cara 41S (iii) Frasa sendi nama keteranganfrasa

    nama 42S (ii) Keterangan bandingan 41S 1S.4 Penggunaan Kata Sendi Nama Secara Umum (iii) 426 Keterangan hal atau keadaan 41S IS.S Kesimpulan 428

    (iv) Keterangan tujuan 41S (v) Keterangan kekerapan 41S Bab 16

    (vi) Keterangan terhadap 41S Ayat 431 (vii) Keterangan musabab 41S 16.1 Pendahuluan 431

    (viii) Keterangan waktu 416 16.2 Ayat 432 (ix) Keterangan tempat 416 16.3 Klausa 433

    14.7 Frasa Adjektif dan Ayat Komplemen 416 16.4 Frasa 43S 14.8 Kesimpulan 416 16.5 Perkataan 436

    16.6 Ayat Dasar 437 xviii xix

  • KANDUNGAN KANDUNGAN

    16.7 Ayat Thnggal 439 17.3.3 Subjek Kata Kerja 466 16.8 Jenis Ayat 441 17.3.4 SUbjek Kata Adjektif 467

    16.8.1 Ayat Penyata 441 17.4 Binaan Predikat 467 16.8.2 Ayat Tanya 441 17.4.1 Predikat Frasa Nama 467

    (i) Ayat tanya tanpa kata tanya 442 17.4.2 Predikat Frasa Kerja 468 (ii) Ayat tanya dengan unsur tanya 445 (i) Kata kerja asal 468

    16.8.2.1 Ayat tanya terbuka dan ayat (ii) Kata kerja terbitan 470 tanya tertutup 447 (iii) Kata bantu. 471

    16.8.3 Ayat Perintah 448 (iv) Unsur keterangan 473 (i) Ayatsuruhan 448 17.4.3 Predikat Frasa Adjektif 474 (ii) Ayat larangan 450 17.4.4 Predikat Frasa Sendi Nama 476 (iii) Ayatsilaan 450 (iv) Ayat permintaan 451 17.5 Susunan Konstituen Ayat Thnggal 477

    16.8.4 Ayat Seruan 452 17.5.1 Susunan Biasa 477

    16.9 Intonasi dalam Ayat 452 17.5.2 Susunan Songsang 478 Pendepanan seluruh predikat 479 16.9.1 Intonasi Beberapa Ayat Bahasa Melayu 454 (i) (ii) Pendepanan sebahagian (i) Ayat penyata biasa 455 daripada predikat 480 (ii) Ayat tanya 455

    (iii) Ayat perintah 456 17.6 Ayat Aktif dan Ayat Pasif 483 (iv) Ayat terbalik atau song sang 457 17.7 Pembahagian Ayat Aktif 484 (v) Ayat pasif 458 17.7.1 AyatAktifTransitif 484

    16.9.2 Intonasi dalam Ayat yang Panjang 460 17.7.2 Ayat Aktif Tak Transitif 487 17.8 Pembahagian Ayat Pasif 489

    Bab 17 17.8.1 Ayat Pasif dengan Imbuhan Kata Kerja Pasif 489 Ayat Thnggal 463 17.8.2 Ayat Pasif dengan Kata Ganti Nama Diri 17.1 Pendahuluan 463 Orang Pertama dan Kedua 491 17.2 Binaan Ayat Thnggal 463 17.8.3 Ayat Pasif dengan Kata Bantu Pas if Kena 493 17.3 Binaan Subjek 464 17.9 Un sur Pilihan dalam Frasa Predikat 493

    17.3.1 Subjek Kata Nama 465 17.9.1 Kata Nafi 493 17.3.2 Subjek Kata Ganti Nama 465 17.9.2 Kata Pemeri 494

    xx xxi

  • KANDUNGAN

    Bab 18 AyatMajrnuk 18.1 Pendahuluan 18.2 Ayat Majrnuk Gabungan

    18.2.1 Pembentukan Ayat Majmuk Gabungan 18.2.2 Jenis Gabungan

    18.3 Ayat Majrnuk Pancangan 18.3.1 Ayat Relatif 18.3.2 Ayat Komplemen

    18.3.2.1 Jenis ayat komplemen 18.3.3 Ayat Keterangan

    18.3.3.1 J enis a yat keterangan 18.4 Ayat Majrnuk Carnpuran 18.5 Ayat Majrnuk Pasif 18.6 Ayat dan Wacana

    18.6.1 Ciri Utama Wacana 18.6.2 Penanda Wac ana

    Bab 19 Proses Penerbitan Ayat 19.1 Pendahuluan: Konsep Transformasi-Generatif 19.2 Konsep Ayat Terbitan 19.3 Konsep Pengguguran

    19.3.1 Pengguguran Frasa Nama Sebagai Subjek 19.3.2 Pengguguran Frasa Predikat

    (i) Pengguguran seluruhfrasa predikat (ii) Pengguguran bahagian-bahagian

    frasa predikat 19.3.3 Pengguguran Frasa Nama yang Mendahului

    Frasa Relatir

    xxii

    497 497 498 499 503 504 505 508 511 514 515 519 522 523 524 525

    531 531 537 538 538 542 542

    551

    557

    KANDUNGAN

    19.3.4 Pengguguran Kata Nama yang Berfungsi Sebagai Inti dalam Frasa Nama 560

    19.4 Proses Penyusunan Sernula 562 19.4.1 Penyusunan Semula Frasa Nama Sebagai

    Subjek 562 19.4.2 Penyusunan Semula Frasa Nama Sebagai

    Objek 566 19.4.3 Penyusunan Semula Melalui Ayat Songsang 568

    19.5 Proses Peluasan 569 19.5.1 Peluasan Frasa Nama Sebagai Subjek 569 19.5.2 Peluasan Frasa Predikat 19.5.3 Peluasan dengan Kata Hubung 19.5.4 Peluasan melalui Proses Komplementasi

    19.6 Kesirnpulan

    Glosari Istilah Senarai Imbuhan Bibliografi Indeks

    572 575 575 581

    583 601 603 609

    xxiii

  • KATA PENGANTAR EDISI KETIGA

    Tatabahasa merupakan peraturan atau sis tern sesuatu bahasa, iaitu cara sesuatu bahasa itu digunakan sarna ada dalam bentuk tulisan ataupun lisan. Justeru, buku Tatabahasa Dewan merakamkan sistem bahasa Melayu yang merupakan salah satu korpus utama bahasa Melayu. Pembakuan korpus memerlukan masa yang panjang, begitu juga dengan buku Tatabahasa Dewan. Walaupun buku ini telah dijadikan tatabahasa pegangan oleh Kementerian Pendidikan Tinggi dan Kementerian Pelajaran, namun buku ini perlu diperkemas dari semasa ke semasa. Kini, Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga yang merupakan pembaikan kepada Tatabahasa Dewan Edisi Baharu yang telah dicetak ulang sebanyak 10 kali pula diterbitkan.

    Alhamdulillah, syukur kepada Allah SWT kerana dengan lim-pah kumia-Nya buku ini dapat diterbitkan semula dalam edisi terbaharu ini. Dalam edisi ini terdapat beberapa perubahan dan tambahan kepada edisi yang lama. Hal ini berlaku demikian kerana pihak penulis telah mengambil kira pandangan dan maklum balas pakar bahasa Melayu dan pengguna Tatabahasa Dewan. Dalam edisi ini, penulis telah menambah dua unsur, iaitu kata adverba dan wacana. Kata adverba dimasukkan atas keperluannya dalam pelabelan kata dalam kamus baharu yang akan diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka. Kata adverba dimasukkan sebagai subkelas kata di bawah kelas kata tugas. Unsur wacana yang merupakan unit bahasa yang melampaui batas ayat dimasukkan untuk memperkenalkan dan mendedahkannya kepada pengguna

    xxv

  • KATA PENGANTAR EDISI KETIGA

    tentang konsep wacana d~m penanda wacana. Terima kasih kepada kumpulan penulis atas sikap keterbukaan ini.

    Atas kesempatan ini juga saya mengucapkan setinggi-tinggi terima kasih kepada kumpulan penulis buku ini yang terdiri daripada Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim, Dr. Farid M. Onn, Prof. Hashim Haji Musa, dan Prof. Abdul Hamid Mahmood yang bertungkus lumus menyempurnakan penerbitan Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga ini, serta keterbukaan mereka menerima segala teguran dan pendapat ahli bahasa lain dan juga pandangan daripada pengguna bahasa Melayu sendiri. Saya juga mengucapkan syabas kepada semua yang terlibat, sarna ada secara langsung atau tidak langsung dalam penerbitan buku ini.

    Ogos 2007

    xxvi

    Dato' Dr. Firdaus bin Haji Abdullah Ketua Pengarah

    Dewan Bahasa dan Pustaka

    KATA PENGANTAR EDISI BAHARU

    Alhamdulillah, syukur kepada Allah SWT yang telah memberi taufik dan hidayah yang melimpah-ruah sehingga usaha penulisan dan penyusunan edisi semakan buku ini berjaya jua akhirnya. Pad a tahun 1986, Tatabahasa Dewan Jilid 1 tentang pembentukan ayat telah terbit dan pada tahun 1989 Tatabahasa Dewan Jilid 2 yang memperkatakan pembentukan perkataan pula telah terbit. Sejak pertama diterbitkan, kedua-duajilid buku ini telah beberapa kali dicetak ulang. B uku ini mendapat sambutan hangat kerana telah digunakan sebagai buku rujukan dalam pengajaran bahasa Melayu dalam sis tern pendidikan di sekolah, maktab, mahupun di institusi pengajian tinggi.

    DBP sebagai badan perancang bahasa dan sastera dalam bahasa kebangsaan berasa sangat bertanggLngjawab apabila buku ini telah diterima sebagai tatabahasa pegangan. Penerimaan ini menunjukkan bahawa negara meletakkan kepercayaan yang ting-gi kepada Dewan Bahasa dan Pustaka dan kami akan sentiasa memberi perhatian yang serius akan amanah ini. Justeru, penyu-sunan edisi semakan ini merupakan bukti keprihatinan kami setelah mendapat teguran dan kritikan membina daripada pelbagai pihak yang amat memandang berat akan perkembangan bahasa Melayu di negara kita.

    Pada kesempatan ini saya mengucapkan setinggi-tinggi peng-hargaan kepada kumpulan penulis buku ini, Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa dan Abd. Hamid Mahmood yang dilantik khas oleh Dewan Bahasa dan Pustaka kerana sudi

    xxvii

  • KATA PENGANTAR EDIS] BAHARU

    menyumbang kepakaran dan mas a mereka bagi menjayakan edisi semakan buku ini.

    November 1993 Datc)' Haji Jumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor Ketua Pengarah

    Dewan Bahasa dan Pustaka

    xxviii

    KATA PENGANTAR EDISI PERTAMA

    Bahasa Melayu hari ini telah berkembang begitu pesat dan men-dadak sehingga ramai penutur dan pengguna bahasa Melayu menghadapi kesulitan untuk mengikuti perkembangan terse but. Keadaan ini menjadi bertambah rumit apabila mereka sukar memperoleh sebuah buku tatabahasa pegangan yang dapat dijadikan pedoman umum. Kini sebuah buku tatabahasa yang dikarang khusus dengan tujuan memenuhi permintaan para peng-guna bahasa Melayu telah siap. Projek ini merupakan satu projek positif yang dilancarkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dalam konteks pembinaan dan pengembangan bahasa Melayu.

    Penerbitan buku Tatabahasa Dewan ini sangat dialu-alukan oleh sebab ini merupakan satu usaha pengekodan bahasa yang amat penting sebagai ciri utama dalam proses pembinaan suatu bahasa standard (baku). Bahasa Melayu yang telah dijadikan bahasa rasmi dan bahasa kebangsaan negara Malaysia sejak 30 tahun yang lalu telah mengalami perkembangan yang amat pesat, dan kini telah sampai masanya dipertingkatkan sebagai bahasa standard dalam erti yang sebenamya. Dengan ini diharapkan bahawa buku ini akan dapat dijadikan bukl,l rujukan dalam bidang tatabahasa bahasa Melayu bukan sahaja oleh para pelajar sekolah menengah, penuntut di pusat pengajian tinggi, guru, pensyarah, dan penulis buku, malah oleh orang perseorangan yang berminat untuk mem-perdalam pengetahuan mereka ten tang bahasa Melayu.

    Saya mengambil kesempatan irii untuk mengucapkan seting-gi-tinggi terima kasih kepada kumpulan penulis buku ini yang

    xxix

  • KATA PENGANTAR EDlS] PERTAMA

    dilantik khas oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang terdiri dari-pada Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa, dan Abdul Hamid Mahmood kerana sumbangan kepakaran dan mas a mereka yang am at berharga itu.

    Mei 1986

    xxx

    Datuk Haji Hassan bin Ahmad Ketua Pengarah

    Dewan Bahasa dan Pustaka

    PRAKATA ~DISI KETIGA

    Pendahuluan

    Edisi baharu cetakan pertama buku Tatabahasa Dewan telah terbit pada tahun 1993. Satu aspek utama penerbitan edisi tersebut ialah percantuman Tatabahasa Dewan Jilid J dengan JWd 2 serta penyusunan semula beberapa aspek untuk menjadikan kandungannya lebih bertaut.

    Kini lebih 10 tahun telah berlalu. Pada hemat kami, sudah tiba masanya ditinjau kembali beberapa aspek penghuraian ciri-ciri tatabahasa bahasa Melayu supaya menjadi lebih kemas. Demikian juga, terdapat beberapa ayat contoh yang boleh dimurnikan lagi di samping satu dua unsur baharu yang dirasakan wajar dimasukkan demi kesempurnaan huraian terhadap tatabahasa bahasa Melayu. Kami juga telah mengambil kira pandangan-pandangan yang di-berikan oleh para pengguna buku ini, terutama dalam konteks ke-perluan tertentu, seperti dalam bidang perkamusan dan pengajar-an dalam bilik darjah.

    Unsur Baharu Tidak ban yak unsur baharu dimasukkan. Dari segi jumlah bab, tidak ada pertambahan. Namun, dalam menyusun senarai kan-dungan buku, 19 bab yang terdapat itu dibahagikan kepada tiga bahagian, iaitu Bahagian I: Sejarah dan Variasi Bahasa, meliputi Bab 1 dan Bab 2, Bahagian II: Morfologi, meliputi Bab 3 hingga Bab 10, dan Bahagian III: Sintaksis, meliputi Bab 11 hingga bab

    xxxi

  • PRAKATA EDlSI KETIGA

    terakhir, iaitu Bab 19. Kenyataan pembahagian ini dibuat dengan tujuan untuk memberikan gambaran. yang lebih jelas ten tang cakupan kandungan buku.

    Dua unsur baharu dimasukkan ke dalam edisi ketiga ini. Yang pertama ialah un sur wacana. Walaupun tumpuan utama buku ini adalah terhadap aspek tatabahasa, iaitu perkataan, frasa dan ayat, namun penggunaan bahasa tidak terlepas daripada unsur wacana. Dalam penggunaan ayat dalam bahasa, ayat-ayat yang digunakan membawa tumpuan kepada wacana. Wacana ialah unit bahasa yang melebihi batas

  • PRAKATA EDIS! KETlGA

    jurutaip yang setia memb'antu kami. Kepada rakan-rakan ahli bahasa, Munsyi Dewan, para guru

    dan peminat serta pengguna buku Tatabahasa Dewan, terima kasih tidak terhingga atas segala sokongan dan ulasan membina. Namun, diingatkan bahawa buku ini disediakan sebagai sebuah buku tatabahasa rujukan dan tidak sebagai buku kerja. Kami berharap pengemaskinian yang dibuat akan dapat membantu pembaca semua menguasai dan menghayati tatabahasa bahasa Melayu.

    Kuala Lumpur, 2007

    xxxiv

    Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim Dr. Farid M. Onn

    Prof. Hashim Haji Musa Prof. Abdul Hamid Mahmood

    PRAKATA EDISI BAHARU

    Pendahuluan

    Sejak terbitnya Tatabahasa Dewan lilid 1 buat pertama kali pada tahun 1986, kami telah menerima maklum balas daripada beberapa pihak yang bertujuan menyempumakan persembahan kedua-dua jilid buku ini. Antara aspek yang dikemukakan terrnasuklah susunan bahan dan persoalan khusus tentang beberapa aspek morfologi dan sintaksis bahasa Melayu.

    Pada pandangan kami, setelah enam tahun berlalu maka sudah wajarlah dibuat tinjauan kembali terhadap penghasilan buku Tatabahasa Dewan ini, dengan mengambil kira segala pandangan yang diberikan oleh para penggunanya dan dalam konteks kemajuan serta perkembangan yang berlaku dalam bidang ilmu bahasa. Maka lahirlah edisi baharu Tatabahasa Dewan.

    1.1 Bentuk dan Susunan Satu perbezaan besar antara edisi lama dengan edisi baharu Tata-bahasa Dewan ialah penggabungan Jilid 1 dan Jilid 2 menjadi sebuah buku yang berjudul Tatabahasa Dewan Edisi Baharu. Dari segi jumlah bab, edisi baharu ditambah dengan satu bab berjudul "Sintaksis: Satu Pengenalan" untuk membawa perseimbangan dengan bab "Morfologi: Satu Pengenalan". Selain itu, tidak ada perbezaan lain kecuali beberapa pindaan kepada bahagian tertentu dalam bab-bab tertentu.

    Dari segi susunan, terdapat beberapa perubahan, hasil dari-

    xxxv

  • PRAKATA EDIS! BAHARU

    pada penggabungan kedua-dua jilid. Secara kasar susunan baharu ini terdiri daripada tiga komponen. Komponen pertama terdiri daripada dua bab pengenalan, iaitu ten tang sejarah ringkas bahasa Melayu dan variasi bahasa Melayu. Komponen kedua, yang terdiri daripada 17 bab, terbahagi kepada dua bahagian, iaitu yang meliputi bidang perkataan atau morfologi, dan yang meliputi bidang ayat atau sintaksis.

    Kelihatan bahawa pendekatan yang diambil untuk menyusun kandungan edisi baharu ini adalah daripada unit terkecil membawa kepada yang lebih besar. Dalam bidang tatabahasa kita mula-mula berhadapan dengan perkataan dan proses pembentukannya, lalu membawa kepada bentuk-bentukfrasa dan klausa dan seterusnya ayat. Falsafah inilah yang menjadi dasar pembahagian edisi baharu ini kepada bahagian perkataan dan bahagian ayat. Demikian juga, seperti yang dijelaskan terdahulu, tiap-tiap bahagian dimulai dengan satu bab penbenalan bidang, iaitu Bab 3 Morjologi: Satu Pengenalan dan Bab 11 Sintaksis: Satu Pengenalan.

    1.2 Kata Majmuk Huraian terhadap kata majmuk dan senarai contohnya telah di-perkemas. Senarai bentuk yang mantap dan diterima dengan ejaan bercantum, misalnya, telah disemak kembali; dengan itu perkataan yang sebenamya bukan kata majmuk tetapi termasuk ke dalam golongan kata lain, misalnya apabila (kata hubung), kepada (kata sendi nama), dan dukacita (kata adjektif) telah dikeluarkan daripada senarai itu.

    1.3 Penjodoh Bilangan dan Bentuk "-nya" Dua unsur tatabahasa, yang huraiannya dalam edisi lama kurang lengkap, telah dilengkapkan, iaitu penjodoh bilangan dan bentuk -nya.

    Penjodoh bilangan dihuraikan dengan lebih mendalam, dengan disertai contoh-contohnya. Ini dilakukan dalam konteks kehadirannya bersama-sama kata nama dan kata bilangan.

    Tentang bentuk -nya, rujukan dan huraian telah dibuat pada xxxvi

    PRAKATA EDIS! BAHARU

    tiga tempat yang berkaitan, iaitu tentang fungsinya sebagai kata ganti nama orang ketiga yang menandakan kepunyaan, fungsinya sebagai unsur penekan, dan sebagai pembenda.

    1.4 Subgolongan Ke-15 dan Ke-16 Kata Thgas: Kata Penekan dan Kata Pembenda

    Dalam edisi baharu ini terdapat tambahan kepada jumlah sub-golongan kategori "kata tugas", iaitu kata penekan dan kata pem-benda. Subgolongan ini perlu untuk menghuraikan salah satu fungsi -nya, iaitu membentuk kata nama daripada golongan kata lain, misalnya lajunya daripada laju (kata adjektif) ataii membentuk satu perkataan lain, seperti nampaknya. Dengan kata penekan dan kata pembenda, jumlah subgolongan kata tugas menjadi 16.

    1.5 Kata Kerja yang Berfungsi Sebagai Golongan Kata Lain Edisi baharu ini memberikan perhatian kepada dua aspek peng-gunaan kata kerja yang hanya disentuh sepintas lalu dalam edisi yang terdahulu.

    Yang pertama ialah sejumlah perkataan yang bentuknya kata kerja tetapi membawa makna adjektif. Contohnya: menyeramkan, menyedihkan, menyulitkan dan menggembirakan. Perkataan-per-kataan seperti ini tetap digolongkan sebagai kata kerja tetapi dari segi fungsinya bertindak sebagai kata adjektif, iaitu boleh mene-rima kata penguat.

    Yang kedua iaIah sejurnlah perkataan yang bentuknya juga kata kerja tetapi kali ini berfungsi sebagai kata sendi nama. Contohnya: mengenai, menjelang, mengikut, menerusi, dan melalui. Seperti kes di atas, kata-kata ini tetap tergolong ke dalam golongan kata kerja, tetapi berfungsi sebagai kata sendi nama.

    Berhubungan dengan ini, kata kerja mengenai yang bertugas sebagai kata sendi nama dapat bertukar ganti dengan kata sendi nama tentang.

    1.6 Mengapa Tiada Golongan Kata "Adverba"

    Satu pertanyaan yang sering dikemukakim ialah mengapa Tata-

    xxxvii

  • PRAKATA EDISl BAHARU

    bahasa Dewan tidak mempunyai golongan kata "adverba" at au kat a keterangan. Banyak pihak memberikan pandangan supaya kategori ini dimasukkan dalam golongan kata bahasa Melayu.

    Kami masih berpendapat bahawa go long an kata adverba tidak perlu dan tidak tepat bagi bahasa Melayu. Konsep kata adverba membawa pengertian bentuk kata yang berfungsi menerangkan kata kerja dalam predikat. Misalnya:

    Dia berjalan cepat. Air sungai itu mengalir tenang.

    Dengan kata lain, kata-kata seperti cepat dan tenang menjadi un sur keterangan kepada kata kerja. Namun, dalam bahasa Melayu, unsur keterangan tidak hanya terbatas pada menerangkan kata kerja, kerana predikat ayat dalam bahasa Melayu boleh juga terdiri daripada struktur-struktur lain, iaitu frasa nama (FN) frasa adjektif (FA) dan frasa sendi nama (FS). Contohnya:

    Pegawai itu sibuk selalu. Mereka ke lohor Bahru dengan segera.

    Dengan kedua-dua ayat di atas, selalu dan dengan segera masing-masing menerangkan frasa adjektif sibuk dan frasa sendi nama ke Johor Bahru, iaitu predikat ayat. Konsep adverba tidak dapat digunakan dalam keadaan ini kerana tidak ada kata kerja yang terlibat. Golongan kata adverba sesuai dengan bahasa-bahasa seperti bahasa Inggeris yang hanya mempunyai satu struktur frasa predikat, iaitu frasa kerja. Bagi bahasa Melayu yang mempunyai empat struktur frasa predikat, istilah keterangan lebih sesuai, iaitu melihat gejala ini dari segi fungsinya (menerangkan) tidak kira yang diterangkan itu kata kerja, kata adjektif, kata sendi nama atau kata nama.

    Seyogia diingat bahawa di samping unsur keterangan yang terdiri daripada frasa sendi nama, terdapat juga un sur keterangan yang terdiri daripada frasa adjektif dan frasa nama, contohnya:

    Dia tidur lewat malam tadi. Mereka tiba petang semalam.

    xxxviii

    PRAKATA EDISl BAHARU

    1.7 Istilah-istilah "Jenis Ayat", "Ragam Ayat" dan "Binaan Ayat"

    Dalam edisi baharu ini, kami cuba menyelaraskan beberapa istilah berkaitan dengan bentuk dan binaan ayat. Istilah yang dimaksudkan ialah jenis, ragam, dan binaan. Setiap istilah ini digunakan menurut ciri yang diturunkan di. bawah ini:

    (a)

    (b)

    (c)

    Jenis ayat ditentukan oleh tujuan dan cara penyusunan un-surnya. Contohnya: ayat penyata, ayat tanya, ayat seruan, dan ayat perintah. Ragam ayat ditentukan oleh komponen yang dijudulkan untuk tujuan tekanan, contohnya: ayat aktif dan ayat pasif. Binaan ayat ditentukan oleh cara dan susunan unsur dan konstituen yang dibentuk. Contohnya: ayat dasar, ayat tunggal, ayat majmuk pancangan, ayat majmuk gabungan, dan ayat majmuk campuran.

    1.8 Penghargaan

    Kami mengambil kesempatan ini untuk merakamkan penghargaan kepada semua pihak yang telah memberikan teguran dan cadangan membina. Ucapan terima kasih khusus ditujukan kepada Sdr. Aishah Mahadi, Sdr. Amdun Hussein, Sdr. Atiah Haji Salleh, Sdr. Dr. Haji Muhamad Bukhari Lubis, Sdr. Ismail Dahaman dan Sdr. Noresah Baharom yang sarna ada telah memberikan ulasan secara bertulis atau menyertai perbincangan dalam bengkel-bengkel yang diadakan. Segala ulasan dan cadangan mereka telah diberikan pertimbangan yang serius.

    Terima kasih daun keladi disampaikan kepada editor, Sdr. Hajah Zaiton Ab. Rahman dan pembantunya, Sdr. Abdul Nasi~ Mohd. Razali, yang telah bertungkus lumus bersama-sama kaml menyemak, mengulas, membincangkan isu tatabahasa dan meng-uruskan edisi baharu ini. Demikian juga, kami merakamkan setinggi-tinggi penghargaan kepada Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka, Dato' Haji lumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor, -kerana sokongan dan galakan beliau.

    Kepada rakan-rakan ahli bahasa, p~gawai-pegawai Dewan

    xxxix

  • PRAKATA EDISI BAHARU

    Bahasa dan Pustaka, para guru dan perninat serta pengguna buku Tatabahasa Dewan, ingin diingatkan bahawa bahasa Melayu rnasih dalarn proses pernantapan. Sudah tentu edisi baharu ini tidak dapat rnerurnuskan semua aspek tatabahasa bahasa Melayu. Silalah terus rnernberikan teguran dan cadangan membina agar pada suatu ketika nanti akan lahir sebuah buku tatabahasa yang benar-benar mantap.

    Kuala Lumpur, 1993

    xl

    Nik Safiah Karim FaridM.Onn

    Hashim Haji Musa Abdul Hamid Mahmood

    PRAKATA EDISI PERTAMA

    1. Pendahuluan

    Bahasa kebangsaan sesebuah negara hendaklah bersifat standard atau baku, kerana dengan bersifat demikian barulah dapat bahasa itu menjalankan tugasnya dengan berkesan sebagai bahasa rasmi negara, bahasa pengantar pelbagai ilmu yang tingE" dan bahasa perhubungan rakyat jelata. Sesuatu bahasa standard haruslah di-stabilkan dengan sistem pengekodan yang sesuai untuk memung-kinkan bahasa itu berfungsi dengan baik. Salah satu aspek pe-ngekodan bahasa ialah pembentukan norma yang diterima dan digunakan sebagai panduan oleh penutur bahasa itu. Penghasilan sebuah tatabahasa pegangan merupakan satu daripada usaha ke arah pembentukan norma ini. Usaha lain ialah penghasilan pan-duan pembentukan istilah, penyediaan sistem ejaan mutakhir dan penghasilan kamus.

    Projek penulisan tatabahasa ini bertujuan menyediakan buku rujukan yang dapat menjadi bimbingan orang rarnai dan para pelajar. Projek ini merupakan usaha bersama Dewan Bahasa dan Pustaka dengan ahli-ahli bahasa tempatan. Pada peringkat pertama, aspek pembentukan ayat telah dijadikan tumpuan yang berakhir dengan penerbitan Tatabahasa Dewan Jilid 1.

    Pada peringkat kedua pula, aspek binaan perkataan, pemben-tukannya, serta aspek yang berkaitan dengan kegiatan peristilahan dan kemasukan unsur baharu melalui pinjaman telah dijadikan turnpuan yang berakhir dengan penerbitan Tatabahasa Dewan Jilid 2.

    xli

  • PRAKATA EDISI PERTAMA

    Projek ini ialah usana empat orang ahli bahasa dari tiga buah universiti, dan bantuan daripada ahli-ahli bahasa tempatan yang lain. Ahli kumpulan penulis terdiri daripada Dr. Nik Safiah Karim (Universiti Malaya), Dr. Farid M. Onn (Universiti Kebangsaan Malaysia), Sci"r. Abdul Hamid Mahmood (Universiti Pertanian Malaysia) dan Sdr. Hashim Haji Musa (Universiti Malaya). Seorang Setiausaha Kerja dari Dewan Bahasa dan Pustaka ber-tanggungjawab bagi menguruskan segala aspek teknikal. Tugas ini telah dipikul oleh Sdr. Ainon Muhammad (sehingga akhir tahun 1983) dan oleh Sdr. Zaiton Ab. Rahman (dari awal tahun 1984).

    2. Tatabahasa: Takrif

    Bahasa terdiri daripada kumpulan ayat yang tidak terbilang jumlahnya. Ayat pula terdiri daripada rentetan perkataan yang bermakna. Penyelidikan terhadap tatabahasa bias any a dilakukan dari dua segi, iaitu dari segi cara perkataan dibentuk daripada bunyi bahasa, dan dari segi cara perkataan ini disusun untuk menjadi ayat. Contoh pembentukan pada peringkat perkataan ialah perbincangan tentang awalan dan akhiran, dan contoh pembentukan pada peringkat ayat ialah perbincangan ten tang pola ayat dan binaan ayat tertentu. Dalam istilah ilmu linguistik, bidang huraian pada peringkat perkataan disebut morfologi, sementara bidang huraian pada peringkat ayat disebut sintaksis.

    Sesebuah buku tatabahasa boleh mengandungi kedua-dua bahagian yang disebut di atas, yakni morfologi dan sintaksis. Tetapi ada juga buku tatabahasa yang memisahkan kedua-dua bidang itu. Demikianlah halnya dengan penghasilan Tatabahasa Dewan inL Jilid 1 menumpukan perhatian hanya pada bidang sintaksis, semen tara Jilid 2 memberi pengkhususan pada bidang morfologi.

    3. Pendekatan Pendekatan yang diambil untuk menyusun buku ini ialah pen-dekatan eklektik, iaitu yang mencampurkan ciri-ciri utama dari-

    xlii

    PRAKATA EDIS! PERTAMA

    pada berbagai-bagai teori analisis bahasa. Sebenarnya, terdapat pelbagai pendekatan yang telah digunakan oleh ahli bahasa, dari semasa ke semasa, untuk menghuraikan dan menganalisis bahasa. Tiap-tiap pendekatan mempunyai kebaikan dan kelemahan masing-masing. Dalam menyusun buku ini kami berpendapat bahawa tidaklah wajar jika satu pendekatan sahaja dijadikan as as huraian bahasa, kerana ini akan menyempitkan pandangan dan cara analisis. Sebaliknya, jalan yang dianggap lebih bermanfaat adalah dengan mengambil sifat yang baik daripada seberapa banyak pendekatan yang mungkin, dan melalui percantuman ciri-ciri ini, melahirkan satu asas yang dapat digunakan untuk menghuraikan tatabahasa dengan sebaik-baiknya.

    Oleh itu, dapat dilihat bahawa buku ini mengekalkan beberapa sifat huraian tatabahasa tradisi, di samping memperkenalkan pen-dekatan baharu. Pad a satu pihak, cara analisis tatabahasa dalam buku ini kelihatan tidak jauh berbeza daripada yang terdapat dalam karya Za'ba; yang berlainan mungkin peristilahannya. Ini berpunca daripada hakikat bahawa pihak kami sedia mengakui dan menghargai kebijaksanaan pend eta kita itu dalam dunia kebahasaan, dan amat wajar dilanjutkan tradisi yang baik itu. Demikian juga, konsep ayat yang kami pegang dalam buku ini ialah konsep struktur permukaan, sebagaimana yang dipegang oleh penganut aliran struktural. Pendirian ini diambil kerana buku ini ditujukan kepada pembaca umum yang menggunakan dan memahami struktur bahasa lebih banyak pada tahap struktur permukaan daripada tahap struktur dalaman.

    N amun demikian, memandangkan baha wa aliran transformasi-generatif sudah begitu mempengaruhi dunia ilmu linguistik pada masa ini, dan supaya buku ini tidak menghampakan pengikut dan pelajar aliran ini, maka perbincangan seluruh Bab 10 dalam Jilid 1 didekati dari segi aliran Jinguistik tmnsformasi-generatif. Pembaca yang ingin memahami dan melihat peranan pendekatan ini terhadap bahasa Melayu bolehlah merujuk bab tersebut.

    4. Thjuan Buku Tatabahasa Dewan ini diusahakan dengan tujuan untuk

    xliii

  • PRAKATA EDISI PERTAMA

    menyediakan satu huraian terhadap bahasa Melayu yang dapat digunakan sebagai sumber rujukan oleh semua penutur bahasa Melayu, terutama oleh guru dan murid sekolah. Sehingga kini, buku Pelita Bahasa Melayu karangan Za 'ba merupakan satu-satunya buku rujukan utama masyarakat penutur bahasa Melayu, terutama guru sekolah. Sesungguhnya, hasil Za'ba itu ialah sebuah hasil yang bernas dan amat berguna, tetapi oleh sebab peredaran zaman, cara penyampaiannya tidak begitu sesuai lagi, dan penulisan kembali dianggap perlu.

    Berbagai-bagai usaha telah muncul dalam bidang penulisan tatabahasa bahasa Melayu oleh ahli bahasa, peminat bahasa dan guru sekolah. Hasil ini menggunakan berbagai-bagai pendekatan; ada yang menulis kembali analisis Za 'ba, disesuaikannya ke dalam bentuk buku teks, dan ada yang menerapkan teori baharu. Sebagai sebuah badan perancangan bahasa, Dewan Bahasa dan Pustaka sendiri turut menyertai kegiatan ini; maka Tatabahasa Dewan inilah hasilnya.

    Dengan ini, buku ini diharapkan dapat menjadi sumber rujukan pengguna bahasa, selaras dengan tugas Dewan Bahasa dan Pustaka sebagai badan rujukan tentang keseluruhan persoalan kebahasaan. Buku ini diharapkan dapat juga menjadi asas pegangan kepada pengguna bahasa dalam menghadapi persoalan ten tang struktur dan binaan tatabahasa bahasa Melayu yang menimbulkan kerumitan. Buku ini diharapkan akan menjadi panduan juga bagi usaha selanjutnya, khususnya dalam penulisan buku pelajaran bahasa Melayu bagi kegunaan murid sekolah.

    5. Cara Bekerja Penyusunan buku ini diusahakan dengan berpandukan beberapa asas berikut:

    (i) Bahan rujukan

    xliv

    Semua buku tatabahasa utama yang ditulis tentang bahasa Melayu telah dirujuk, iaitu meliputi yang lama dan yang baharu, yang ditulis di Malaysia dan juga di Indonesia.

    PRAKATA EDISI PERTAMA

    Bibliografi yang disertakan mengandungi senarai hasil utama penulisan tatabahasa bahasa Melayu untuk makluman para pembaca.

    (ii) Deskriptif atau preskriptif Tiap-tiap pengarang buku tatabahasa menghadapi persoalan sarna ada untuk bersikap deskriptif atau preskriptif dalam membuat huraiannya. Ajaran ilmu linguistik moden meminta kita mengamalkan pendekatan deskriptif, yakni semata-mata menghuraikan gejala bahasa sebagaimana gejala itu wujud dan digunakan oleh penuturnya. Tetapi pendirian seperti ini tidak selaras dengan konsep tatabahasa rujukan atau pegangan, iaitu suatu hasil yang dapat memberikan panduan dan menjadi asas rujukan penutumya. Apabila berhadapan dengan dilema ini, kami mengambil jalan tengah, iaitu sedapat mungkin mengamalkan falsafah deskriptif; namun begitu, bagi struktur yang benar-benar menimbulkan kekeliruan atau kerumitan di kalangan penutumya, kami berpegang pada konsep preskriptif. Tujuan utama pendirian ini adalah untuk mengelakkan terus-menerusnya penggunaan ciri varian bahasa Melayu, dengan harapan agar lebih cepat terhasil satu bentuk bahasa Melayu standard atau baku.

    Dua contoh pendirian preskriptif dalam buku ini ialah struktur pasif dan pengimbuhan perkataan pinjaman. Ber-kenaan struktur pas if, walaupun terdapat ramai penutur yang menggunakan bentuk pasif di- bagi orang pertama dan kedua, kami berpendirian bahawa bentuk di- hendaklah digunakan hanya bagi orang ketiga, dan ayat-ayat berikut tidak harus digalakkan:

    (a) *Buku itu dibaca oleh saya. (b) *Buku itu dibaca oleh kamu. Sebaliknya, hendaklah digalakkan dan diterima hanya struktur yang berikut:

    (c) Buku itu saya baca. xlv

  • PRAKATA EDISI PERTAMA

    (d) Buku itu kamu baca. (e) Buku itu dibaca oleh Ali. (f) Buku itu dibaca olehnya. Berkenaan pengimbuhan perkataan pinjamanpula, pendirian

    yang telah diambil ialah bentuk pinjaman, sarna ada istilah atau kata umum, mengekalkan bentuk asalnya apabila menerima awalan, contohnya:

    mem- + proses = memproses men- + transkripsi = mentranskripsi meng- + klasitikasi = mengklasitikasi meng- + katalog = mengkatalog

    Walau bagaimanapun, terdapat beberapa bentuk kata pinjaman yang sudah terserap ke dalam bahasa Melayu dan mematuhi sis tern pengimbuhan bahasa Melayu. Contohnya:

    meN- + faham = memahami meN- + tikir = memikirkan meN- + telefon = menelefon meN- + setem = menyetem meN- + kelas = mengelaskan meN- + sebab = menyebabkan meN- + sifat = menyifatkan

    (iii) Penyelesaian masalah

    xlvi

    Masalah utama yang dihadapi ketika menyusun tatabahasa ini adalah untuk menentukan beberapa struktur yang belum di-sepakati tentang penggunaannya. Penyelesaian ini perlu dibuat sekiranya taraftatabahasa pegangan hendak dicapai. Cara yang dijalankan adalah dengan mendapatkan pandangan dari~ada ahli-ahli bahasa tempatan. Beberapa seminar, bengkel 'dan perjumpaan telah diadakan untuk membincangkan masalah tertentu dan mencari penyelesaian bersama. Dengan demikian,

    PRAKATA EDISI PERTAMA

    penyelesaian yang dicapai itu tidak lagi merupakan keputusan para penulis dalam projek ini sahaja tetapi keputusan kolektif masyarakat ahli bahasa. Sebanyak sembilan perjumpaan telah diadakan meliputi

    bidang-bidang berikut:

    (a) konsep tatabahasa pegangan (b) intonasi dalam bahasa Melayu (c) struktur frasa nama dan kata majmuk (d) pola ayat dalam bahasa Melayu (e) struktur frasa sendi nama (f) proses penerbitan kata terbitan (g) golongan kata dalam bahasa Melayu (h) pengejaan kata pinjaman dengan awalan (i) bentuk kata majmuk

    Dalam pada itu, rujukan secara peribadi juga dibuat, dari semasa ke semasa, apabila timbul kemusykilan tertentu. Setelah semua pihak berpuas hati, barulah sesuatu keputusan itu dibuat. Dalam hal ini juga, kerjasama yang erat daripada Persatuan Linguistik Malaysia telah diperoleh.

    (iv) Aspek-aspek teknikal Berdasarkan tujuan untuk menjadikan buku ini benar-benar bermanfaat, beberapa aspek teknikal turut ditekankan dalam penyusunannya. Yang pertama ialah jumlah contoh yang diberikan. Bagi tiap-tiap struktur yang dibincangkan, diusaha-kan supaya 10 contoh diberikan kecuali jika struktur yang diperkatakan itu merupakan ulangan kepada variasi yang sarna. Dalam keadaan demikian hanya lima contoh diberikan. Contoh yang berjumlah kurang daripada lima ialah contoh yang memang terhad jumlahnya, atau yang terlalu mudah dan telah diulang beberapa kali.

    Yang kedua, contoh binaan ayat diberikan dalam dua cara. Jika yang diperkatakan itu menekankan binaan struktur, maka

    xlvii

  • PRAKATA EDISI PERTAMA

    contoh diberikan dalam bentuk kotak, seperti yang berikut: Subjek Predikat

    (a) Ali guru (b) Mereka berjalan ke sekolah (c) Ibu ke pasar (d) Adiknya pandai

    Jika yang diperkatakan itu tidak menekankan binaan struktur, atau merupakan peluasan kepada yang telah diperkatakan terlebih dahulu, maka contoh diberikan tanpa kotak, seperti yang berikut: (e) Anak Ali guru sekolah. (f) Mereka berjalan ke sekolah tiap-tiap hari. (g) Ibu saya selalu ke pasar. (h) Adiknya pandai sungguh.

    Bagi bahagian yang memperkatakan pembentukan perka-taan, contoh diberikanjuga dalam dua bentuk. Pertama, contoh diberikan dalam bentuk perkataan sahaja, kemudian, agar fungsinya lebihjelas, perkataan diberikan contoh penggunaan-nya dalam bentuk ayat.

    (v) Peristilahan Pada keseluruhannya, istilah yang digunakan ialah istilah yang te1ah disusun oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang di-gunakan juga dalam Sukatan Pelajaran Bahasa Melayu, Ke-menterian Pendidikan Malaysia.

    6. Beberapa Masalah

    Terdapat dua persoalan kecil yang dihadapi sewaktu menyusun tatabahasa ini. Persoalan ini adalah seperti yang berikut:

    (i) Bahasa Melayu yang sedang berkembang Persoalan muncul daripada keadaan bahasa Melayu itu sen-

    xlviii

    PRAKATA EDISI PERTAMA

    diri, iaitu dari segi perkembangannya yang begitu pesat, per-ubahan yang banyak telah dan sedang berlaku pada bahasa Melayu. Antara perubahan ini ada yang bersifat positif dan ada yang neg at if. Bentuk negatif ini kadangkala luas diguna-kan, sehingga ada pihak yang sudah tidak sedar lagi lalu menganggap bentuk itu betul. Sewaktu menyusun tatabahasa ini, kami telah mencuba sedaya upaya mengutarakan bentuk-bentuk yang dianggap bahasa Melayu tulen, dan apabila perlu, membuat pernyataan tegas terhadap bentuk yang tidak harus digalakkan atau yang tidak boleh diterima sebagai bentuk bahasa Melayu jati.

    Berkait dengan perkembangan bahasa ini, aspek yang paling ketara dalam pembentukan perkataan Melayu ialah kegiatan peristilahan. Melalui kegiatan ini bentuk bahasa

    t~rhasil untuk memenuhi keperluan semasa, terutama keper-luan bidang ilmu.

    (ii) llmu linguistik yang sentiasa berkembang Persoalan kedua yang dihadapi datangnya daripada disiplin linguistik itu sendiri, yang sentiasa berkembang dan berubah-ubah penekanannya. Kaedah demikian menjadi rumit apabila kita hendak memilih satu tahap dalam perkembangan disiplin itu untuk digunakan sebagai as as analisis. Kerumitan ini diatasi dengan cara memilih pendekatan eklektik, iaitu mengambil ciri huraian tatabahasa berasaskan prinsip yang te1ah man tap daripada berbagai-bagai aliran dan merujuk secara khusus mana-mana tahap perkembangan aliran linguistik tertentu.

    Penghargaan

    Buku ini tidak akan terbit tanpa bantuan, sokongan dan galakan daripada berbagai-bagai pihak. Kepada Datuk Haji Hassan Ahmad, man tan Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka dan Tuan Haji Jumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor, Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka dan Timbalannya Encik Annuar Ayub, kami rakamkan setinggi-tinggi penghargaan kerana galakan yang telah

    xlix

  • PRAKATA EDIS! PERTAMA

    diberikan dan juga kerana pembiayaan projek ini. Kepada Datuk Haji Hassan Ahmad, tidak lupa kami catatkan ribuan penghargaan kerana minat dan perhatian be rat yang telah ditunjukkan terhadap projek ini.

    Demikian juga, kepada pegawai-pegawai di Jabatan Bahasa, Dewan Bahasa dan Pustaka, ucapan penghargaan ditujukan kerana sokongan dan galakan serta kerjasama mereka, terutama Sdr. Ainon Muhammad selaku Ketua Cawangan Penyelidikan pada mas a itu, yang telah banyak melibatkan diri pada peringkat awal projek ini.

    Ucapan penghargaanjuga ditujukan kepada semua ahli bahasa tempatan, rakan seperjuangan dalam dunia kebahasaan, yang telah memberikan nasihat dan teguran serta kesudian mereka menyertai bengkel dan perbincangan yang dianjurkan.

    Ucapan terima kasih ditujukan khas kepada Prof. Dr. Abdullah Hassan yang telah memberikan nasihat dalam penyusunan Tata-bahasa Dewan Jilid 2 Edisi 1. Kami juga berterima kasih kepada beberapa orang ternan yang telah terlibat secara langsung dalam projek ini, iaitu Sdr. Arbak Othman, Sdr. Awang Sariyan, Tuan Haji Hamdan Haji Abd. Rahman, dan Drs. Lutfi Abas yang telah membaca draf awal dan membuat teguran membina pada buku Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1.

    Kepada Sdr. AsrafHaji Wahab, kami mencatatkan penghargaan dan ucapan setinggi-tinggi terima kasih kerana kesudiannya mem-benarkan analisis beliau tentang intonasi dalam bahasa Melayu dirujuk dan diserap sebagaimana yang terdapat dalam Bab 3 buku Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1, dan kesudian beliau memberi-kan pandangan serta bertukar-tukar fikiran tentang soal morfologi bahasa Melayu. Kami juga terhutang budi kepada beliau kerana kesudiannya membaca draf akhir manuskrip Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1 dan mengeditnya.

    Kepada Sdr. Amdun Husain dan Sdr. Ismail Dahaman, kami juga mencatatkan penghargaan kerana kesudian mereka memberi-kan pandangan dan bertukar-tukar fikiran tentang morfologi bahasa Melayu.

    Namun demikian, segala pandangan dan pendirian serta ke-

    PRAKATA EDIS! PERTAMA

    silapan yang terdapat dalam buku ini hanyalah kami yang ber-tanggungjawab.

    Kepada kedua-dua Setiausaha Kerja kami, Sdr. Ainon Muham-mad dan Sdr. Zaiton Ab. Rahman serta pembantunya, Sdr. Esah Haji Rahmat dan Sdr. Latifah Othman, kami ucapkan ribuan terima kasih. Tanpa kesungguhan dan kegigihan mereka melaksanakan tugas editor, buku ini tidak mungkin dihasilkan.

    Kepada semua pembaca dan pengguna buku ini, kami me-mohon maaf sekiranya terdapat salah dan silap. Kami berharap buku ini dibaca dengan kritis dan kami menunggu teguran membina.

    Yang kurik itu kundi, Yang merah itu saga; Yang baik itu budi, Yang indah itu bahasa.

    Kuala Lumpur, 1986 Nik Safiah Karim Farid M. Onn

    Hashim Haji Musa Abdul Hamid Mahmood

    Ii

  • SENARAI SINGKATANILAMBANG

    Singkatanllambang yang digunakan dalam buku ini:

    ~ Tulis semula =- Tulis semula (transfonnasi) { } Pilih satu demi satu ( ) Pilihan 0 Kosong (tiada realisasi) *

    Bentuk yang tidak gramatis A Ayat AKomp Ayat Komplemen Bil Bilangan FA Frasa Adjektif FN Frasa Nama FK Frasa Kerja FKet Frasa Keterangan FS Frasa Sendi Nama Gel Gelaran KA Kata Adjektif KAdv Kata Adverba KAr KataArah Ket Keterangan KKomp Kata Komplemen KB Kata Bantu KH Kata Hubung Kini Kala Kini

    liii

  • SENARAI SINGKATANfLAMBANG

    liv

    KK KKtr KKttr KN KNInt KPeng Lampau N Obj P Pel Pen Penj Bil Pent ReI S SN

    Kata Kerja Kata Kerja Transitif Kata Kerja Tak Transitif Kata Nama Kata Nama Inti Kata Penguat Kala Lampau Nama Objek Predikat Pelengkap Penerang Penjodoh Bilangan Penentu Relatif Subjek Sendi Nama

    BAHAGIANI SEJARAH DAN VARIASI BAHASA

  • BAB 1

    Sejarah Ringkas Bahasa Melayu

    1.1 Pendahuluan: Asal Usul Asal usul orang Melayu, iaitu penutur asli bahasa Melayu, amat kabur kerana sejarah kuno Asia Tenggara masih belum diselidiki dengan mendalam. Walau bagaimanapun, kita dapat mengetahui secara kasar latar belakang dan pergerakan masyarakat Melayu kuno, iaitu nenek moyang orang Melayu.

    Beberapa teori telah mengatakan bahawa penutur bahasa Melayu berasal daripada golongan manusia yang diberi nama Austronesia. Mereka datang dari daerah Yunan dan menjelajah ke Selatan, dalam bentuk beberapa gelombang pergerakan manusia, dan menduduki wilayah Asia Tenggara. Ini berlaku sejak tahun 2500 Sebelum Masihi, iaitu dengan kedatangan golongan pertama yang disebut Melayu Proto; kemudian, kira-kira dalam tahun 1500 Sebelum Masihi, datang pula gelombang yqng kedua, golongan yang disebut Melayu Deutro. Mereka ini telah menduduki daerah pantai dan tanah lembah di Asia Tenggara, dan telah memperlihatkan kepandaian belayar dan bercucuk tanam.

    Namun, ada teori terbaharu yang menyatakan temp at asal orang Melayu ialah Pulau Borneo, dan mereka telah merebak dari situ dalam tiga kelompok yang besar melalui tiga arah, iaitu (1) ke Barat, arah ke Sumatera Utara, (2) ke Timur Laut menghala ke Kepulauan Filipina dan Taiwan, dan satu kelompok turun ke Sulawesi dan Kalimantan Timur, dan (3) ke Barat Daya, iaitu Sumatera Selatan dan Jawa Barat.

    Oleh sebab masyarakat Austroneshi tersebar luas di seluruh

    3

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    Kepulauan Melayu dan' Lautan Pasifik, maka berkembanglah tiap-tiap bahasa di daerah masing-masing. Walau bagaimanapun, antara bahasa yang berlainan hari ini, masih dapat dilihat unsur persamaan. Bahasa Austronesia ialah satu rumpun bahasa yang tergolong ke dalam satu keluarga bahasa besar yang bernama keluarga bahasa Austris. Di samping rumpun Austronesia, terdapat dua rumpun yang lain dalam keluarga ini, iaitu rumpun bahasa Austroasia dan rumpun bahasa Tibet-China.

    Rumpun bahasa Austronesia pula terbahagi kepada empat cabang, iaitu kumpulan bahasa di Kepulauan Melayu (atau Nusan-tara); kumpulan bahasa Polinesia, antaranya bahasa Hawaii, Tonga dan Maori; kumpulan bahasa Melanesia antaranya bahasa di Kepulauan Marianna, Marshall, Carolina dan Gilbert. Dalam bentuk rajah, cabang-cabang keluarga bahasa Austris dan rumpun bahasa Austronesia adalah seperti yang berikut:

    Keluarga Bahasa Austris

    Rumpun Bahasa Austroasia

    Nusantara

    Rumpun Bahasa Tibet-China

    Rumpun Bahasa Austronesia

    Mikronesia Melanesia Polinesia

    Sumatera Kalimantan Jawa Bali Sasak Filipina Sulawesi '"

    Melayu Aceh Minang Batak Iban Kenya-Kayan Jawa Sunda Madura

    4

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    Bahasa Melayu tergolong ke dalam cabang Nusantara dalam keluarga Austronesia. Cabang Nusantara mempunyai jumlah bahasa yang paling banyak, iaitu kira-kira 200-300 bahasa. Oleh hal demikian, bahasa-bahasa ini dapat pula dibahagikan kepada golongan-golongan tertentu, seperti yang berikut:

    1. Golongan Sumatera: antaranya Aceh, Melayu, bahasa-ba-hasa Batak (Karo, Toba, Ankola-Mendailing, dan sebagai-nya), Minangkabau, Nias, Lampung, dan Orang Laut.

    2., Golongan Kalimantan: antaranya Iban, Kenya-Kayan, dan Melanau.

    3. Golongan Jawa: iaitu Sunda, Jawa, dan Madura. 4. Golongan Bali-Sasak: iaitu Bali, Sasak, dan Sumbawa. 5. Golongan Filipina: antaranya Tagalog, Iloko, Bikol, Bisa-

    ya, Sulu, Palau, dan Tombulu. 6. Golongan Gorontalo: iaitu Gorontalo, Bulanga, Kaidipan,

    dan Buol. 7. Golongan Tomini: aritaranya Tomini, Tolitoli, Tinombo,

    U malasa, dan Dampelasa. 8. Golongan Toraja: antaranya Kaili, Bare'e, dan Wotu. 9. Golongan Loinang: antaranya Loinang dan Banggai.

    10. Golongan Bunku-Laki: antaranya Laki, Landawe, Mori, dan Mapute.

    11. Golongan Sulawesi Selatan: antaranya Makasar, Bugis, dan Seko.

    12. Golongan Muna-Butung: antaranya Muna-Butung, Bu-tung Selatan, Kerompa, dan Wolio.

    13. Golongan Bima-Sumba: antaranya Bima, Manggarai, Timur, Alor, Roti, Solor, Kro'e, dan Kupang.

    14. Golongan Ambon-Timur: antaranya Kai, Tanimber, Aru, Wetar, Bura, Goram, dan Bandar.

    15. Golongan Sula-Bacon: antaranya Sula, Bacon, dan Taliabo. 16. Golongan Halmahera Selatan-Iriqn Jaya: antaranya Hal-

    mahera Selatan, Nufur, dan Kowiai.

    1.2 Bahasa Melayu KUDO Daripada kenyataan di atas, kelihatan bahawa bahasa Melayu

    5

  • TATABAHASA DEWAN EDIS! KET!GA

    ialah satu daripada kira-kira 200 bahasa dalam cabang Nusantcu:a, keluarga bahasa Austronesia. Bilangan penutur asalnya sederhana, iaitu yang tinggal di sekitar Semenanjung Tanah Melayu, Kepu-lauan Riau, dan Sumatera. Tetapi sejarah telah membuktikan bahawa bahasa Melayu telah menjadi lingua franca (bahasa perantaraan) daerah Kepulauan Melayu sejak zaman-berzaman. Bahasa ini digunakan sebagai bahasa perhubungan antara orang-orang yang tinggal di Kepulauan Melayu dan oleh orang-orang yang mendatang, seperti pedagang dad Eropah dan Asia Barat, dan pengembara dari India dan China. Untuk melihat perkembangan bahasa Melayu, kita tinjau keadaannya dari tarikh yang paling awal.

    Seperti yang disebutkan di atas, sejarah awal Kepulauan Melayu agak kabur. Tidak banyak diketahui tentang masyarakat dan bahasa orang-orang Austronesia yang datang menduduki daerah ini. Bahan-bahan sejarah menceritakan kemunculan bebe-rapa buah kerajaan penting sejak abad pertama tahun Masihi, terutama kerajaan Hindu. Oleh sebab pengaruh dari India, ter-utamanya agama Hindu, maka bahasa Sanskrit, iaitu bahasa agama Hindu dan bahasa kelas atasan, digunakan dengan luasnya. Mengikut Ismail Hussein (1966: 10-11);

    'Melalui pengaruh bahasa Sanskrit bahasa Melayu mengalami evolusinya yang pertama. Dari bahasa masyarakat yang agak rendah kebudayaan serta ilmu pengetahuannya, bahasa Melayu mengalami perubahan pertama ke arah bahasa sarjana, yang sanggup menyampaikan idea baharu yang tinggi-tinggi'.

    Pengaruh utama adalah dari segi perbendaharaan kata. Banyak perkataan baharu diterima masuk ke dalam bahasa Melayu, iaitu perkataan-perkataan yang menyatakan aspek kebudayaan dari India dan hal yang be}um dial ami oleh kaum bumiputera, yang meliputi bidang-bidang seperti: nama bahagian tubuh badan, barang perdagangan, alat perkakas, nama binatang, tumbuh-tumbuhan dan senjata, perkataan agama, ilmu pengetahuan, dan berbagai-bagai lagi. Antara contohnya: nama tubuh badan - bahu, kepala, muka dan rupa; barang perdagangan - neraca, laba, kedai dan kodi; alat perkakas - bajan,pill,jala,penjara, dan sutera; i1mu 6

    \.

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    pengetahuan - guru, pujangga, bahasa, sastera, dan bijaksana; nama binatang - gajah, singa, serigala, angsa, dan kuda; tumbuh-tumbuhan - biji, cempaka, cendana, delima, dan kasturi; senjata - cemeli, sauku (cambuk), dan sena (tentera); perkataan agama - dosa, surga (syurga), neraka, agama, dan puasa.

    Perlu ditimbulkan di sini bahawa berkesannya pengaruh bahasa Sanskrit terhadap bahasa Melayu disebabkan sifat bahasa Melayu yang mudah dibentuk dan dilentur untuk disesuaikan dengan segala keadaan dan keperluan. Bahkan jika. ditinja~ ?ari sudut sejarah perkembangan bahasa Melayu. selanJutnya, 1mlah satu-satunya faktor utama yang telah menjadikannya bahasa yang mudah dipelajari, dan diterima s~bagai bahasa perhubungan oleh orang-orang daripada berbagai-bagai masyarakat bahasa. .

    Istilah 'Melayu' sangat baharu dijumpai daripada kesan seJarah. Istilah ini timbul buat pertama kali dalam tulisan Cina dalam tahun antara 644 dengan 645 Masihi. Tulisan itu menyebut orang Mo-lo-yeu yang mengirirnkan utusan ke negeri China untuk memperse~b.~an hasH bumi kepada raja Cina. Letaknya kerajaan Mo-Io-yeu In1 tldak dapat dipastikan dengan tegas; ada yang mengatakan di Semenanjung Tanah Melayu dan ada yang mengatakan di Jambi, Sumatera. Walau bagaimanapun, sejarah menyatakan bahawa terdapat satu kerajaan Melayu yang menggunakan bahasa Melayu sebagai. bahasa pemerintahan walaupun bukti yang konkrit ten tang bentuk atau tulisannya belum dijumpai lagi.

    Bukti konkrit yang pertama tentang bentuk dan sifat bahasa Melayu hanya terdapat sejak tahun 683, dengan terjumpanya beberapa batu bersurat yang mengandungi bahan bertulis, yang mengikut setengah-setengah pendapat, ditulis dalam bahasa y~ng bentuk dan susunannya dapat dikatakan bahasa Melayu. Imlah suatu bukti catatan yang tertua tentang bahasa Melayu itu.

    1.3 Bahasa Melayu pada Batu-batu Bersurat Abad Ketujuh

    Penemuan batu bersurat di daerah Kepulauan Melayu bukanlah satu perkara yang baharu. Bekas-bekas tulisan telah dijumpai da~ dipercayai bertarikh sejak tahun 450 Masihi, iaitu yang dijumpaI.

    7

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    di kaki-kaki gunung deka:t Bogor dan di daerah Tanjung Peri uk dekat Jakarta. Tetapi tulisan-tulisan pada batu tersebut didapati sarna ada dalarn bahasa Jawa kuno atau Sanskrit.

    Batu bersurat yang rnenggunakan bahasa Melayu ialah yang dipercayai ditulis pada kira-kira akhir abad ketujuh. Terdapat sebanyak ernpat batu bersurat yang penting, iaitu yang dijurnpai di:

    1. Kedukan Bukit, Palembang, (683 M). 2. Talang Tuwo, juga dekat Palernbang, (684 M). 3. Kota Kapur, Pulau Bangka, (686 M). 4. Karang Brahi, Meringin, daerah Hulu Jarnbi, (686 M).

    Sebagai contoh, diperturunkan di bawah ini bentuk bahasa Melayu yang terdapat pada satu batu bersurat abad ketujuh, iaitu batu yang tertua, yang dijumpai di Kedukan Bukit, Palernbang:

    Swasti Shri Shakawarsatita 605 ekadashi Shuklapaksa wulan Waishakha dapunta Hiyang naik disambau mangalap siddhayatra Oi Saptami Shuklapaksa Wulan lyestha dapunta hiyang marlapas dari Minanga Tamwan

    (Tamvar?) mamawa jang bala dua laksa dangan ... dua ratus tsyara disambau dangan jalan Saribu tlu ratus sapuloh dua banyaknya. Datang di Matajap (Mataya?) sukhatshitta. Di pantashami shuklapaksa Wulan ... laghu mudik datang marwuat manua ... Syriwijaya jayasiddhayatra subhiksa.

    Perkataan-perkataan yang condong dalam petikan di atas rnerupakan perkataan Melayu. Yang lain itu ialah perkataan dari-pada bahasa lain, iaitu Sanskrit. Tanda ... rnenunjukkan bahagian 8

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    yang tidak dapat dibaca, dan perkataan (nama te.mpat) yang ditulis dalam kurungan disertai tanda tanya rnerupakan alternatif bagi nama tempat yang sarna. Terjemahannya ke dalarn bahasa Melayu moden adalah seperti yang berikut:

    Selamat dan bahagia! Oalam Syaka 605, pada sebelas hari bulan terang dari bulan Waisyakha Baginda naik kapal mencari untungnya Pada tujuh hari bulan terang dari bulan lyestha Baginda berangkat dari muara Tamvan (Tamvar?) membawa bala dua laksa dengan ... dua ratus pawang di kapal dengan yang jalan kaki seribu tiga ratus dua belas banyaknya Oatang di Matajap (Mataya?) sukacita. Pada lima hari bulan terang dari bulan ... belajar mudik, datang membuat benua ... Sriwijaya kota yang jaya, yang bahagia, dan yang makmur.

    Dari segi jurnlah, contoh bahasa Melayu kuno pada batu-batu bersurat arnat sedikit, iaitu kira-kira 50 baris. Narnun demikian, kita dapat rnernbuat beberapa catatan tentang sifat dan bentuknya, seperti yang berikut:

    1. Bahasa Melayu kuno rnemperlihatkan pengaruh bahasa Sanskrit, terutama dari segi kata pinjaman. Hal ini demikian kerana bahasa Melayu pada masa itu tidak mempunyai perkataan yang sesuai untuk rnemperkatakan konsep baharu yang dibawa daripada kebudayaan asing, dan oleh yang demikian, hams meminjamnya daripada bahasa masyarakat yang membawa konsep-konsep itu.

    2. Dari segi tulisan, kelihatan beberapa sifat yang menarik dalam bentuk perkataan bahasa Melayu kuno. Misalnya, bahasa ini

    9

  • TATABAHASA DEWAN EDIS! KETIGA

    ~~nggunakan huruf w pada beberapa perkataan yang sekarang Illl menggunaka!l huruf b. Contohnya wulan (bulan) dan wuat (buat). Demikian juga, bahasa Melayu kuno tidak mempunyai e pepet. Huruf ini dihilangkan atau ditulis dengan a, misalnya: dngan atau dangan untuk dengan. Awalan ber- muncul sebagai mar- dalam bahasa Melayu kuno, dan awalan di- sebagai ni-, contohnya: marlapas dan niwuat. Tambahan lagi, oleh sebab pengaruh bahasa Sanskrit, banyak konsonan yang diucapkan dan dieja dengan aspirasi, seperti bh, ph, dh, dan kh.

    1.4 Bahasa Melayu dalam Zaman Kerajaan Sriwijaya Apabila diperhatikan, tarikh dan isi kandungan batu-batu bersurat yang tersebut di atas dapat dikaitkan dengan zaman kerajaan Sriwijaya. Tarikh 683, 684, dan 686 yang tercatat pada batu-batu tersebut amat penting kerana ini merupakan tarikh zaman mula

    naikny~ kerajaan Sriwijaya, sebuah kerajaan tempatan yang kemudlannya berkembang luas mempengaruhi hampir seluruh Kepulauan Melayu. Keempat-empat batu bersurat itu dijumpai di pusat kerajaan Sriwijaya dan isinya jelas menunjukkan bahawa tulisan itu dibuat atas perintah raja. Dengan demikian, ini mem-buktikan bahawa bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa perantaraan kerajaan terse but, yakni sebagai bahasa rasmi sebuah kerajaan yang besar dan luas jajahan takluknya yang pada saat kegemilangannya meliputi Sumatera, Jawa, Semenanjung Tanah Melayu, Segenting Kera, dan Sri Lanka.

    Hakikat kewujudan bahasa Melayu disokong dengan sumber daripada tulisan pengembara Cina, yang telah singgah di kawasan ini dalam pengembaraan mereka ke India. Berdasarkan sumber ini A. Teeuw (1952) telah menulis:

    10

    "Maka dapatlah kita anggap sebagai satu hal yang pasti bahawa bahasa Melayu sudah, dalam abad-abad berikutnya, dapat dan memang dipakai sebagai bahasa pengantar kebudayaan, sedang dalam hal-hal tertentu dipergunakan juga bahasa itu untuk keperluan sedemikian dalam daerah-daerah yang bukan masuk daerah bahasa Melayu yang sesungguhnya".

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    Di samping empat batu bersurat yang dibicarakan di atas, terdapat juga bahan lain yang dihasilkan dalam zaman kerajaan Sriwijaya ini yang menjadi bukti kewujudan bahasa Melayu. Sebuah batu bersurat bertarikh 832 Masihi telah dijumpai di Gandasuli, di daerah Jawa Tengah. Sebuah lagi yang bertarikh 1000 Masihi, dijumpai di. daerah Bangkulu. Di sekitar Padang Lawas, Tapanuli, dijumpai sebuah patung gangsa dengan tulisan pada kaki alasnya, bertarikh 1029 Masihi. Di Padang Roco, daerah Batanghari pula, dijumpai sebuah patung bertarikh 1286 Masihi yang terdapat, untuk pertama kali, perkataan "Malaya" atau "Melayu", iaitu pada bahagian belakang patung tersebut.

    Tegasnya, zaman Sriwijaya, iaitu kira-kira dari abad ketujuh hingga ke-13 Masihi, merupakan zaman bermulanya kegemilangan bahasa Melayu. Kerajaan Sriwijaya, walaupun kuat dipengaruhi budaya Hindu-Buddha, tidak menyingkirkan bahasa Melayu, malah sebaliknya menerimanya sebagai bahasa untuk kegiatan pentadbiran, perdagangan, dan perhubungan umum. Sesuai dengan sifat kerajaan tua yang cenderung kepada kegiatan meluaskan kerajaannya, maka peluasan kerajaan Sriwijaya bererti penyebaran bahasa Melayu ke daerah-daerah yang ditaklukinya. Walaupun bahasa Sanskrit mendapat tempatjuga di samping bahasa Melayu, namun bahasa Sanskrit hanya sesuai sebagai bahasa agama, digunakan hanya dalam kalangan cerdik pandai atau sami-sami Buddha dan Hindu sahaja, iaitu di kawasan istana. Sebagai sebuah kerajaan yang besar, pengaruh Sriwijaya tidak hanya terikat pada daerah yang di bawah takluknya, bahkan meluas juga kepada negara tetangganya, dan ini memungkinkan penyebaran bahasa Melayu seterusnya ke daerah sekitaran tersebut, sehingga bahasa Melayu terus menapak serta memperkukuh peranannya sebagai linguajranca di Kepulauan Nusantara.

    Selepas Sriwijaya, daerah Nusantara mengalami kegernilangan kerajaan Majapahit yang berpusat di Jawa. Pada mas a ini bahasa Jawa memainkan peranan yang lebih utama; namun demikian, ini tidak bererti bahasa Melayu menjadi malap sarna sekali, kerana dipercayai bahawa oleh sebab kesederhanaannya, bahasa Melayu tetap berfungsi sebagai bahasa perhubungan antara pen-

    11

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    duduk-penduduk wilayah ini. Tambahan lagi, di beberapa daerah pesisir Sumatera, khususnya di Jambi, masih terdapat negeri Melayu, walaupun di bawah takluk kerajaan Majapahit. Melalui pentadbiran kerajaan Melayu (Jambi) ini, bahasa Melayu terus memainkan peranan sebagai bahasa pentadbiran dan bahasa per-hubungan, terutama di daerah pesisir Sumatera. Keadaan ini ber-laku, walaupun dalam zaman keagungan kerajaan Majapahit itu jajahan takluknya melebihi keluasan wilayah Indonesia sekarang, sebagaimana yang diriwayatkan dalam syair Negarakertagama (1365) dan buku Para raton (1480).

    Satu hal yang tidak dapat dinafikan ialah pengaruh kebudayaan dan kesusasteraan Majapahit di seluruh daerah Nusantara ketika itu. Tulisan sastera Jawa yang mengisahkan cerita-cerita Panji Jawa dan mitos Majapahit tersebar luas, yang kemudian menjadi bahan cerita saduran dalam bahasa Melayu, seperti cerita Kuda Dera:"pati, Kelana Wira Asmara, Panji Jawa Perara, PQI~ii Taman Jayeng Kusuma, dan Panji Kuda Semirang. Walaupun semua teks cerita-cerita Panji ini berasal dari PulauJawa, namun kerana telah diterjemahkan atau disadur ke dalam bahasa Melayu, maka karya-karya itu dikenali sebagai Panji Melayu.

    1.5 Bahasa Melayu dalam Zaman Melaka dan Selepasnya

    Zaman yang renting bagi bahasa Melayu ialah zaman kerajaan Melaka, iaitu zaman keagungan kerajaan Melayu. Keagungan kerajaan Melayu Melaka cukup jelas tergambar dalam Sejarah Melayu, satu-satunya magnum opus yang mengharurnkan serta meletakkan imej bahasa Melayu ke mercu yang amat tinggi. Zaman ini bermula pada abad ke-13 yang merupakan zaman peralihan bagi daerah Asia Tenggara secara keseluruhannya. Pada mas a itu, agama Islam mula bertapak, serentak dengan kebangkitan kuasa kerajaan Melayu Melaka. Percantuman dua semangat baharu membawa erti yang besar bagi masyarakat wilayah ini. Bahasa Melayu menjadi alat penyebaran agama Islam, iaitu satu agama yang tinggi darjah kebudayaannya. Ini dijalankan dengan mudahnya melalui pengaruh politik Melayu pada masa itu. Hasil

    12

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    daripada faktor-faktor ini ialah perkembangan yang berlaku pada bahasa Melayu itu sendiri; bahasa Melayu mendapat satu bentuk tulisan baharu, iaitu tulisan Jawi. Perbendaharaan katanya bertambah dengan pesatnya, iaitu terbit daripada keperluan untuk memperkatakan idea-idea baharu yang dibawa oleh peradaban Islam. Yang paling penting ialah perkembangan bahasa Melayu dalam bidang kesusasteraan, bidang penggunaan bahasa sebagai alat penyampaian seni.

    Seperti halnya dengan zaman kerajaan Sriwijaya, batu-batu bersurat bagi zaman ini dijumpai juga yang menunjukkan sifat dan perkembangan bahasa Melayu. Satu daripadanya dijumpai di Pagar Ruyung, Minangkabau, bertarikh 1356, ditulis dengan tulisan dari India dan memperlihatkan pengaruh bahasa Sanskrit. Kira-kira 20 tahun kemudian, dalam tahun 1380, terdapat sebuah batu nisan di Minye Tujuh, Aceh. Tulisan pada batu nisan ini masih lagi dengan huruf India, tetapi bahasanya telah bertukar corak, iaitu mengandungi beberapa perkataan Arab. Batu bersurat yang ketiga dijumpai di Sungai Teresat dekat Kuala Berang, Terengganu. Tarikhnya tidak dapat dipastikan oleh sebab bahagian hujung tulisan itu telah pecah sedikit, tetapi dipercayai ditulis pada tahun 1303 Masihi. Tulisan pada batu bersurat ini ialah huruf Jawi, dan bahasanya bahasa Melayu. Di bawah ini diperturunkan sebahagian daripada tulisan pada batu bersurat itu:

    Rasul Allah dengan yang orang ... bagi mereka ... ada pada Dewata Mulia Raya beri hamba

    meneguhkan agama Islam dengan benar bicara derma meraksa bagi

    sekalian hamba Dewata Mulia Raya dibenuakan ini penentu agama Rasul Allah

    Salla'llahu'alaihi wa Sallama Raja Mendelika yang benar bicara sebelah Dewata

    Mulia Raya di dalam behumi. Penentuan itu fardu pada sekalian Raja Mendelika Islam menurut setitah Dewata Mulia Raya dengan benar bicara berbajiki benua penentuan itu maka titah

    Seri Paduka Tuhan mendudukkan tarnra ini di benua Terengganu

    13

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    adipertama ada Jumaat di bulan Rejab di tahun sarathan

    di sensakala Baginda Rasul Allah telah lalu tujuh ratus dua.

    Seperti yang disebutkan di atas, terdapat tiga batu bersurat yang penting yang dihasilkan dalam abad ke-] 4, iaitu yang di-jumpai di:

    1. Kuala Berang, Terengganu, (1303). 2. Pagar Ruyung, Minangkabau, (1356). 3. Minye Tujuh, Aceh, (1380).

    Ketiga-tiga batu bersurat ini mempunyai kepentingannya tersendiri dari segi pertumbuhan bahasa Melayu, kerana tiap-tiap satunya membawa pengertian tertentu. Yang paling penting ialah hakikat bahawa batu-batu bersurat inilah yang merupakan bukti tulisan batu yang terakhir kerana selepas abad ke-14 muncullah zaman kesusasteraan Melayu bertulis dalam bentuk manuskrip.

    Kerajaan Melayu Melaka tewas ke tang an Portugis dalam tahun 1511. Tetapi ini tidak bererti hilangnya pengaruh bahasa Melayu, kerana walaupun orang-orang Eropah makin menguasai daerah Kepulauan Melayu, kedudukan bahasa Melayu tetap kekal. Tujuan pertama orang Eropah datang ke daerah Kepulauan Melayu adalah untuk berniaga. Kadang-kadang ini disertai niat untuk mengembangkan agama, seperti yang berlaku dalam kalang-an orang-orang Portugis dan Sepanyol. Setelah bertapak di sini, mula-mula sebagai pedagang dan kemudian sebagai penjajah, banyak juga daripada mereka yang menjalankim penyelidikan dan menyimpan catatan ten tang bahasa dan kesusasteraan tempatan. Dalam catatan dan penulisan mereka jelas kelihatan betapa pen-tingnya dan luas tersebarnya penggunaan bahasa Melayu pada masa itu.

    Dalam tahun 1521 Pigafetta, seorang kelasi bangsa Itali, dalam pelayarannya bersama-sama Magellan, telah singgah di Pulau Tidore dan menyusun satu daftar kata daripada bahasa yang dituturkan oleh orang di pelabuhan tersebut. Inilah daftar kata

    14

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    Melayu-Eropah (Itali) yang tertua yang kita ketahui. Yang harus disedari di sini ialah bahawa letaknya Pulau Tidore itu am at jauh dari tempat asal bahasa Melayu, satu hakikat yang menggambarkan betapa luas tersebarnya bahasa kita.

    Kebenaran hakikat ini menjadi semakin jelas daripada catatan dala~ buku yang dihasilkan oleh Jan Huyghen Van Linschotten, seorang Belanda yang pernah tinggal di Indonesia antara tahun 1586-1592 sebagai seorang pegawai kepada pemerintah Portugis. Beliau telah menyatakan bahawa bahasa Melayu pada masa itu bukan sahaja sangat harum namanya tetapi juga dianggap sebagai bahasa yang paling dihormati antara bahasa-bahasa negeri timur, dan bahawa orang yang tidak tahu akan bahasa Melayu di Kepulauan Melayu dapatlah dibandingkan dengan orang yang tidak tahu akan bahasa Perancis di negeri Belanda pada zaman itu.

    Demikian juga pada awal abad ke-18, Francois Valentijn, seorang pendeta dan ahli sejarah bangsa Belanda yang banyak menulis sejarah tentang wilayah Kepulauan Melayu, telah membuat kenyataan berikut tentang bahasa Melayu pada masa itu:

    "Bahasa mereka, bahasa Melayu, bukan saja dituturkan di daerah pinggir laut, tetapi juga.digunakan di seluruh Kepulauan Melayu dan di segala negeri-negeri Timur, sebagai suatu bahasa yang difahami di mana-mana saja oleh setiap orang, tidak ubah seperti bahasa Perancis atau Latin di Eropah, atau sebagai bahasa lingua franca di Itali dan di Levant. Sungguh luas tersebarnya bahasa Melayu itu sehingga kalau kita memahaminya tidaklah mungkin kita kehilangan jejak, kerana bahasa itu bukan saja dimengerti di Parsi bahkan lebih jauh daripada negeri itu, dan di sebelah timurnya sehingga Kepulauan Filipina".

    Satu bukti lagi tentang tingginya martabat bahasa Melayu dan luas penggunaannya di wilayah ini adalah pada surat-menyurat antara pentadbir dengan raja-raja di Kepulauan Melayu. Contohnya ialah surat Sultan Aceh kepada kapitan Inggeris, James Lancester, dalam tahun 1601, surat Sultan Alauddin Shah dari Aceh kepada Harry Middleton (kira-kira 1602), dan su~at Sultan Aceh kepada

    15

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    raja Inggeris, King James (1612). Ketiga-tiga surat ini ada tersim-pan di perpustakaan Bodleian, London.

    Bahasa Melayu telah mendapat perhatian utama sarjana-sarjana Eropah. Dalam abad ke-17 ban yak terdapat usaha untuk menyusun kamus dan daftar kata, yakni bentuk usaha yang tertua dalam bidang penyelidikan terhadap bahasa. Usaha-usaha ini diteruskan kepada bidang-bidang lain seperti sintaksis, morfologi, dan fonologi. Untuk menggambarkan kegiatan yang begitu pesat dalam kalangan sarjana-sarjana Eropah pada abad ke-17 dan awal abad ke-18, maka diperturunkan di bawah ini usaha-usaha mereka dalam bidang perkamusan dan penghasilan daftar kata, yang dipetik daripada buku Ismail Hussein (1966): 1603 Spraeck ende Woord-boek in de Maleysche ende

    Madagaskar Talen, oleh Frederick de Houtman. Buku dalam bahasa Belanda ini mengandungi perkataan dan ayat bahasa Melayu dan bahasa Madagaskar, disusun oleh pengarangnya tatkala dalam tawanan Sultan Areh an tara tahun 1599-1602. Dicetak di Amsterdam

    1608

    1611

    1613 1623

    1624

    1631

    16

    dalam tahun 1603. Terjemahan buku Frederick de Houtman ke dalam bahasa Latin oleh Maigester Gotthard Arthus dari Cologne. Spieghel van de Maleysche Tale oleh Albert Ruyl. Satu penyesuaian daripada karangan de Houtman' (dalam bahasa Jerman). Cetakan kedua kamus Arthus (1608). Kamus Belanda-Melayu dan Melayu-Belanda oleh Casper Wittens dan Sebastian Danckaerts, diterbitkan di The Hague. Kamus Arthus diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris oleh Augustine Spalding, diterbitkan di London. Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum oleh Paderi David Haex. Kamus ini (Melayu-Latin: Latin-Melayu) juga mengandungi perkataan-perka-taan Melayu yang diambil daripada bahasa Portugis

    ! .

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    yang digunakan di Ambon, Banda, Pulau Jawa, dan Maluku. Dalam buku tatabahasa dibicarakan juga, misalnya, awalan-awalan meN-, peN-, dan beR-. Se-buah naskhah buku ini tersimpan di Muzium Negara.

    1650 Kamus Tustus Heumius (Amsterdam). 1673 Cetakan semula kamus de Houtman di Amsterdam. 1677 Kamus Frederick Gueynier yang diterbitkan di

    Betawi. 1707 Cetakan semula kamus-kamus Wittens dan Danckaerts

    (1623) dan Haex (1673). Semuanya diterbitkan se-mula oleh Andries Lambert Loderus di Betawi.

    1708 Cetakan semula kamus-kamus Loderus, Heumius (1650) dan Gueynier (1677) di Betawi.

    lelas di sini bahawa perkembangan bahasa Melayu tidak meng-hadapi jalan buntu setelah kerajaan Melayu Melaka jatuh pada tahun 1511. Sebaliknya bahasa Melayu menjadi semakin kukuh, tersebar luas ke kawasan pesisiran Sumatera, khususnya di Palembang dan Aceh, yang menggantikan Melaka sebagai pusat keintelektualan Melayu. Di Aceh, terutamanya, kegiatan penulisan demikian temyata daripada sumbangan-sumbangan tokoh penulis seperti Sheikh Nuruddin al-Raniri, Hamzah Fansuri, dan Shamsuddin al-Sumatrani. Kegiatan keintelektualan melalui alam persuratan ini terus tersebar luas, dari Aceh hingga ke daerah pesisir lain di seluruh Nusantara. Antara daerah-daerah tersebut termasuklah Palembang dan Brunei. Di Palembang, kegiatan penulisan tertumpu kepada usaha pengarang seperti Abdul Samad al-Falambani, yang menghasilkan kitab Hidayatal-Salikin. Di Brunei juga terdapat kegiatan menulis kitab-kitab agama dan karya sastera termasuk penulisan dalam bentuk syair, seperti karya Pengiran Syahbandar Muhamad Salleh atau Pengiran Indera Mahkota, iaitu Syair Rakis. Demikian juga di daerah pesisir lain, seperti Banjarmasin dengan

    p~nulisnya Arshad al-Banjari yang menghasilkan kitab Sabi! al-Muhtadin, dan Pattani dengan penulisnya Mohd. Ismail Daud Pattani yang menulis Matla' al-Badrain dan Furu' al-Masail. Kemuncak kegiatan alam persuratan Melayu melalui bahasa

    17

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    Melayu dan tulisan Jawi ini adalah di Penyengat, sebuah pulau di Kepulauan Riau, yang menjadi sebahagian daripada kerajaan Johor-Riau. Di sinilah, dalam abad ke-19 hingga awal abad ke-20, tertumpunya kegiatan keintelektualan Melayu-Islam dan perkembangan bahasa Melayu selanjutnya. Banyak sekali hasil karya serta kitab diterbitkan di pulau ini, seperti Kitab ai-Hakim oleh Tajud-din Abdul-Fadzil Ahmad ibn Abdul Karim (1836) dan Sabil al-Hidayat oleh Sayyed Aluwi Ba'aluwi (1899). Tetapi hasil penulisan yang paling terkenal serta merupakan sumbangan terpenting dalam alam persuratan Melayu ialah karya Raja Ali Haji, iaitu Bustan al-Katibin (1857), Pengetahuan Bahasa (1859), Salasilah Melayu dan Bugis, dan Tuhfat al-Nafis, yang ditulis kedua-duanya pada tahun 1865. Pad a ketika itu juga di Johor terdapat beberapa hasil penulisan seperti Hikayat Negeri lohor dan Kitab Pemimpin lohor. Pendeknya, kerajaan Johor-Riau ketika itu memainkan peranan yang am at penting menjadi pusat serta nadi inspirasi kepada kegiatan-kegiatan bahasa dan persuratan Melayu di seluruh kawasan Kepulauan Nusantara. Segala karya serta kitab yang ditulis dan diterbitkan di suatu temp at dengan mudah tersebar untuk bahan bacaan masyarakat di seluruh pelosok Nusantara, kerana kedudukan temp at-temp at tersebut sedemikian strategik di daerah-daerah pesisir sehingga memudahkan komunikasi melalui jalan laut. Kepentingan dan kegemilangan kerajaan Melayu Johor-Riau terus menjadi mercu sinaran dunia bahasa Melayu, dan seterusnya melaksanakan pemupukan bahasa Melayu sebagai bahasa persatuan di seluruh Nusantara.

    1.6 Bahasa Melayu dalam Zaman Pemerintahan Belanda dan Inggeris

    Sebelum Inggeris bertapak di Semenanjung Tanah Melayu dan memegang teraju pemerintahan, bahasa Melayu menjadi satu-satunya bahasa perantaraan bagi penduduk-penduduk negara ini. Bahasa Melayu digunakan sebagai bahasa pentadbiran di semua pusat pemerintahan (istana), dan menjadi bahasa pengantar di institusi pendidikan yang ada pada ketika itu, seperti pusat-pusat pengajian Islam, kelas-kelas agama dan seumpamanya.

    18

    SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

    Perhubungan an tara rakyat jelata dijalankan melalui bahasa Melayu, tennasuk di pusat-pusat perniagaan seperti Melaka, Pulau Pinang, dan Singapura, "yang sebahagian besar penduduknya ter-diri daripada orang-orang bukan Melayu.

    Demikian juga kejayaan bahasa Melayu tergambar menerusi hasil-hasil kesusasteraan. Pada awal abad ke-18 Francois Valen-tijn, dalam karangannya yang mengandungi enam jilid, telah menyenaraikan karya-karya ilmu pengetahuan yang ditulis ten tang Kepulauan Melayu dan y~mg wujud pada akhir arad ke-17 dan awal abad ke-18. Karya Valentijn ini merupakan satu bukti nyata tentang keupayaan bahasa Melayu pada masa itu.

    Dalam zaman penjajahan Inggeris di Tanah Melayu, khususnya pada ketika sebelum berlakunya Perang Dunia Kedua, bahasa Melayu terus digunakan untuk tujuan urusan rasmi di kelima-lima buah Negeri Melayu Tidak Bersekutu. Malah bahasa Melayu digunakan juga di Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, khususnya di jabatan-jabatan tertentu, seperti di pejabat polis, dengan pegawai-pegawai yang beltugas terdiri daripada berbilang bangsa dan kaum. Menurut Mohamed Suffian (1972:277), pegawai-pegawai Eropah (Inggeris) yang bertugas di negeri-negeri Melayu, sebelum Perang Dunia Kedua, dikehendaki mempelajari bahasa Melayu dan mesti lulus dalam peperiksaan bahasa Melayu sebelum mereka dapat disahkan dalam jawatan. Sebahagian daripada pegawai-pegawai tersebut terus menaruh minat yang tinggi terhadap bahasa Melayu, sehingga kemudian terkenal sebagai sarjana bahasa Melayu. Antara nama yang sering disebut-sebut termasuklah R.O. Winstedt, J.R. Wilkinson, c.c. Brown, W.E. Maxwell, W. Marsden, W.G. Shellabear, dan J. Crawfurd.

    Hanya selepas Perang Dunia Kedua, apabiJa negeri-negeri Melayu didatangi oleh pegawai-pegawai tadbir Inggeris yang baharu, yang kebanyakannya diserap daripada pegawai-pegawai tentera yang jahil terhadap bahasa Melayu, maka kedudukan serta peranan bahasa Melayu mula menghadapi suatu keadaan terancam. Pengaruh pentadbiran pegawai-pegawai Inggeris yang baharu ini segera membawa tekanan pada seluruh aspek kehidupan rakyat di negara ini, menerusf nilai-nilai baharu yang

    19

  • TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA

    diperkenalkan. Orang-orang lnggeris menjadi "tuan" dan segal a yang bersangkutan dengan cara hidup mereka diberikan nilaian tinggi, termasuk bahasa mereka. lni diperkukuh dengan dasar menggunakan bahasa lnggeris sebagai bahasa pengantar dalam sistem persekolahan yang, melalui kelulusan yang diperoleh, menjadi asas untuk mendapat pangkat dan kedudukan yang tinggi. Dalam kalangan orang Melayu sendiri lahirlah satu golongan yang tidur bangun bersama-sama bahasa lnggeris. Maka merosotlah kedudukan bahasa Melayu, menjadi bahasa pengantar di peringkat persekolahan yang paling rendah dan bahasa perhubungan golongan bawahan. Hanya di beberapa buah negeri, iaitu negeri-negeri yang, tidak termasuk dalam Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, bahasa Melayu digumikan dan mendapat kedudukan yang tinggi. Di Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, bahasa lnggeris menjadi bahasa rasmi, bahasa pentadbiran, bahasa pengantar pada sebahagian besar sistem pendidikan dan bahasa yang diberikan kedudukan tinggi. Namun demikian, dalam keadaan bahasa Melayu menerima tekanan, kesusasteraan Melayu terus dihasilkan, ditulis bukan oleh golongan cendekiawan berpendidikan Barat tetapi oleh para cerdik pandai lulusan sistem persekolahan Melay