perjanjian waitangi
TRANSCRIPT
SEKOLAH PEMBANGUNAN DAN PENDIDIKAN SOSIAL
UNIVERSITI MALAYSIA SABAH
TH30103
SEJARAH AUSTRALIA DAN OCENIA
Tajuk:
BERSETUJUKAH ANDA BAHAWA PERJANJIAN WAITANGI TAHUN 1840
MERUPAKAN AMANAH SOSIAL YANG HARUS DIPIKUL OLEH
MASYARAKAT BRITISH DI NEW ZEALAND. BERI PENILAIAN ANDA.
Disediakan Oleh :
MOLLY BINTI SOUMIN YT2007 – 6834
JULIEYAH AHMAD @ SIANMA YT2007 – 6851
NIRWANA BEDU YT2007 – 6959
MARIDAH GHAFFAR YT2007 – 7008
ERRVINNA BINTI KIPLY YT2007 – 7019
Disediakan untuk :
CIK DAYANG NORIZAH AG KIFLEE @ DZULKIFLI
ISI KANDUNGAN
A. Pengenalan
- New Zealand ( Aotearoa )
- Moari
-Kedatangan Bangsa Eropah
B. Perjanjian Waitangi
-Versi Inggeris dan Moari ( Fasal 1 ,Fasal 2 dan Fasal 3 )
C. Perjanjian Waitangi 1840 Merupakan : Amanah Sosial Yang Harus
Dipikul Oleh
Masyarakat British Di New Zealand.
- Interpretasi Perkara 3 dan Aplikasi untuk Dasar Sosial
D. Status Perjanjian Menurut Undang – Undang
- Akta Perjanjian Waitangi (1975 )
- Akta Perusahaan Milik Negara ( 1986 )
- Prinsip – prinsip Perjanjian
- Akta Bahasa Moari
E. Dasar Sosial Undang – Undang
- Akta Pendidikan ( 1989 )
- Akta Kanak – kanak, Remaja dan Keluarga mereka.( 1989 )
- Akta Kesihatan dan Perkhidmatan Orang Kurang Upaya (1993 )
- Kandungan lain perundangan
F. Perlaksanaan Perjanjian Waitangi Dalam Dasar Sosial
- Sektor Kesihatan
- Perkhidmatan Sosial Iwi
- Perkhidmatan Sosial Iwi dan Perjanjian Waitangi
- Laporan Waipareira
G. Kesimpulan
PENGENALAN
New Zealand ( Aotearoa )
Pantai Wellington dengan View Mount Victoria
Aotearoa adalah gelaran lain bagi New Zealand. Daratan ini dibentuk oleh 2
pulau besar (North Island dan South Island) dan beberapa pulau-pulau kecil. Konon,
Aotearoa berarti “siang yang panjang”. Julukan Aotearoa berasal dari bahasa Maori,
suku yang pertama kali menjejakkan kaki di negeri ini.Menurut cerita suku Moari,
Aotearoa terpisah dari dataran induknya yaitu Gondwana beberapa juta tahun yang
lalu dan selama berjuta-juta tahun dataran ini ‘terasing’ dan menjadi dataran tak
berpenghuni.
Manusia datang pertama kali pada tahun 925 dalam sejarah penemuan ini.
Sekelompok rombongan pelayaran MATAHORUA dengan memakai Kapal yang
dipimpin oleh Kupe
mendarat di Whanganui-a-tara atau yang kini dikenal dengan nama Wellington.
Rombongan ini berasal dari kepulauan Polynesia di lautan Pasific. Penemuan ini
segera memicu pelayaran-pelayaran berikutnya. Namun dataran Aotearoa baru
ditinggali secara tetap tahun 1200 masehi (masih sangat muda) oleh penerus-
penerus Kupe dan kemudian suku ini dikenal dengan nama suku MAORI.
Moari
Suku Maori lebih mirip dengan suku bangsa polynesia yang mendiami
Indonesia, Filipina atau Hawaii. Bahkan beberapa suku kata bahasa Maori banyak
kemiripannya dengan bahasa Melayu, tidak seperti penduduk asli dataran Australia
yang lebih berparas “Afro”.
Kedatangan Bangsa Eropah
Bangsa Eropah datang ke Aotearoa baru pada tahun 13 Desember
1642 lewat pelayaran VOC yang dipimpin oleh Abel Tasman. Pelayaran ini berhasil
merapatkan kapal rombongan Abel Tasman di pantai bagian utara North Island
dekat Auckland. Pada sejarahnya, awal-awalnya Abel Tasman berhasil menjalin
komunikasi dasar dengan suku Maori sehingga beberapa orang suku Maori sempat
mendekati kapal dengan menggunakan Kano. Tapi karena kesalah fahaman yang
diakibatkan bahasa yang jauh berbeza, akhirnya pertemuan itu menelan korban
jiwa dan mengobarkan peperangan yang menyebabkan Abel Tasman memutuskan
kembali ke Batavia 14th June 1643.
Berikutnya adalah pelayaran orang Inggris pertama iaitu Kapten James Cook
pada 3 Jun 1769, lebih dari seratus tahun kemudian setelah kedatangan Abel
Tasman. James Cook cuba berkomunikasi dengan suku Maori di pantai timur North
Island yang kemudian dinamai dengan Poverty Bay. Pada kesempatan ini James
Cook tidak berhasil mendaratkan kapalnya di pantai tersebut. Setelah beberapa
tahun kemudian baru James Cook berhasil mendaratkan kapalnya yang pertama
disusul dengan pendaratan-pendaratan selanjutnya yang kemudian berkembang
menjadi orang-orang New Zealand Eropah.Sama seperti pendaratan-pendaratan
bangsa-bangsa Eropah lainnya.Beberapa dekad setelah pendaratan James Cook
diwarnai dengan peperangan yang terjadi antara suku Maori dengan orang Eropah.
Permusuhan ini mengakibatkan banyak korban jiwa. Atas kerjasama kedua belah
pihak, akhirnya pada tahun 1840 ditandatanganilah Perjanjian Waitangi di Kota
Waitangi.
Pada tahun 1975, Pengadilan Waitangi telah dilakukan sebagai prosedur
penyelidikan tetap yang ditugaskan untuk meneliti pelanggaran perjanjian itu oleh
Britania Raya dan agennya berhubung dengan perjanjian Waitangi , kerana
perjanjian Waitangi yang telah ditandatangani ini dianggap sebagai dokumen
penting yang turut mempengaruhi wacana politik dan adat puak Mouri
berdasarkan tiga fasal yang tertera dalam perjanjian Waitangi 6 Februari 1840.
Dalam perjanjian tersebut persepakatan telah dibuat antara Eropah dan suku Maori
dianggap sebagai bangsa New Zealand atau Aotearoa dan berjanji hidup
berdampingan dengan hak yang sama.Perjanjian tersebut dikatakan menjadi titik
tolak kepada perdamaian walaupun dikatakan hak persamaan tersebut hanya
diperolehi oleh Moari menjelang 2000.
PERJANJIAN WAITANGI
Upacara tandatangan Perjanjian Waitangi Sambutan
waitangi Day.
Perjanjian Waitangi ialah perjanjian yang dibuat di antara orang Maori New
Zealand dengan kerajaan British pada tahun 1840. Ia dilaksanakan oleh wakil
Kerajaan Inggeris dan ketua-ketua Māori (rangatira) . Menurut perjanjian ini, New
Zealand menjadi jajahan British. Orang Maori menyerahkan semua hak dan kuasa
kedaulatan tanah mereka kepada Ratu Victoria. Mereka juga bersetuju untuk
menjual tanah hanya kepada ratu, melalui wakil- wakil baginda. Sebaliknya,
kerajaan British mengesahkan dan memberi jaminan kepada orang Maori tentang
pemilikan sepenuhnya terhadap keseluruhan tanah, kampung, hutan dan kawasan
perikanan selagi mereka ingin menjadikannya sebagai pemilikan mereka. Jaminan
itu meliputi semua pemilikan, sama ada secara berkumpulan atau individu. Ratu
bertanggungjawab untuk melindungi orang Moari dan memberi hak kerakyatan
British kepada mereka.
Terdapat dua versi Perjanjian Waitangi, versi bahasa Inggeris dan
versi Maori. Kebanyakan rangatira menandatangani versi Maori. Kedua-dua versi
dari Perjanjian ini bukan terjemahan yang tepat antara satu sama lain dan hal ini
telah menjadi sumber kekaburan dan konflik yang cukup besar dalam tafsiran
Perjanjian ini. Perjanjian Waitangi mengandungi pengenalan dan tiga klausa atau
fasal. Perenggan di bawah ini membincangkan kandungan artikel tersebut:
Fasal 1 dalam versi negara Inggeris:
Ia adalah Ketua Gabungan Puak-puak New Zealand dan Ketua-ketua yang
berpisah dan bebas yang belum menjadi ahli Gabungan menyerahkan kepada Yang
Mulia Ratu Inggeris benar-benar dan tanpa keraguan semua hak-hak dan kekuasaan
Kedaulatan yang mengatakan Gabungan atau individu Ketua-ketua yang telah
dinyatakan menyerahkan hak atau kuasa atau mungkin akan memiliki dan
menguasai Wilayah masing-masing sebagai penjualan Kedaulatan tersebut.
Dalam versi Bahasa Inggeris Maori menyerahkan "kedaulatan" kepada Kerajaan,
versi Maori menggunakan istilah kawanatanga, yang diterjemahkan sebagai
"kerajaan". Ini merupakan satu isu perdebatan iaitu apa sebenarnya dimaksudkan
oleh rangatira ketika mereka menyerahkan kawanatanga. Satu pendapat
mengatakan rangatira bersetuju untuk mendelegasikan kuasa untuk menguruskan
negara kepada Kerajaan - poin penting di sini adalah bahawa mendelegasikan
kuasa ini adalah subjek utama yang menutup kuasa menyeluruh rangatira.
Perspektif lain bahawa rangatira bersetuju Kerajaan mempunyai kuasa ke atas
bangsa Eropah yang tinggal di New Zealand, sementara kuasa Ketua-ketua ke atas
Maori tidak terjejas. Sementara terdapat perdebatan tentang maksud sebenar
rangatira ketika mereka menandatangani Perjanjian Waitangi, sangat sedikit orang
Maori percaya bahawa rangatira sengaja menyerahkan kuasa ke atas Maori kepada
Kerajaan.
Fasal 2 dalam versi bahasa Inggeris menyatakan:
Yang Mulia Ratu Inggeris menegaskan dan menjamin kepada Ketua-ketua
dan Puak-puak New Zealand dan kepada keluarga masing-masing dan individu-
individu yang dinyatakan secara mutlak milik eksklusif dan tak terganggu Tanah,
Perkebunan, Perhutanan dan Perikanan dan lain-lain harta yang mungkin dimiliki
mereka secara kolektif atau individu selagi mereka ingin dan mahu untuk
mempertahankan kepunyaan mereka, tetapi Ketua-ketua Puak-puak yang
bergabung dan Ketua-ketua individu menyerah kepada Yang Mulia Ratu hak
eksklusif untuk menghalang pemilik tanah yang mungkin akan menjual harta
mereka kepada orang asing tetapi pada harga yang dipersetujui di antara Pemilik
dan orang-orang yang dilantik oleh Yang Mulia Ratu penjualan ini dibolehkan.
Fasal 2 telah ditafsirkan oleh para ahli undang-undang Barat ortodoks
sebagai pernyataan kembali hak-hak umum-undang-undang adat. Penekanan
mereka dalam menafsirkan klausa dari Perjanjian ini adalah untuk perlindungan hak
milik Maori. Pendekatan ke atas Fasal 2 ini telah menyumbang kepada penyelesaian
besar-besaran terbaru Perjanjian Kerajaan Maori sekitar isu-isu hak milik. Seperti
dengan Fasal 1, Fasal 2 versi Maori juga menyampaikan maksud yang agak berbeza
dengan versi Inggeris.
Di dalam ungkapan "tidak terganggu atas Tanah milik mereka dan
Perkebunan Hutan Perikanan dan hak milik lain", versi Maori Perjanjian Waitangi
menggunakan ungkapan “te Tino rangatiratanga ratou wenua o o o ratou kainga
saya ratou taonga katoa". Ini boleh diterjemahkan sebagai "terutama pihak
berkuasa atas tanah, desa dan segala sesuatu yang berharga”. Istilah tino
rangatiratanga, yang boleh diterjemahkan sebagai "terutama pihak berkuasa",
adalah istilah yang lebih dekat untuk Maori sesuai dengan istilah “kedaulatan”
dalam Fasal 1 dari versi Inggeris. Selain itu, dalam menggunakan istilah taonga,
atau "hal-hal yang sangat berharga", Perjanjian Waitangi telah melampaui konsep-
konsep hak milik Barat kerana istilah ini dapat diterapkan untuk anak-anak, bahasa
atau budaya dan hal-hal lain yang biasanya tidak dianggap sebagai harta oleh
bangsa Eropah.
Dari perspektif Kerajaan, Perjanjian Waitangi telah dianggap sebagai
penyerahan kedaulatan Maori kepada Kerajaan Inggeris (Fasal 1) sebagai
ganjaran kepada Kewarganegaraan Inggeris (Fasal 3) dengan hak milik
tradisional harus dilindungi (Fasal 2). Perspektif kontemporari Maori adalah
bahawa Perjanjian Waitangi menyerahkan kepada Kerajaan hak untuk menguruskan
negara untuk kepentingan semua penduduk, Maori dan Pakeha, tapi jaminan
mutlak bahawa kawalan Maori atas semua hal Maori digunakan. Dengan demikian,
debat berkisar sekitar sejauhmana kuasa Kerajaan di bawah Fasal 1 terhad dengan
jaminan dalam Fasal 2. Majlis Waitangi telah diadakan bahawa hak Kerajaan untuk
mentadbir harus diimbangi dengan kewajipan untuk melindungi rangatiratanga.
Fasal 3 versi bahasa Inggeris menyatakan:
Dalam pertimbangan daripadanya Yang Mulia Ratu Inggeris meluas ke Pribumi New
Zealand perlindungan kerajaan nya dan memberi kepada mereka semua Hak dan
Keistimewaan dari Subjek-subjek Inggeris.
PERJANJIAN WAITANGI 1840 MERUPAKAN AMANAH SOSIAL YANG HARUS
DIPIKUL OLEH MASYARAKAT BRITISH DI NEW ZEALAND.
Berdasarkan kajian kami terhadap maklumat yang terdapat dalam Perjanjian
Waitangi 1840, kami bersetuju bahawa perjanjian Waitangi merupakan satu
amanah sosial yang harus dipikul oleh masyarakat British di New Zealand.
Dasar kerajaan New Zealand terhadap penduduk Maori boleh dikenalpasti
dengan penekanan kepada penyelesaian masalah yang telah lama berlarutan
terutamanya melibatkan hak milik tradisional. Pendaftaran tuntutan dan
penyelesaian tuntutan menggunakan banyak masa dan kos pada kedua-dua pihak
Kerajaan dan Maori. Proses ini, bagaimanapun, telah menjadi bersejarah secara
fokusnya dan ada banyak isu di sekitar hubungan Moari dengan kerajaan dan Moari
bukan Moari iaitu hubungan di masa sekarang dan di masa depan yang belum
ditangani. Secara khusus, kewajipan Kerajaan terhadap Maori dalam bidang dasar
sosial telah muncul sebagai suatu perdebatan. Hal ini juga merupakan perdebatan
berkenaan pendirian Kerajaan terhadap Perjanjian Waitangi, yang menjadi isunya
adalah tidak memiliki konsistens.
Perjanjian Waitangi seperti yang telah ditafsirkan dan diterapkan dalam
bidang utama dasar sosial Kerajaan New Zealand, khususnya, sektor kesihatan dan
perkhidmatan sosial yang telah memberi impak kepada orang Maori. Namun,
beberapa pengetahuan dasar tentang sejarah ini diperlukan untuk memahami
pelaksanaan dasar sosial Perjanjian Waitangi dan untuk itu pengenalan umum
terhadap isu-isu Perjanjian Waitangi adalah perlu. Esei ini membincangkan tentang
status sah Perjanjian Waitangi dan kerelevannya dari sudut undang-undang. Ini
diikuti dengan perbincangan mengenai perdebatan utama Perjanjian Waitangi yang
berkaitan dengan dasar sosial.
Interpretasi Perkara 3 dan Aplikasi untuk Dasar Sosial
Terdapat sedikit perdebatan tentang maksud relatif Fasal 3 Perjanjian Waitangi. Ini
mungkin kerana Maori dan Kerajaan sebahagian besarnya bersetuju tentang apa
maksud Fasal, atau keutamaan telah diberikan kepada penyelesaian aduan
berdasarkan pelanggaran hak pada Fasal 2. Perdebatan tentang maksud Fasal 3
telah berpusat di sekitar apakah hak-hak kewarganegaraan, dan apakah Fasal 3
menjamin kesamarataan peluang atau keputusan kepada Maori.
Terdapat beberapa hujah mengenai apakah jaminan hak-hak sosial
kewarganegaraan. Bahkan hak-hak sosial tidak dinyatakan dalam undang-undang
New Zealand hingga akhir abad kesembilan belas dan awal kedua puluh dengan
munculnya teori sosial dan perkembangan kebajikan negeri dan norma-norma hak
asasi manusia. Namun, teori kewarganegaraan moden, instrumen antarabangsa
hak asasi manusia, kodifikasi undang-undang hak-hak sosial tertentu dan
penerimaan umum oleh warga negara Barat hak untuk kebajikan, mengarah
kepada kesimpulan bahawa terdapat hubungan antara hak-hak sosial dan hak-hak
kewarganegaraan (Walghan Mitra 1996 ).
Banyak yang berpendapat bahawa hak-hak dan hak warganegara yang dijanjikan
kepada Maori di bawah Perjanjian Waitangi terhad kepada hak-hak sivil dan politik
yang wujud pada 1840. Pandangan ini diketepikan oleh pandangan umum di antara
komentator bahawa Perjanjian Waitangi merupakan dokumen hidup dan jaminan
yang tidak terhad dengan keadaan yang ada pada saat ianya ditandatangani.
Jika seseorang menerima bahawa hak-hak kewarganegaraan merangkumi
hak-hak sosial, perdebatan itu berubah menjadi makna frasa "hak
kewarganegaraan yang sama”, dan makna daripada "kesetaraan". Salah satu
pandangan adalah bahawa Fasal 3 berkaitan dengan kenikmatan sebenar manfaat
sosial, dan jaminan "kesetaraan keputusan". Yang lain berpendapat bahawa Fasal 3
menjamin kesamarataan peluang atau kesetaraan di bawah undang-undang. Dalam
pandangan ini ianya dituntut bahawa persamaan hak kewarganegaraan yang
dicapai di mana undang-undang tidak membuat perbezaan antara Māori dan bukan-
Māori. Perdebatan antara kesetaraan peluang dan keputusan tidak membawa kita
sampai kepada kesetaraan sebenar dalam reality yang tidak akan boleh dicapai.
Pendekatan lain adalah bahawa Fasal 3 dijanjikan lebih dari hak untuk
diperlakukan sama rata di bawah undang-undang. Hak tersebut hanya berguna
sedikit kecuali ada akses yang adil untuk ke semua faedah-feadah masyarakat,
termasuk kesihatan, pendidikan dan semua keperluan standard hidup yang baik.
Jurang antara Māori dan bukan-Maori di dalam pendapatan, status kesihatan,
pendidikan, penyertaan tenaga buruh dan sejumlah pembolehubah lain,
menunjukkan bahawa individu Maori belum menikmati faedah timbal balik yang
dijanjikan untuk semua warganegara berdasarkan Perjanjian Waitangi. Sama ada
penandatanganan Perjanjian Waitangi mungkin telah menyebabkan Maori menjadi
kelas bawahan di tanah mereka sendiri, tetapi perlu difikirkan peluang bagi
perkembangan positif dan penguatan masyarakat. Oleh kerana itu, untuk menutup
jurang, dasar perlu dikembangkan yang menyasarkan bantuan kepada Maori.
Sasaran bantuan mungkin menghendaki perspektif dan keutamaan Maori
dikenal pasti dan bahawa dasar, pendekatan dan kaedah yang digunakan yang
mana mensasarkan Maori secara khusus untuk mengurangkan jurang. Hal ini
umumnya diterima oleh sektor dasar sosial bahawa satu dasar untuk semua tidak
memberikan akses yang adil untuk setiap orang. Dalam analisa ini, Fasal 3
menghendaki Kerajaan untuk mengenali jurang yang wujud antara Maori dan
bukan-Maori, dan berusaha untuk mengatasi masalah tersebut dengan cara yang
terbaik mengikut kemampuan sekarang. Pandangan ini mengambil kira
tanggungjawab lain Kerajaan sebagai sebuah kerajaan, pengekangan fiskal dan
tanggungjawab yang harus diambil oleh Maori demi untuk kesihatan dan kebajikan
mereka sendiri.
Dengan pengecualian Bahasa, tanggungjawab Kerajaan di bawah Perjanjian
Waitangi untuk memastikan kesejahteraan Maori belum dikaji secara mendalam
oleh Mahkamah. Sementara sejumlah tuntutan Perjanjian isu dasar kepedulian
sosial, misalnya Akta Hubungan Buruh, adopsi anak, dan pendidikan, Te o Whanau
Waipareira adalah Laporan Tribunal Waitangi pertama untuk mempertimbangkan
Dasar Sosial dan Perjanjian Waitangi.
D. Status Perjanjian Menurut Undang-undang
Di bawah undang-undang antarabangsa, perjanjian, peperangan dan
diplomasi adalah tindakan yang dilakukan oleh kerajaan eksekutif dari masyarakat
berdaulat dan berkaitan dengan interaksi dengan masyarakat berdaulat lain.
Dengan demikian, mereka berada di luar domain dari undang-undang tempatan.
Undang-undang tempatan berkaitan dengan pentadbiran dalaman negara, daerah
dimana undang-undang antarabangsa tidak memiliki bidang kuasa negara kecuali
negara-negara secara sukarela mematuhi undang-undang antarabangsa. Jika
Perjanjian Waitangi adalah suatu perjanjian penyerahan, maka hal tersebut
merupakan perjanjian antarabangsa. Hal ini relevan dengan undang-undang
tempatan New Zealand yang hanya sebatas undang-undang tempatan secara rasmi
mengenalinya.
Perjanjian Waitangi tidak pernah secara rasmi ditubuhkan di Perlembagaan
New Zealand, jadi statusnya sebagai satu dokumen perlembagaan adalah sangat
diragui. Namun demikian, secara umumnya ia dianggap sebagai dokumen pengasas
New Zealand. Perjanjian Waitangi hanya dikuatkuasakan secara undang-undang
tempatan sejauh mana ia telah ditubuhkan di pelbagai bahagian undang-undang.
Undang-undang di mana Perjanjian Waitangi telah ditubuhkan adalah seperti
tinjauan di bawah ini.
Sebelum mempertimbangkan Perjanjian Waitangi dalam undang-undang itu
mungkin penting untuk dicatat bahawa hak Maori juga berasal dari undang-undang
umum. Undang-undang umum adalah badan undang-undang yang telah
berkembang secara berperingkat selama berabad-abad melalui keputusan
mahkamah yang berjaya. Negara-negara Komanwel yang mengadopsi sistem
undang-undang Inggeris telah mewarisi badan undang-undang ini. Undang-undang
umum mengandungi pelbagai jaminan hak-hak pribumi, termasuk hak ke atas
tanah dan sumber-sumber makanan tradisional. Undang-undang awam ini belum
meluas digunakan di New Zealand sebagai asas untuk litigasi hak tradisional Maori.
Hal ini, bagaimanapun, menjadi penting di Australia dan Kanada.
1. Akta Perjanjian Waitangi (1975)
Akta Perjanjian Waitangi (1975) adalah undang-undang pertama di zaman
moden untuk mengenali Perjanjian Waitangi dan dikatakan kekal yang paling
penting. Akta ini yang diluluskan oleh Kerajaan Buruh ketiga, menubuhkan Tribunal
Waitangi. Walaupun Akta ini tidak menggabungkan Perjanjian Waitangi ke dalam
undang-undang tempatan, ia memberikan Tribunal kuasa untuk menyiasat apakah
undang-undang atau tindakan Eksekutif bertentangan dengan prinsip-prinsip
Perjanjian Waitangi. Tindakan yang paling terkenal berkenaan fungsi Tribunal ini
hingga ke hari ini adalah penyiasatan tuntutan sejarah tanah. Kerajaan tidak terikat
oleh cadangan-cadangan Tribunal namun, penubuhan Tribunal ini dianggap cukup
penting. Akta ini pada awalnya menyekat kuasa Tribunal dalam penyiasatan
pelanggaran Perjanjian yang bermula dari 1975. Namun, Akta ini diubah pada tahun
1985, di bawah Kerajaan Buruh keempat, untuk memperluaskan kuasa Tribunal
dalam penyiasatan pelanggaran Perjanjian yang bermula dari tahun 1840.
2. Akta Perusahaan Milik Negara (1986)
Mungkin bahagian undang-undang yang kedua terpenting daripada
perspektif Perjanjian Waitangi adalah Akta Perusahaan Milik Negara (1986) yang
menyatakan, "Tidak ada dalam Akta ini akan membenarkan Kerajaan untuk
bertindak dengan cara yang tidak konsisten dengan prinsip Perjanjian Waitangi”.
Majlis Maori New Zealand berjaya membawa tindakan melawan Kerajaan pada
tahun 1987 di bawah Akta ini. Tujuannya adalah untuk menghalang pemindahan
kepada Perusahaan Milik Negara tanah yang dimiliki oleh Kerajaan bersubjek
kepada tuntutan Perjanjian Waitangi.
Kes ini telah menjadi peristiwa penting dalam sistem perundangan Perjanjian
Waitangi. Mahkamah Rayuan telah mengesahkan penghakiman terdahulu bahawa
Perjanjian Waitangi tidak memiliki status dalam undang-undang kecuali di mana ia
telah dibentuk secara sah ke dalam perlembagaan. Namun, dalam menafsirkan
Perjanjian, Mahkamah mengumumkan bahawa Perjanjian ini mesti diperlakukan
sebagai dokumen hidup yang mampu menyesuaikan diri kepada keadaan-keadaan
baru dan bahawa prinsip-prinsip yang mendasari Perjanjian adalah lebih penting
daripada kata-kata sebenar. Amalan merujuk kepada prinsip-prinsip mengatasi
kesulitan-kesulitan tafsiran yang dihasilkan dari versi Māori dan Bahasa Inggeris.
3. Prinsip-prinsip Perjanjian.
Konsep prinsip Perjanjian Waitangi pertama kali muncul dalam Akta
Perjanjian Waitangi 1975, tetapi Akta ini tidak mendefinisikan prinsip-prinsip.
Sementara kes Tanah-tanah adalah peluang pertama bagi Mahkamah Rayuan untuk
mempertimbangkan prinsip-prinsip, Tribunal Waitangi telah membuat penemuan
pada prinsip-prinsip ini sejak tahun 1978. Prinsip-prinsip ini sentiasa berkembang
dan harus dilihat dalam konteks masalah yang sedang dihadapi. Berikut adalah
senarai prinsip-prinsip asas Perjanjian yang telah dibangunkan oleh mahkamah dan
Tribunal Waitangi. Prinsip utama yang memimpin hubungan Kerajaan dengan Maori
adalah idea tentang timbal balik - pertukaran hak untuk memerintah untuk hak
Māori untuk mempertahankan rangatiratanga dan kawalan ke atas tanah mereka,
harta, urusan dan hal-hal penting bagi mereka. Daripada prinsip ini merangkumi
beberapa prinsip lain diperolehi, termasuk:
Perjanjian menjalin kerjasama dan para rakan kongsi Perjanjian berada di
bawah kewajipan untuk bertindak wajar dan dengan niat baik antara satu
sama lain. Keperluan kedua budaya harus dihormati, dan kompromi mungkin
diperlukan dalam beberapa kes;
Perjanjian dijamin kepada Maori, bidang kuasa penuh, status dan prestij
berkaitan dengan harta dan kepentingan mereka. Perjanjian tidak hanya
menjamin bahawa harta akan terpelihara, tetapi juga “mana" untuk
mengendalikan mereka sesuai dengan adat istiadat sendiri dan dengan
memperhatikan budaya sendiri keutamaan mereka.
Walaupun niat baik tidak selalu memerlukan konsultasi, ini merupakan cara
yang jelas untuk menunjukkan kewujudannnya; dan
Kerajaan mempunyai kewajipan untuk mengambil tindakan positif untuk
melindungi hak-hak Maori, termasuk rangatiratanga atas taonga.
4. Akta Bahasa Maori
Pada tahun 1984 tuntutan mengenai Te Reo Maori (Bahasa Maori) telah
dilaporkan kepada Tribunal, ia membahas tentang pengakuan secara rasmi Te Reo,
dan atas tindakan Kerajaan untuk melindungi dan mempromosikannya. Tribunal
memutuskan bahawa Te Reo adalah taonga dilindungi oleh Perjanjian di bawah
Fasal 2 dan bahawa Kerajaan telah melanggar kewajibannya untuk secara aktif
melindunginya. Dalam mencapai kesimpulan ini, Tribunal merujuk kepada
Perjanjian versi Maori dan menetapkan bahawa ungkapan “O ratou taonga katoa”
merangkumi kedua-dua perkara yang nyata dan tidak nyata dan boleh
diterjemahkan sebagai “kesemua nilai adat istiadat dan harta milik mereka”.
Tribunal menerangkan bahawa bahasa sebagai bahagian penting dalam budaya
Maori dan untuk itu “harus dianggap sebagai hak milik bernilai”.
Respons Kerajaan terhadap keputusan Tribunal ini adalah untuk
memperkenalkan Akta Bahasa Maori (1987) yang mengakui Maori sebagai bahasa
rasmi dan menetapkan Te taura Whiri Aku Te Reo Māori (Suruhanjaya Bahasa
Maori). Akta ini memberikan pengakuan undang-undang yang te Reo Maori adalah
taonga yang dilindungi oleh Fasal. Ini mencabar pendekatan konvensional bahawa
Fasal 2 adalah terhad kepada hak harta nyata. Susulan Tribunal mendakwa
berkenaan Te Reo (contohnya, Tuntutan Frekuensi Radio), dan respons Kerajaan
kepada mereka bergantung kepada pengakuan ini. Tribunal juga
mempertimbangkan masalah ini dan telah disokong, misalnya dalam kes Aset
Penyiaran, bahawa perlindungan bahasa Maori (elemen penting budaya Maori)
adalah komitmen dasar Perjanjian Waitangi yang menjadi bahagian dari Kerajaan.
DASAR SOSIAL UNDANG-UNDANG
1. Akta Pendidikan (1989)
Akta Pendidikan (1989) memerlukan lembaga sekolah untuk memuat "semua
langkah yang wajar ... untuk mencari dan mempertimbangkan pandangan dan
keprihatinan masyarakat Māori tinggal di wilayah geografi" dilayani oleh sekolah.
Lembaga Sekolah perlu menyedari kepentingan budaya Maori dan panduan perlu
disediakan dalam Te Reo dan tikanga bagi murid-murid yang ibu bapanya
memintanya. Akta ini juga membolehkan Menteri memberi sekolah sebuah kaupapa
kura Maori di mana ibu bapa memintanya. Sebuah kura kaupapa Maori adalah
sebuah sekolah yang mengamati amalan-amalan budaya Maori dan seboleh
mungkin mengajarkan semua kurikulum dalam Maori.
Sementara Akta Pendidikan memberikan pengiktirifan penting kepada
keperluan dan aspirasi Maori dalam bidang pendidikan ia tidak secara khusus
menyebut Perjanjian Waitangi. Hal demikian mengelakkan pembentukan hak
berasaskan Perjanjian Waitangi di dalam sektor pendidikan yang boleh berfungsi
sebagai asas untuk litigasi.
2. Akta Kanak-kanak, Remaja dan Keluarga mereka (1989)
Akta Kanak-anak, Remaja dan Keluarga mereka juga kurang rujukan kepada
Perjanjian Waitangi. Namun, Akta ini tidak merujuk kepada keperluan khusus Maori.
Hal ini terjadi pada bahagian 7(c), yang mengarahkan Pengarah Kebajikan Sosial
untuk "memiliki perhatian khusus untuk nilai-nilai, budaya, dan kepercayaan orang
Maori." Apa yang lebih penting untuk Maori adalah penentuan Akta yang berkaitan
dengan Khidmat Sosial Iwi (bahagian 396). Perkara ini dibincangkan di bawah.
3. Akta Kesihatan dan Perkhidmatan Kurang Upaya (1993)
Akta Kesihatan dan Perkhidmat Kurang Upaya mengandungi dua rujukan
untuk kepentingan Maori, ini terjadi pada bahagian 2 dan 8. Bahagian 2
menyatakan bahawa peruntukan majikan yang baik mengikut Akta mesti releven
dengan keperluan pekerjaan Maori. Bahagian 8 berkaitan dengan objektif Kerajaan,
ianya dinyatakan, meliputi "keperluan khusus Maori dan komuniti tertentu atau
orang lain." Tidak ada rujukan lain untuk keperluan Maori, dan Perjanjian Waitangi
langsung tidak disebutkan di dalam Akta.
E. Kandungan Lain Perundangan
Sebanyak 41 enakmen yang berlaku sejak tahun 1975 dimasukkan merujuk
kepada Perjanjian Waitangi dan banyak lagi merujuk kepada kepentingan Maori. Di
antara semua ini, hanya Akta Bahasa Maori, Akta Pendidikan, Akta Kanak-kanak,
Remaja dan Keluarga mereka dan Akta Kesihatan dan Perkhidmatan Kurang Upaya
boleh dicirikan sebagai undang-undang dasar sosial. Berbagai Akta lain
membenarkan untuk peluang yang sama atau perbezaan budaya, tapi tidak untuk
dibincangkan di sini.
Hal ini umumnya dianggap bahawa peranan klausa Perjanjian Waitangi dalam
undang-undang dasar sosial yang mempunyai risiko besar kepada Kerajaan. Kerana
alasan ini bahawa undang-undang seperti Akta Kanak-kanak dan Remaja
mengandungi klausa "kepentingan Maori". Dianggarkan bahawa klausa-klausa
Perjanjian Waitangi akan menyebabkan Menteri, pentadbiran atau keputusan
klinikal untuk merujuk semula prinsip-prinsip Perjanjian Waitangi, yang akan
mencipta unsur ketidakpastian dalam pelaksanaan undang-undang. Dikatakan
bahawa litigasi keputusan yang dibuat di bawah undang-undang dasar sosial,
bertentangan dengan prinsip-prinsip Perjanjian Waitangi, akan mendorong
mahkamah untuk membuat keputusan tentang apa yang sewajarnya untuk
Kerajaan lakukan dalam memenuhi kewajipan terhadap Perjanjian tersebut dan
merebut peranan perundangan.
F. Pelaksanaan Perjanjian Waitangi Di Dalam Dasar Sosial
Kerajaan telah lama memahami dasar tanggungjawab sosial terhadap Maori
dalam Fasal 3. Dengan menjamin hak-hak warga negara untuk Maori, Fasal 3
melarang diskriminasi dan mengkehendaki Kerajaan untuk menjadi pro-aktif dalam
mengurangkan jurang sosial dan ekonomi antara Maori dan bukan-Maori
(perdebatan tentang tafsiran Fasal 3). Ini bukannya untuk mengatakan bahawa
Maori selalu menyokong dasar sosial Kerajaan, namun perdebatan tidak berkisar
mengenai masalah penafsiran Perjanjian Waitangi. Jika Fasal 3 telah disebutkan
ianya adalah dalam hubungannya dengan kesungguhan yang telah dilaksanakan
oleh Kerajaan.
Perdebatan utama mengenai Perjanjian Waitangi dalam arena dasar sosial
adalah bertambah berhubung kait dengan penafsiran dan pelaksanaan Fasal 2.
Tuntutan oleh Maori di arena dasar sosial adalah untuk penentuan nasib sendiri
yang lebih besar atau rangatiratanga Tino. Tuntutan-tuntutan ini adalah
berdasarkan pada Fasal 2. Sehingga kini Kerajaan telah, tidak menerima
pelaksanaan Fasal 2 untuk dasar sosial dan tuntutan Maori untuk menentukan nasib
sendiri telah ditolak. Bahagian ini mengeksplorasi pelaksanaan Fasal 2 untuk dasar
sosial yang lebih besar secara menyeluruh dengan menumpukan pada dua bidang
dasar sosial: sektor kesihatan dan Jabatan Kebajikan Sosial dasar Perkhidmatan
Sosial Iwi.
1. Sektor Kesihatan
Sebuah perbezaan penting yang perlu dibuat antara keperluan kesihatan dan
hak-hak kesihatan Maori. Sehingga kini wacana dominan dalam kesihatan Maori
adalah tentang bagaimana untuk menangani keperluan kesihatan khusus Maori.
Pelaksanaan Fasal 2 untuk kesihatan akan mengubah wacana dari salah satu
keperluan, ke salah satu hak Maori untuk kesihatan, yang akan mencipta kewajipan
undang-undang dan risiko fiskal kepada Kerajaan.
Dalam laporan Dakwaan Te Reo, Tribunal Waitangi memutuskan bahawa
frasa o ra-tou katoa taonga, segala sesuatu yang sangat berharga, (dari Fasal 2)
meliputi kedua-dua perkara berwujud dan tidak berwujud. Dapat dikatakan bahawa
kesihatan dan kesejahteraan sesuai dengan definisi ini. Bahkan, hanya sedikit yang
akan berdebat bahawa kesihatan adalah berharga. Namun, isu sektro kesihatan
yang lebih penting adalah berkaitan dengan Fasal 2, iaitu tahap hak Maori untuk
menentukan nasib sendiri dalam peruntukan kesihatan. Satu hal untuk diakui
bahawa kesihatan adalah taonga dimaksudkan di dalam Fasal 2 - ini adalah hal
yang sama sekali berbeza untuk mengakui bahawa Maori memiliki hak untuk
mengurus dan mengendalikan penyediaan kesihatan mereka sendiri.
Kenyataan utama Kerajaan pada Perjanjian Waitangi, sebagaimana yang
dilaksanakan untuk kesihatan, adalah Whaia Te Te Ora Mo Iwi 1992. Di dalamnya
Kerajaan menyatakan:
Apa sahaja perbincangan tentang isu-isu Maori di sektor kesihatan perlu bermula
dengan pengakuan atas hubungan antara Kerajaan, undang-undang ini dan
Perjanjian Waitangi. Kerajaan menganggap Perjanjian Waitangi sebagai dokumen
pengasas New Zealand, dan bermaksud untuk mengatasi isu tanah dan masalah
kesihatan melalui perundingan dan perbincangan. (P.22)
Namun, Whaia Ora Mo Te Te Iwi menyatakan:
Tuntutan bahawa perlindungan kesihatan Maori (melalui Fasal 2) mempunyai
tuntutan khusus di New Zealand secara keseluruhan, mengatasi tanggungjawab
Kerajaan untuk menjamin kesihatan semua warganegara, bagaimanapun, tidak satu
pun diterima oleh Kerajaan. (Hal.23)
Ini adalah contoh yang jelas dari Kerajaan menggunakan Perjanjian Waitangi
berasaskan bahasa dan konsep-konsep sementara menyangkal bahawa ia
mempunyai kewajipan khusus Perjanjian. Hal ini menyebabkan ketidak konsistenan
antara laporan yang rasmi Kerajaan tentang Perjanjian dan pelaksanaan prinsip-
prinsip Perjanjian di peringkat operasi.
Perkembangan telah berlaku pada peringkat operasi, namun, ianya telah
meningkatkan kawalan Moari ke atas perkhidmatan kesihatan. Secara khusus, dua
daripada Pihak Berkuasa Kesihatan Wilayah membina perjanjian kerjasama dengan
Maori yang membolehkan masyarakat untuk memberikan input yang cukup besar
dalam keputusan pembelian perkhidmatan kesihatan. Perjanjian kerjasama ini terus
berada di bawah Pihak Berkuasa Pembiayaan Kesihatan yang baru. Pertumbuhan
rawatan dikordinasikan juga meningkatkan peluang untuk Maori untuk
menguruskan perkhidmatan mereka sendiri.
Perkembangan ini meningkatkan fenomena menarik dari pembelian Kerajaan
dan agensi-agensi penghantaran mengambil pendekatan yang lebih terbuka kepada
isu-isu Perjanjian Waitangi daripada agensi membuat dasar pusat. Pusat ini telah
membolehkan liberalisme yang lebih besar dalam penafsiran Perjanjian Waitangi
selama kewajipan khusus bagi Kerajaan belum diciptakan.
2. Perkhidmatan Sosial Iwi
Pembahasan dalam bahagian ini menjelajah Jabatan Sosial Kebajikan Sosial
dasar Perkhidmatan Sosial Iwi dari perspektif Perjanjian Waitangi. Ianya tidak
dikomen secara umum pada keberkesananPerkhidmatan Sosial Iwi sebagai dasar
sosial.
Perkhidmatan Sosial Iwi yang disediakan oleh bahagian 396 Akta Kanak-kanak,
Remaja dan Keluarga Mereka 1989, yang menyatakan:
Pengarah boleh, dari masa ke masa, dalam aplikasi yang dibuat untuk itu;
Pengarah, menyetujui mana-mana badan yang ditubuhkan (menjadi badan yang
dibentuk, oleh iwi) sebagai Perkhidmatan Sosial Iwi untuk tujuan Akta ini.
Pengarah boleh memberikan kelulusan di bawah bahagian ini untuk keadaan seperti
mana Pengarah fikirkan sesuai.
Kuasa Perkhidmatan Sosial Iwi ditetapkan dalam bahagian 402 pada Akta, yang
menyatakan:
Berdasarkan peruntukan Akta ini, seorang anak atau remaja ditempatkan dalam
penjagaan atau pengawasan atau di bawah penjagaan Perkhidmatan Sosial Iwi atau
Perkhidmatan Sosial Budaya, Perantara Perkhidmatan Sosial harus memiliki dan
dapat melaksanakan atau meneruskan, bagi pihak Perkhidmatan Sosial, semua
hak-hak, kuasa, dan tugas berhubung dengan kanak-kanak atau remaja yang
diberikan atau dikuatkuasakan pada Perkhidmatan Sosial berdasarkan Akta ini.
Dengan kata lain, Pengarah Kebajikan Sosial boleh mendelegasikan pelbagai
kuasa berhubung dengan penjagaan dan pengawasan kanak-kanak dan remaja
untuk Perkhidmatan Sosial Iwi di bawah Akta ini. Akta ini menetapkan bahawa
Perkhidmatani Sosial Iwi perlu dibentuk oleh Pihak Berkuasa Iwi, iaitu., mereka
mesti mempunyai sokongan puak. Akta ini tidak menetapkan atau menetapkan
kuasa khusus untuk diserahkan kepada Perkhidmatan Sosial Iwi. Begitu juga
dengan Akta ini mengartikulasikan prinsip-prinsip utama yang mendasari dasar
Perkhidmatan Sosial Iwi.
Kemajuan permulaan pembangunan Perkhidmatan Sosial adalah agak
lambat. Laporan tahun 1992 Rujukan Menteri Akta Kanak-kanak, Remaja, dan
Keluarga Mereka (Laporan Mason) menjadi tumpuan kebimbangan mengenai
kurangnya kemajuan dalam perkembangan Perkhidmatan Sosial Iwi. Kontrak
pertama hanya ditandatangani pada tahun 1994, lima tahun ke pelaksanaan Akta,
dan pada tahun 1997 masih hanya dua kontrak ditandatangani. Ketika ini,
bagaimana pun, terdapat 13 kontrak dengan Iwi dan 15 lagi diluluskan bagi kontrak
untuk perkhidmatan.
3, Perkhidmatan Sosial Iwi dan Perjanjian Waitangi
Seperti yang telah dibincangkan, Akta Kanak-kanak, Remaja dan Keluarga
Mereka mengakui keperluan khusus Maori, tapi mengelakkan mencipta kewajipan
Perjanjian bagi Kerajaan dengan tidak menyebut mengenai Perjanjian Waitangi.
Dokumen dasar yang diterbitkan di Perkhidmatan Sosial Iwi juga tidak membuat
rujukan kepada Fasal 2 berkenaan dengan dasar sosial. Prinsip-prinsip di mana
dasar Perkhidmatan Sosial Iwi didasarkan adalah dinyatakan oleh Jabatan Kebajikan
Sosial dengan cara yang berikut dalam Pek Maklumat Perkhidmatan Sosial Iwi
(1997):
Akta Kanak-kanak, Remaja dan Keluarga Mereka menghendaki keluarga dan
whanau, hapū, iwi dan kumpulan keluarga terlibat dalam memutuskan cara terbaik
untuk menangani rawatan dan keperluan perlindungan, atau berurusan dengan
menyinggung tingkah laku buruk. Ini adalah undang-undang pertama yang
mendefinisikan keluarga sebagai orang yang mempunyai hubungan kerabat dengan
seorang anak atau remaja atau orang dengan siapa anak atau remaja telah
membentuk ikatan yang signifikan. Dalam kes anak-anak dan remaja Māori, Akta ini
mengakui bahawa kumpulan keluarga boleh merangkumi semua ahli hapū atau iwi.
("Latar belakang dan Kertas Dasar" p.7)
Oleh itu, Perkhidmatan Sosial Iwi didasarkan pada set andaian tentang
kumpulan keluarga yang menjadi orang terbaik untuk menjaga kanak-kanak. Dalam
konteks ini iwi adalah kumpulan keluarga yang diperluas dan dilihat sebagai yang
paling terbaik untuk menjaga kanak-kanak dengan latar belakang puak yang sama.
Dasar ini tidak merujuk pada tujuan untuk pembangunan bangsa atau penentuan
nasib sendiri, tetapi banyak bahasa yang digunakan dalam Pek Maklumat Sosial
Perkhidmatan Iwi menggabungkan konsep dan nilai-nilai berdasarkan Fasal 2.
Sebagai contoh:
Dalam masyarakat Maori, kanak-kanak ialah taonga, [dengan dibantu oleh
pekerja sosial dasar tersebut akan mampu] ... untuk memenuhi semangat dan
maksud dari Akta dan Perjanjian Waitangi iaitu, iwi akan memiliki kuasa undang-
undang yang sama (Tino Rangatiratanga) atas anak-anak dan remaja mereka
sendiri sebagai DSW. ("Ngati Ruanui Soalan dan Jawapan Kertas" p.8).
Petikan terakhir ini boleh dilihat sebagai menyiratkan komitmen atas nama
Jabatan Kebajikan Sosial untuk memudahkan Tino rangatiratanga. Bahasa yang
digunakan mempunyai banyak maksud dan mungkin tidak bermaksud untuk
menjadi penegasan Fasal 2 yang diterapkan untuk dasar sosial. Namun, ini tidak
akan menimbulkan masalah dengan Perkhidmatan Sosial Iwi, iaitu, dasar ini
kelihatan seperti berdasarkan pada Fasal 2. Dengan fokus pada menegaskan kuasa
iwi dan penggunaan bahasa seperti yang dipetik di atas, pemerhati boleh
dimaafkan kerana keliru tentang niat Kerajaan. Tambahan pula, dengan
mendiskriminasikan menentang Maori yang memilih untuk mengatur diri mereka
sendiri bersama-sama dengan bukan puak mereka untuk tujuan khidmat social,
dasar ini mungkin bertentangan dengan Fasal 3.
4. Laporan Waipareira
Tribunal Waitangi baru-baru ini mengemukakan laporan berkenaan dakwaan
oleh Kumpulan Amanah Te Whariau O Waipareira, sebuah organisasi bukan puak
komuniti Maori yang berpusat di Barat Auckland, bahawa ianya telah
didiskriminasikan oleh polisi kewangan Agensi Kewangan Komuniti Jabatan
Kebajikan Sosial. Kumpulan Amanah ini adalah organisasi kebajikan yang
menyediakan pelbagai bentuk bantuan kepada rakyat Auckland Barat. Ianya terlibat
dalam banyak program berkenaan pendidikan, perumahan, pekerjaan, latihan
vokasional, kesihatan dan khidmat komuniti. Dapatan Laporan ini secara langsung
berkait dengan Khidmat Sosial Iwi dan member kesan meluas kepada dasar sosial
secara umumnya.
Dalam banyak aspek dapatan, ini adalah konsisten dengan keputusan
Tribunal yang terdahulu. Laporan ini menegaskan bahawa Perjanjian Waitangi mesti
ditafsirkan secara holistik, bukan secara tidak konsisten, dan semua berkenaan
Perjanjian Waitangi dilaksanakan kepada semua Maori, bukan hanya kepada iwi
atau hapu, dalam persetujuan mereka dengan Kerajaan. Pentingnya Tribunal adalah
ia tidak menyokong Laporan yang mendakwa bahawa mereka harus mempunyai
status iwi untuk tujuan pembiayaan Jabatan Kebajikan Sosial. Akan tetapi Tribunal
telah menentukan bahawa Te Whanau o Waipareira, sebagai kumpulan Maori,
menggunakan tino rangatiratanga. Dalam konteks dakwaan ini, prinsip
rangatiratanga adalah bahawa Maori harus mengawal tikanga dan taonga mereka
sendiri, membaiki dasar mereka sendiri dan mengurus program mereka sendiri.
Dua prinsip penting dihasilkan daripada keputusan :
Pelaksanaan prinsip rangatiratanga, dalam kesedaran yang menerima hak-
hak autonomi tindakan dan pengurusan, ia adalah hak yang menjadi
kepunyaan semua komuniti Maori dalam hubungan mereka dengan Kerajaan,
termasuk hubungan berkenaan penyampaian khidmat sosial. Tanggungjawab
Kerajaan untuk secara aktif melindungi tino rangatiratanga dilaksanakan
kepada semua komuniti Maori.
Status Iwi hanya diguna untuk kumpulan Maori yang mempunyai keturunan
yang sama. Bagaimana pun, keturunan yang sama tidak menjamin hak untuk
menjadi tino rangatiratanga. Sama sepertinya, hak untuk menjadi tino
rangtiratanga tidak terhad kepada Iwi.
Kedua-dua prinsip ini mempunyai kepentingan dalam penyelesaian tuntutan hak
milik berdasarkan Perjanjian Waitangi.
Laporan ini memiliki beberapa persoalan menarik kepada sektor dasar social,
dan mempunyai implikasi yang boleh dipertimbangkan untuk penyampaian masa
kini dalam bidang pendidikan, kesihatan, kebajikan dan perkhidmatan lain.
Penemuan Tribunal bahawa Perjanjian Waitangi adalah ditujukan untuk
perlindungan kepentingan Maori secara umumnya, dan tidak terhad untuk
perlindungan hak-hak harta kepunyaan di bawah Fasal 2 (seperti pengurusan tanah,
kebun, perhutanan dan perikanan), ianya tidak membuat sebarang penemuan baru
pada pelaksanaan Perjanjian Waitangi kepada dasar sosial. Soalan ini ditinggalkan
kepada Kerajaan dan Maori untuk ditentukan bersama. Walaupun begitu, Tribunal
telah mencadangkan pemisahan kelas output untuk sosial dan khidmat kebajikan
kepada Maori, lebih banyak dan konsultasi yang lebih maju dengan Maori mengenai
pengagihan sumber-sumber untuk khidmat social, dan lebih banyak pendekatan
terkodinasi merangkumi sektor-sektor sosial. Secara khususnya, ia telah
mencadangkan bahawa,
Dalam membina dan melaksanakan dasar sosial untuk penyampaian atau
pembiayaan khidmat sosial kepada Maori, perjanjian Jabatan Kebajikan Sosial dan
Agensi Pembiayaan Komuniti dengan mana-mana komuniti Maori yang telah
menunjukkan kebolehannya untuk melakukan rangatiratanga dalam hal-hal
kebajikan, untuk itu semua interaksi antara Kerajaan dan komuniti harus
meningkatkan aktiviti rangatiratanga. Keperluan perubahan untuk dasar-dasar dan
amalan-amalan jabatan dan agensinya sebagaimana yang dilaksanakan kepada
komuniti yang tidak berdasarkan hubungan keluarga secara khususnya. Konsultasi
seperti ini dengan Te Whanau Waipareira akan menunjukkan penerimaan terhadap
rangatiratanga Waipareira dan banyak dilakukan untuk memastikan keberkesanan
program kebajikan pada masa hadapan. (pp. 235-6)
Laporan Waipareira menyatakan bahawa pelaksanaan sepatutnya prinsip-
prinsip Perjanjian Waitangi untuk dasar sosial belum lagi dilakukan. Namun,
Laporan ini seperti akan menunjukkan cabaran kepada penafsiran Kerajaan
terhadap Fasal 3, iaitu dalam penyampaian khidmat sosial kepada Maori, keperluan
Kerajaan hanya memastikan hak-hak kerakyatan yang sama untuk Maori.
Waipareira membahaskan mengenai maksud Fasal 3 selangkah lebih jauh daripada
perbezaan tradisional antara kesetaraan hasil atau peluang, dan mendapati bahawa
ungkapan yang ditemui di dalam Fasal 3 bahawa “Yang Mulia Ratu Inggeris
meluaskan perlindungannya kepada peribumi New Zealand”, mesti dibaca
berasingan daripada ayat berikut – “dan memberi kepada mereka semua Hak-hak
dan Keistimewaan Subjek-subjek British”. Untuk itu, Fasal 3 mengandungi
dua mesej: perlindungan kepada Maori sebagai manusia dan memberi jaminan
kepada mereka hak kerakyatan yang sama – tiada satu mesej pun yang diterima
oleh Kerajaan sehingga kini (p.21).
Kemandirian Maori bergantung kepada perumahan yang mencukupi,
pendidikan dan penjagaan kesihatan. Menurut Waipareira, ia boleh dibahaskan
bahawa Kerajaan mempunyai kewajipan di bawah Perjanjian Waitangi untuk
memastikan perkara-perkara ini boleh disediakan kepada Maori untuk memastikan
kemandirian dan kesejahteraan Maori. Prinsip perlindungan semestinya adalah
seimbang bertentangan dengan prinsip tiada keraguan, yang mengatakan bahawa
sumber-sumber Kerajaan adalah terhad. Tribunal ini, walau bagaimanapun,
mengambil kira poin ini, penekanan utamanya adalah pada perlindungan terhadap
rangatiratanga.
Kerajaan tidak terikat oleh dapatan Laporan Waipareira. Namun, ianya
seperti bahawa satu respons dasar sosial terhadap Laporan ini diperlukan, untuk
paling sedikit menjelaskan niat Kerajaan berkenaan Perkhidmatan Sosial Iwi.
Sehingga kini Kerajaan tidak menunjukkan respons, akan tetapi hampir pasti akan
ada kelak.
Laporan ini membawa kepada soalan pendirian terkini Kerajaan pada pelaksanaan
Fasal 2 untuk dasar sosial, namun, terdapat risiko-risiko yang timbul dalam
mengambil pendekatan yang lebih holistik kepada isu-isu Perjanjian Waitangi di
dalam arena dasar sosial yang agak sukar untuk dinilai dan Kerajaan berharap
untuk mengelak risiko-risiko tersebut. Apa pun keputusan Kerajaan terhadap
Laporan Waipareira, pendekatan yang lebih koheren terhadap isu-isu Perjanjian
Waitangi dalam bidang dasar sosial sangat diingini oleh kedua-dua pihak untuk
mengurus risiko kepada Kerajaan dan untuk memberi kepastian kepada Maori.
KESIMPULAN
Sebagai kesimpulan, ciri-ciri utama pelaksanaan Perjanjian Waitangi untuk dasar
sosial pada masa kini adalah:
Maori menuntut penentuan nasib sendiri yang lebih besar;
ketidakmahuan Kerajaan untuk mengakui hak untuk menentukan nasib
sendiri berasaskan Perjanjian Waitangi dalam bidang dasar sosial;
penafsiran yang lebih liberal terhadap Perjanjian Waitangi pada akhir
penyampaian khidmat sosial berbanding pada akhir dasar;
percanggahan yang jelas antara bahagian Kerajaan pada Perjanjian Waitangi
dalam dasar sosial, bahasa dan konsep-konsep yang digunakan oleh
dokumen dasar itu sendiri;
dapatan Waipareira yang muncul untuk dipatuhi oleh Kerajaan untuk
melindungi aktiviti tino rangatiratanga oleh kumpulan bukan puak Maori,
termasuklah penyedia perkhidmatan sosial Maori.
Kita percaya bahawa pendekatan Kerajaan terhadap isu-isu Perjanjian Waitangi
dalam bidang dasar sosial pada masa kini adalah tidak jelas dan tidak konsisten. Ini
bukan sahaja mengelirukan Maori, tetapi juga kepada kakitangan agensi Kerajaan
yang bekerja dalam bidang ini. Ini adalah situasi yang membimbangkan yang
memberi risiko kepada Kerajaan kerana, Kerajaan sendiri tidak mengambil langkah
yang jelas, sebaliknya inisiatif ini telah diambil alih oleh mahkamah atau oleh
Tribunal Waitangi. Kerajaan mempunyai pilihan untuk tidak peduli isu-isu ini atau
untuk mengambil langkah pro-aktif dan berbincang secara terbuka dengan Maori
mengenai aspirasi mereka untuk pembangunan dasar sosial.