perjanjian waitangi

34
SEKOLAH PEMBANGUNAN DAN PENDIDIKAN SOSIAL UNIVERSITI MALAYSIA SABAH TH30103 SEJARAH AUSTRALIA DAN OCENIA Tajuk: BERSETUJUKAH ANDA BAHAWA PERJANJIAN WAITANGI TAHUN 1840 MERUPAKAN AMANAH SOSIAL YANG HARUS DIPIKUL OLEH MASYARAKAT BRITISH DI NEW ZEALAND. BERI PENILAIAN ANDA. Disediakan Oleh : MOLLY BINTI SOUMIN YT2007 – 6834 JULIEYAH AHMAD @ SIANMA YT2007 – 6851 NIRWANA BEDU YT2007 – 6959 MARIDAH GHAFFAR YT2007 – 7008 ERRVINNA BINTI KIPLY YT2007 – 7019

Upload: julieyah-ahmad-

Post on 23-Jun-2015

476 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: PERJANJIAN  WAITANGI

SEKOLAH PEMBANGUNAN DAN PENDIDIKAN SOSIAL

UNIVERSITI MALAYSIA SABAH

TH30103

SEJARAH AUSTRALIA DAN OCENIA

Tajuk:

BERSETUJUKAH ANDA BAHAWA PERJANJIAN WAITANGI TAHUN 1840

MERUPAKAN AMANAH SOSIAL YANG HARUS DIPIKUL OLEH

MASYARAKAT BRITISH DI NEW ZEALAND. BERI PENILAIAN ANDA.

Disediakan Oleh :

MOLLY BINTI SOUMIN YT2007 – 6834

JULIEYAH AHMAD @ SIANMA YT2007 – 6851

NIRWANA BEDU YT2007 – 6959

MARIDAH GHAFFAR YT2007 – 7008

ERRVINNA BINTI KIPLY YT2007 – 7019

Disediakan untuk :

CIK DAYANG NORIZAH AG KIFLEE @ DZULKIFLI

ISI KANDUNGAN

Page 2: PERJANJIAN  WAITANGI

A. Pengenalan

- New Zealand ( Aotearoa )

- Moari

-Kedatangan Bangsa Eropah

B. Perjanjian Waitangi

-Versi Inggeris dan Moari ( Fasal 1 ,Fasal 2 dan Fasal 3 )

C. Perjanjian Waitangi 1840 Merupakan : Amanah Sosial Yang Harus

Dipikul Oleh

Masyarakat British Di New Zealand.

- Interpretasi Perkara 3 dan Aplikasi untuk Dasar Sosial

D. Status Perjanjian Menurut Undang – Undang

- Akta Perjanjian Waitangi (1975 )

- Akta Perusahaan Milik Negara ( 1986 )

- Prinsip – prinsip Perjanjian

- Akta Bahasa Moari

E. Dasar Sosial Undang – Undang

- Akta Pendidikan ( 1989 )

- Akta Kanak – kanak, Remaja dan Keluarga mereka.( 1989 )

- Akta Kesihatan dan Perkhidmatan Orang Kurang Upaya (1993 )

Page 3: PERJANJIAN  WAITANGI

- Kandungan lain perundangan

F. Perlaksanaan Perjanjian Waitangi Dalam Dasar Sosial

- Sektor Kesihatan

- Perkhidmatan Sosial Iwi

- Perkhidmatan Sosial Iwi dan Perjanjian Waitangi

- Laporan Waipareira

G. Kesimpulan

Page 4: PERJANJIAN  WAITANGI

PENGENALAN

New Zealand ( Aotearoa )

Pantai Wellington dengan View Mount Victoria

Aotearoa adalah gelaran lain bagi New Zealand. Daratan ini dibentuk oleh 2

pulau besar (North Island dan South Island) dan beberapa pulau-pulau kecil. Konon,

Aotearoa berarti “siang yang panjang”. Julukan Aotearoa berasal dari bahasa Maori,

suku yang pertama kali menjejakkan kaki di negeri ini.Menurut cerita suku Moari,

Aotearoa terpisah dari dataran induknya yaitu Gondwana beberapa juta tahun yang

lalu dan selama berjuta-juta tahun dataran ini ‘terasing’ dan menjadi dataran tak

berpenghuni.

Manusia datang pertama kali pada tahun 925 dalam sejarah penemuan ini.

Sekelompok rombongan pelayaran MATAHORUA dengan memakai Kapal yang

Page 5: PERJANJIAN  WAITANGI

dipimpin oleh Kupe

mendarat di Whanganui-a-tara atau yang kini dikenal dengan nama Wellington.

Rombongan ini berasal dari kepulauan Polynesia di lautan Pasific. Penemuan ini

segera memicu pelayaran-pelayaran berikutnya. Namun dataran Aotearoa baru

ditinggali secara tetap tahun 1200 masehi (masih sangat muda) oleh penerus-

penerus Kupe dan kemudian suku ini dikenal dengan nama suku MAORI.

Moari

Suku Maori lebih mirip dengan suku bangsa polynesia yang mendiami

Indonesia, Filipina atau Hawaii. Bahkan beberapa suku kata bahasa Maori banyak

kemiripannya dengan bahasa Melayu, tidak seperti penduduk asli dataran Australia

yang lebih berparas “Afro”.

Kedatangan Bangsa Eropah

Bangsa Eropah datang ke Aotearoa baru pada tahun 13 Desember

1642 lewat pelayaran VOC yang dipimpin oleh Abel Tasman. Pelayaran ini berhasil

merapatkan kapal rombongan Abel Tasman di pantai bagian utara North Island

dekat Auckland. Pada sejarahnya, awal-awalnya Abel Tasman berhasil menjalin

komunikasi dasar dengan suku Maori sehingga beberapa orang suku Maori sempat

mendekati kapal dengan menggunakan Kano. Tapi karena kesalah fahaman yang

diakibatkan bahasa yang jauh berbeza, akhirnya pertemuan itu menelan korban

jiwa dan mengobarkan peperangan yang menyebabkan Abel Tasman memutuskan

kembali ke Batavia 14th June 1643.

Berikutnya adalah pelayaran orang Inggris pertama iaitu Kapten James Cook

pada 3 Jun 1769, lebih dari seratus tahun kemudian setelah kedatangan Abel

Tasman. James Cook cuba berkomunikasi dengan suku Maori di pantai timur North

Island yang kemudian dinamai dengan Poverty Bay. Pada kesempatan ini James

Cook tidak berhasil mendaratkan kapalnya di pantai tersebut. Setelah beberapa

tahun kemudian baru James Cook berhasil mendaratkan kapalnya yang pertama

disusul dengan pendaratan-pendaratan selanjutnya yang kemudian berkembang

Page 6: PERJANJIAN  WAITANGI

menjadi orang-orang New Zealand Eropah.Sama seperti pendaratan-pendaratan

bangsa-bangsa Eropah lainnya.Beberapa dekad setelah pendaratan James Cook

diwarnai dengan peperangan yang terjadi antara suku Maori dengan orang Eropah.

Permusuhan ini mengakibatkan banyak korban jiwa. Atas kerjasama kedua belah

pihak, akhirnya pada tahun 1840 ditandatanganilah Perjanjian Waitangi di Kota

Waitangi.

Pada tahun 1975, Pengadilan Waitangi telah dilakukan sebagai prosedur

penyelidikan tetap yang ditugaskan untuk meneliti pelanggaran perjanjian itu oleh

Britania Raya dan agennya berhubung dengan perjanjian Waitangi , kerana

perjanjian Waitangi yang telah ditandatangani ini dianggap sebagai dokumen

penting yang turut mempengaruhi wacana politik dan adat puak Mouri

berdasarkan tiga fasal yang tertera dalam perjanjian Waitangi 6 Februari 1840.

Dalam perjanjian tersebut persepakatan telah dibuat antara Eropah dan suku Maori

dianggap sebagai bangsa New Zealand atau Aotearoa dan berjanji hidup

berdampingan dengan hak yang sama.Perjanjian tersebut dikatakan menjadi titik

tolak kepada perdamaian walaupun dikatakan hak persamaan tersebut hanya

diperolehi oleh Moari menjelang 2000.

PERJANJIAN WAITANGI

Upacara tandatangan Perjanjian Waitangi Sambutan

waitangi Day.

Perjanjian Waitangi ialah perjanjian yang dibuat di antara orang Maori New

Zealand dengan kerajaan British pada tahun 1840. Ia dilaksanakan oleh wakil

Kerajaan Inggeris dan ketua-ketua Māori (rangatira) . Menurut perjanjian ini, New

Zealand menjadi jajahan British. Orang Maori menyerahkan semua hak dan kuasa

Page 7: PERJANJIAN  WAITANGI

kedaulatan tanah mereka kepada Ratu Victoria. Mereka juga bersetuju untuk

menjual tanah hanya kepada ratu, melalui wakil- wakil baginda. Sebaliknya,

kerajaan British mengesahkan dan memberi jaminan kepada orang Maori tentang

pemilikan sepenuhnya terhadap keseluruhan tanah, kampung, hutan dan kawasan

perikanan selagi mereka ingin menjadikannya sebagai pemilikan mereka. Jaminan

itu meliputi semua pemilikan, sama ada secara berkumpulan atau individu. Ratu

bertanggungjawab untuk melindungi orang Moari dan memberi hak kerakyatan

British kepada mereka.

Terdapat dua versi Perjanjian Waitangi, versi bahasa Inggeris dan

versi Maori. Kebanyakan rangatira menandatangani versi Maori. Kedua-dua versi

dari Perjanjian ini bukan terjemahan yang tepat antara satu sama lain dan hal ini

telah menjadi sumber kekaburan dan konflik yang cukup besar dalam tafsiran

Perjanjian ini. Perjanjian Waitangi mengandungi pengenalan dan tiga klausa atau

fasal. Perenggan di bawah ini membincangkan kandungan artikel tersebut:

Fasal 1 dalam versi negara Inggeris:

Ia adalah Ketua Gabungan Puak-puak New Zealand dan Ketua-ketua yang

berpisah dan bebas yang belum menjadi ahli Gabungan menyerahkan kepada Yang

Mulia Ratu Inggeris benar-benar dan tanpa keraguan semua hak-hak dan kekuasaan

Kedaulatan yang mengatakan Gabungan atau individu Ketua-ketua yang telah

dinyatakan menyerahkan hak atau kuasa atau mungkin akan memiliki dan

menguasai Wilayah masing-masing sebagai penjualan Kedaulatan tersebut.

Dalam versi Bahasa Inggeris Maori menyerahkan "kedaulatan" kepada Kerajaan,

versi Maori menggunakan istilah kawanatanga, yang diterjemahkan sebagai

"kerajaan". Ini merupakan satu isu perdebatan iaitu apa sebenarnya dimaksudkan

oleh rangatira ketika mereka menyerahkan kawanatanga. Satu pendapat

mengatakan rangatira bersetuju untuk mendelegasikan kuasa untuk menguruskan

negara kepada Kerajaan - poin penting di sini adalah bahawa mendelegasikan

kuasa ini adalah subjek utama yang menutup kuasa menyeluruh rangatira.

Perspektif lain bahawa rangatira bersetuju Kerajaan mempunyai kuasa ke atas

bangsa Eropah yang tinggal di New Zealand, sementara kuasa Ketua-ketua ke atas

Maori tidak terjejas. Sementara terdapat perdebatan tentang maksud sebenar

Page 8: PERJANJIAN  WAITANGI

rangatira ketika mereka menandatangani Perjanjian Waitangi, sangat sedikit orang

Maori percaya bahawa rangatira sengaja menyerahkan kuasa ke atas Maori kepada

Kerajaan.

Fasal 2 dalam versi bahasa Inggeris menyatakan:

Yang Mulia Ratu Inggeris menegaskan dan menjamin kepada Ketua-ketua

dan Puak-puak New Zealand dan kepada keluarga masing-masing dan individu-

individu yang dinyatakan secara mutlak milik eksklusif dan tak terganggu Tanah,

Perkebunan, Perhutanan dan Perikanan dan lain-lain harta yang mungkin dimiliki

mereka secara kolektif atau individu selagi mereka ingin dan mahu untuk

mempertahankan kepunyaan mereka, tetapi Ketua-ketua Puak-puak yang

bergabung dan Ketua-ketua individu menyerah kepada Yang Mulia Ratu hak

eksklusif untuk menghalang pemilik tanah yang mungkin akan menjual harta

mereka kepada orang asing tetapi pada harga yang dipersetujui di antara Pemilik

dan orang-orang yang dilantik oleh Yang Mulia Ratu penjualan ini dibolehkan.

Fasal 2 telah ditafsirkan oleh para ahli undang-undang Barat ortodoks

sebagai pernyataan kembali hak-hak umum-undang-undang adat. Penekanan

mereka dalam menafsirkan klausa dari Perjanjian ini adalah untuk perlindungan hak

milik Maori. Pendekatan ke atas Fasal 2 ini telah menyumbang kepada penyelesaian

besar-besaran terbaru Perjanjian Kerajaan Maori sekitar isu-isu hak milik. Seperti

dengan Fasal 1, Fasal 2 versi Maori juga menyampaikan maksud yang agak berbeza

dengan versi Inggeris.

Di dalam ungkapan "tidak terganggu atas Tanah milik mereka dan

Perkebunan Hutan Perikanan dan hak milik lain", versi Maori Perjanjian Waitangi

menggunakan ungkapan “te Tino rangatiratanga ratou wenua o o o ratou kainga

saya ratou taonga katoa". Ini boleh diterjemahkan sebagai "terutama pihak

berkuasa atas tanah, desa dan segala sesuatu yang berharga”. Istilah tino

rangatiratanga, yang boleh diterjemahkan sebagai "terutama pihak berkuasa",

adalah istilah yang lebih dekat untuk Maori sesuai dengan istilah “kedaulatan”

dalam Fasal 1 dari versi Inggeris. Selain itu, dalam menggunakan istilah taonga,

atau "hal-hal yang sangat berharga", Perjanjian Waitangi telah melampaui konsep-

konsep hak milik Barat kerana istilah ini dapat diterapkan untuk anak-anak, bahasa

Page 9: PERJANJIAN  WAITANGI

atau budaya dan hal-hal lain yang biasanya tidak dianggap sebagai harta oleh

bangsa Eropah.

Dari perspektif Kerajaan, Perjanjian Waitangi telah dianggap sebagai

penyerahan kedaulatan Maori kepada Kerajaan Inggeris (Fasal 1) sebagai

ganjaran kepada Kewarganegaraan Inggeris (Fasal 3) dengan hak milik

tradisional harus dilindungi (Fasal 2). Perspektif kontemporari Maori adalah

bahawa Perjanjian Waitangi menyerahkan kepada Kerajaan hak untuk menguruskan

negara untuk kepentingan semua penduduk, Maori dan Pakeha, tapi jaminan

mutlak bahawa kawalan Maori atas semua hal Maori digunakan. Dengan demikian,

debat berkisar sekitar sejauhmana kuasa Kerajaan di bawah Fasal 1 terhad dengan

jaminan dalam Fasal 2. Majlis Waitangi telah diadakan bahawa hak Kerajaan untuk

mentadbir harus diimbangi dengan kewajipan untuk melindungi rangatiratanga.

Fasal 3 versi bahasa Inggeris menyatakan:

Dalam pertimbangan daripadanya Yang Mulia Ratu Inggeris meluas ke Pribumi New

Zealand perlindungan kerajaan nya dan memberi kepada mereka semua Hak dan

Keistimewaan dari Subjek-subjek Inggeris.

PERJANJIAN WAITANGI 1840 MERUPAKAN AMANAH SOSIAL YANG HARUS

DIPIKUL OLEH MASYARAKAT BRITISH DI NEW ZEALAND.

Berdasarkan kajian kami terhadap maklumat yang terdapat dalam Perjanjian

Waitangi 1840, kami bersetuju bahawa perjanjian Waitangi merupakan satu

amanah sosial yang harus dipikul oleh masyarakat British di New Zealand.

Dasar kerajaan New Zealand terhadap penduduk Maori boleh dikenalpasti

dengan penekanan kepada penyelesaian masalah yang telah lama berlarutan

terutamanya melibatkan hak milik tradisional. Pendaftaran tuntutan dan

penyelesaian tuntutan menggunakan banyak masa dan kos pada kedua-dua pihak

Kerajaan dan Maori. Proses ini, bagaimanapun, telah menjadi bersejarah secara

fokusnya dan ada banyak isu di sekitar hubungan Moari dengan kerajaan dan Moari

bukan Moari iaitu hubungan di masa sekarang dan di masa depan yang belum

ditangani. Secara khusus, kewajipan Kerajaan terhadap Maori dalam bidang dasar

Page 10: PERJANJIAN  WAITANGI

sosial telah muncul sebagai suatu perdebatan. Hal ini juga merupakan perdebatan

berkenaan pendirian Kerajaan terhadap Perjanjian Waitangi, yang menjadi isunya

adalah tidak memiliki konsistens.

Perjanjian Waitangi seperti yang telah ditafsirkan dan diterapkan dalam

bidang utama dasar sosial Kerajaan New Zealand, khususnya, sektor kesihatan dan

perkhidmatan sosial yang telah memberi impak kepada orang Maori. Namun,

beberapa pengetahuan dasar tentang sejarah ini diperlukan untuk memahami

pelaksanaan dasar sosial Perjanjian Waitangi dan untuk itu pengenalan umum

terhadap isu-isu Perjanjian Waitangi adalah perlu. Esei ini membincangkan tentang

status sah Perjanjian Waitangi dan kerelevannya dari sudut undang-undang. Ini

diikuti dengan perbincangan mengenai perdebatan utama Perjanjian Waitangi yang

berkaitan dengan dasar sosial.

Interpretasi Perkara 3 dan Aplikasi untuk Dasar Sosial

Terdapat sedikit perdebatan tentang maksud relatif Fasal 3 Perjanjian Waitangi. Ini

mungkin kerana Maori dan Kerajaan sebahagian besarnya bersetuju tentang apa

maksud Fasal, atau keutamaan telah diberikan kepada penyelesaian aduan

berdasarkan pelanggaran hak pada Fasal 2. Perdebatan tentang maksud Fasal 3

telah berpusat di sekitar apakah hak-hak kewarganegaraan, dan apakah Fasal 3

menjamin kesamarataan peluang atau keputusan kepada Maori.

Terdapat beberapa hujah mengenai apakah jaminan hak-hak sosial

kewarganegaraan. Bahkan hak-hak sosial tidak dinyatakan dalam undang-undang

New Zealand hingga akhir abad kesembilan belas dan awal kedua puluh dengan

munculnya teori sosial dan perkembangan kebajikan negeri dan norma-norma hak

asasi manusia. Namun, teori kewarganegaraan moden, instrumen antarabangsa

hak asasi manusia, kodifikasi undang-undang hak-hak sosial tertentu dan

penerimaan umum oleh warga negara Barat hak untuk kebajikan, mengarah

kepada kesimpulan bahawa terdapat hubungan antara hak-hak sosial dan hak-hak

kewarganegaraan (Walghan Mitra 1996 ).

Banyak yang berpendapat bahawa hak-hak dan hak warganegara yang dijanjikan

kepada Maori di bawah Perjanjian Waitangi terhad kepada hak-hak sivil dan politik

Page 11: PERJANJIAN  WAITANGI

yang wujud pada 1840. Pandangan ini diketepikan oleh pandangan umum di antara

komentator bahawa Perjanjian Waitangi merupakan dokumen hidup dan jaminan

yang tidak terhad dengan keadaan yang ada pada saat ianya ditandatangani.

Jika seseorang menerima bahawa hak-hak kewarganegaraan merangkumi

hak-hak sosial, perdebatan itu berubah menjadi makna frasa "hak

kewarganegaraan yang sama”, dan makna daripada "kesetaraan". Salah satu

pandangan adalah bahawa Fasal 3 berkaitan dengan kenikmatan sebenar manfaat

sosial, dan jaminan "kesetaraan keputusan". Yang lain berpendapat bahawa Fasal 3

menjamin kesamarataan peluang atau kesetaraan di bawah undang-undang. Dalam

pandangan ini ianya dituntut bahawa persamaan hak kewarganegaraan yang

dicapai di mana undang-undang tidak membuat perbezaan antara Māori dan bukan-

Māori. Perdebatan antara kesetaraan peluang dan keputusan tidak membawa kita

sampai kepada kesetaraan sebenar dalam reality yang tidak akan boleh dicapai.

Pendekatan lain adalah bahawa Fasal 3 dijanjikan lebih dari hak untuk

diperlakukan sama rata di bawah undang-undang. Hak tersebut hanya berguna

sedikit kecuali ada akses yang adil untuk ke semua faedah-feadah masyarakat,

termasuk kesihatan, pendidikan dan semua keperluan standard hidup yang baik.

Jurang antara Māori dan bukan-Maori di dalam pendapatan, status kesihatan,

pendidikan, penyertaan tenaga buruh dan sejumlah pembolehubah lain,

menunjukkan bahawa individu Maori belum menikmati faedah timbal balik yang

dijanjikan untuk semua warganegara berdasarkan Perjanjian Waitangi. Sama ada

penandatanganan Perjanjian Waitangi mungkin telah menyebabkan Maori menjadi

kelas bawahan di tanah mereka sendiri, tetapi perlu difikirkan peluang bagi

perkembangan positif dan penguatan masyarakat. Oleh kerana itu, untuk menutup

jurang, dasar perlu dikembangkan yang menyasarkan bantuan kepada Maori.

Sasaran bantuan mungkin menghendaki perspektif dan keutamaan Maori

dikenal pasti dan bahawa dasar, pendekatan dan kaedah yang digunakan yang

mana mensasarkan Maori secara khusus untuk mengurangkan jurang. Hal ini

umumnya diterima oleh sektor dasar sosial bahawa satu dasar untuk semua tidak

memberikan akses yang adil untuk setiap orang. Dalam analisa ini, Fasal 3

menghendaki Kerajaan untuk mengenali jurang yang wujud antara Maori dan

Page 12: PERJANJIAN  WAITANGI

bukan-Maori, dan berusaha untuk mengatasi masalah tersebut dengan cara yang

terbaik mengikut kemampuan sekarang. Pandangan ini mengambil kira

tanggungjawab lain Kerajaan sebagai sebuah kerajaan, pengekangan fiskal dan

tanggungjawab yang harus diambil oleh Maori demi untuk kesihatan dan kebajikan

mereka sendiri.

Dengan pengecualian Bahasa, tanggungjawab Kerajaan di bawah Perjanjian

Waitangi untuk memastikan kesejahteraan Maori belum dikaji secara mendalam

oleh Mahkamah. Sementara sejumlah tuntutan Perjanjian isu dasar kepedulian

sosial, misalnya Akta Hubungan Buruh, adopsi anak, dan pendidikan, Te o Whanau

Waipareira adalah Laporan Tribunal Waitangi pertama untuk mempertimbangkan

Dasar Sosial dan Perjanjian Waitangi.

D. Status Perjanjian Menurut Undang-undang

Di bawah undang-undang antarabangsa, perjanjian, peperangan dan

diplomasi adalah tindakan yang dilakukan oleh kerajaan eksekutif dari masyarakat

berdaulat dan berkaitan dengan interaksi dengan masyarakat berdaulat lain.

Dengan demikian, mereka berada di luar domain dari undang-undang tempatan.

Undang-undang tempatan berkaitan dengan pentadbiran dalaman negara, daerah

dimana undang-undang antarabangsa tidak memiliki bidang kuasa negara kecuali

negara-negara secara sukarela mematuhi undang-undang antarabangsa. Jika

Perjanjian Waitangi adalah suatu perjanjian penyerahan, maka hal tersebut

merupakan perjanjian antarabangsa. Hal ini relevan dengan undang-undang

tempatan New Zealand yang hanya sebatas undang-undang tempatan secara rasmi

mengenalinya.

Perjanjian Waitangi tidak pernah secara rasmi ditubuhkan di Perlembagaan

New Zealand, jadi statusnya sebagai satu dokumen perlembagaan adalah sangat

diragui. Namun demikian, secara umumnya ia dianggap sebagai dokumen pengasas

New Zealand. Perjanjian Waitangi hanya dikuatkuasakan secara undang-undang

tempatan sejauh mana ia telah ditubuhkan di pelbagai bahagian undang-undang.

Undang-undang di mana Perjanjian Waitangi telah ditubuhkan adalah seperti

tinjauan di bawah ini.

Page 13: PERJANJIAN  WAITANGI

Sebelum mempertimbangkan Perjanjian Waitangi dalam undang-undang itu

mungkin penting untuk dicatat bahawa hak Maori juga berasal dari undang-undang

umum. Undang-undang umum adalah badan undang-undang yang telah

berkembang secara berperingkat selama berabad-abad melalui keputusan

mahkamah yang berjaya. Negara-negara Komanwel yang mengadopsi sistem

undang-undang Inggeris telah mewarisi badan undang-undang ini. Undang-undang

umum mengandungi pelbagai jaminan hak-hak pribumi, termasuk hak ke atas

tanah dan sumber-sumber makanan tradisional. Undang-undang awam ini belum

meluas digunakan di New Zealand sebagai asas untuk litigasi hak tradisional Maori.

Hal ini, bagaimanapun, menjadi penting di Australia dan Kanada.

1. Akta Perjanjian Waitangi (1975)

Akta Perjanjian Waitangi (1975) adalah undang-undang pertama di zaman

moden untuk mengenali Perjanjian Waitangi dan dikatakan kekal yang paling

penting. Akta ini yang diluluskan oleh Kerajaan Buruh ketiga, menubuhkan Tribunal

Waitangi. Walaupun Akta ini tidak menggabungkan Perjanjian Waitangi ke dalam

undang-undang tempatan, ia memberikan Tribunal kuasa untuk menyiasat apakah

undang-undang atau tindakan Eksekutif bertentangan dengan prinsip-prinsip

Perjanjian Waitangi. Tindakan yang paling terkenal berkenaan fungsi Tribunal ini

hingga ke hari ini adalah penyiasatan tuntutan sejarah tanah. Kerajaan tidak terikat

oleh cadangan-cadangan Tribunal namun, penubuhan Tribunal ini dianggap cukup

penting. Akta ini pada awalnya menyekat kuasa Tribunal dalam penyiasatan

pelanggaran Perjanjian yang bermula dari 1975. Namun, Akta ini diubah pada tahun

1985, di bawah Kerajaan Buruh keempat, untuk memperluaskan kuasa Tribunal

dalam penyiasatan pelanggaran Perjanjian yang bermula dari tahun 1840.

2. Akta Perusahaan Milik Negara (1986)

Mungkin bahagian undang-undang yang kedua terpenting daripada

perspektif Perjanjian Waitangi adalah Akta Perusahaan Milik Negara (1986) yang

menyatakan, "Tidak ada dalam Akta ini akan membenarkan Kerajaan untuk

bertindak dengan cara yang tidak konsisten dengan prinsip Perjanjian Waitangi”.

Majlis Maori New Zealand berjaya membawa tindakan melawan Kerajaan pada

tahun 1987 di bawah Akta ini. Tujuannya adalah untuk menghalang pemindahan

Page 14: PERJANJIAN  WAITANGI

kepada Perusahaan Milik Negara tanah yang dimiliki oleh Kerajaan bersubjek

kepada tuntutan Perjanjian Waitangi.

Kes ini telah menjadi peristiwa penting dalam sistem perundangan Perjanjian

Waitangi. Mahkamah Rayuan telah mengesahkan penghakiman terdahulu bahawa

Perjanjian Waitangi tidak memiliki status dalam undang-undang kecuali di mana ia

telah dibentuk secara sah ke dalam perlembagaan. Namun, dalam menafsirkan

Perjanjian, Mahkamah mengumumkan bahawa Perjanjian ini mesti diperlakukan

sebagai dokumen hidup yang mampu menyesuaikan diri kepada keadaan-keadaan

baru dan bahawa prinsip-prinsip yang mendasari Perjanjian adalah lebih penting

daripada kata-kata sebenar. Amalan merujuk kepada prinsip-prinsip mengatasi

kesulitan-kesulitan tafsiran yang dihasilkan dari versi Māori dan Bahasa Inggeris.

3. Prinsip-prinsip Perjanjian.

Konsep prinsip Perjanjian Waitangi pertama kali muncul dalam Akta

Perjanjian Waitangi 1975, tetapi Akta ini tidak mendefinisikan prinsip-prinsip.

Sementara kes Tanah-tanah adalah peluang pertama bagi Mahkamah Rayuan untuk

mempertimbangkan prinsip-prinsip, Tribunal Waitangi telah membuat penemuan

pada prinsip-prinsip ini sejak tahun 1978. Prinsip-prinsip ini sentiasa berkembang

dan harus dilihat dalam konteks masalah yang sedang dihadapi. Berikut adalah

senarai prinsip-prinsip asas Perjanjian yang telah dibangunkan oleh mahkamah dan

Tribunal Waitangi. Prinsip utama yang memimpin hubungan Kerajaan dengan Maori

adalah idea tentang timbal balik - pertukaran hak untuk memerintah untuk hak

Māori untuk mempertahankan rangatiratanga dan kawalan ke atas tanah mereka,

harta, urusan dan hal-hal penting bagi mereka. Daripada prinsip ini merangkumi

beberapa prinsip lain diperolehi, termasuk:

Perjanjian menjalin kerjasama dan para rakan kongsi Perjanjian berada di

bawah kewajipan untuk bertindak wajar dan dengan niat baik antara satu

sama lain. Keperluan kedua budaya harus dihormati, dan kompromi mungkin

diperlukan dalam beberapa kes;

Perjanjian dijamin kepada Maori, bidang kuasa penuh, status dan prestij

berkaitan dengan harta dan kepentingan mereka. Perjanjian tidak hanya

menjamin bahawa harta akan terpelihara, tetapi juga “mana" untuk

Page 15: PERJANJIAN  WAITANGI

mengendalikan mereka sesuai dengan adat istiadat sendiri dan dengan

memperhatikan budaya sendiri keutamaan mereka.

Walaupun niat baik tidak selalu memerlukan konsultasi, ini merupakan cara

yang jelas untuk menunjukkan kewujudannnya; dan

Kerajaan mempunyai kewajipan untuk mengambil tindakan positif untuk

melindungi hak-hak Maori, termasuk rangatiratanga atas taonga.

4. Akta Bahasa Maori

Pada tahun 1984 tuntutan mengenai Te Reo Maori (Bahasa Maori) telah

dilaporkan kepada Tribunal, ia membahas tentang pengakuan secara rasmi Te Reo,

dan atas tindakan Kerajaan untuk melindungi dan mempromosikannya. Tribunal

memutuskan bahawa Te Reo adalah taonga dilindungi oleh Perjanjian di bawah

Fasal 2 dan bahawa Kerajaan telah melanggar kewajibannya untuk secara aktif

melindunginya. Dalam mencapai kesimpulan ini, Tribunal merujuk kepada

Perjanjian versi Maori dan menetapkan bahawa ungkapan “O ratou taonga katoa”

merangkumi kedua-dua perkara yang nyata dan tidak nyata dan boleh

diterjemahkan sebagai “kesemua nilai adat istiadat dan harta milik mereka”.

Tribunal menerangkan bahawa bahasa sebagai bahagian penting dalam budaya

Maori dan untuk itu “harus dianggap sebagai hak milik bernilai”.

Respons Kerajaan terhadap keputusan Tribunal ini adalah untuk

memperkenalkan Akta Bahasa Maori (1987) yang mengakui Maori sebagai bahasa

rasmi dan menetapkan Te taura Whiri Aku Te Reo Māori (Suruhanjaya Bahasa

Maori). Akta ini memberikan pengakuan undang-undang yang te Reo Maori adalah

taonga yang dilindungi oleh Fasal. Ini mencabar pendekatan konvensional bahawa

Fasal 2 adalah terhad kepada hak harta nyata. Susulan Tribunal mendakwa

berkenaan Te Reo (contohnya, Tuntutan Frekuensi Radio), dan respons Kerajaan

kepada mereka bergantung kepada pengakuan ini. Tribunal juga

mempertimbangkan masalah ini dan telah disokong, misalnya dalam kes Aset

Penyiaran, bahawa perlindungan bahasa Maori (elemen penting budaya Maori)

adalah komitmen dasar Perjanjian Waitangi yang menjadi bahagian dari Kerajaan.

Page 16: PERJANJIAN  WAITANGI

DASAR SOSIAL UNDANG-UNDANG

1. Akta Pendidikan (1989)

Akta Pendidikan (1989) memerlukan lembaga sekolah untuk memuat "semua

langkah yang wajar ... untuk mencari dan mempertimbangkan pandangan dan

keprihatinan masyarakat Māori tinggal di wilayah geografi" dilayani oleh sekolah.

Lembaga Sekolah perlu menyedari kepentingan budaya Maori dan panduan perlu

disediakan dalam Te Reo dan tikanga bagi murid-murid yang ibu bapanya

memintanya. Akta ini juga membolehkan Menteri memberi sekolah sebuah kaupapa

kura Maori di mana ibu bapa memintanya. Sebuah kura kaupapa Maori adalah

sebuah sekolah yang mengamati amalan-amalan budaya Maori dan seboleh

mungkin mengajarkan semua kurikulum dalam Maori.

Sementara Akta Pendidikan memberikan pengiktirifan penting kepada

keperluan dan aspirasi Maori dalam bidang pendidikan ia tidak secara khusus

menyebut Perjanjian Waitangi. Hal demikian mengelakkan pembentukan hak

berasaskan Perjanjian Waitangi di dalam sektor pendidikan yang boleh berfungsi

sebagai asas untuk litigasi.

2. Akta Kanak-kanak, Remaja dan Keluarga mereka (1989)

Akta Kanak-anak, Remaja dan Keluarga mereka juga kurang rujukan kepada

Perjanjian Waitangi. Namun, Akta ini tidak merujuk kepada keperluan khusus Maori.

Hal ini terjadi pada bahagian 7(c), yang mengarahkan Pengarah Kebajikan Sosial

untuk "memiliki perhatian khusus untuk nilai-nilai, budaya, dan kepercayaan orang

Maori." Apa yang lebih penting untuk Maori adalah penentuan Akta yang berkaitan

dengan Khidmat Sosial Iwi (bahagian 396). Perkara ini dibincangkan di bawah.

3. Akta Kesihatan dan Perkhidmatan Kurang Upaya (1993)

Akta Kesihatan dan Perkhidmat Kurang Upaya mengandungi dua rujukan

untuk kepentingan Maori, ini terjadi pada bahagian 2 dan 8. Bahagian 2

menyatakan bahawa peruntukan majikan yang baik mengikut Akta mesti releven

dengan keperluan pekerjaan Maori. Bahagian 8 berkaitan dengan objektif Kerajaan,

ianya dinyatakan, meliputi "keperluan khusus Maori dan komuniti tertentu atau

Page 17: PERJANJIAN  WAITANGI

orang lain." Tidak ada rujukan lain untuk keperluan Maori, dan Perjanjian Waitangi

langsung tidak disebutkan di dalam Akta.

E. Kandungan Lain Perundangan

Sebanyak 41 enakmen yang berlaku sejak tahun 1975 dimasukkan merujuk

kepada Perjanjian Waitangi dan banyak lagi merujuk kepada kepentingan Maori. Di

antara semua ini, hanya Akta Bahasa Maori, Akta Pendidikan, Akta Kanak-kanak,

Remaja dan Keluarga mereka dan Akta Kesihatan dan Perkhidmatan Kurang Upaya

boleh dicirikan sebagai undang-undang dasar sosial. Berbagai Akta lain

membenarkan untuk peluang yang sama atau perbezaan budaya, tapi tidak untuk

dibincangkan di sini.

Hal ini umumnya dianggap bahawa peranan klausa Perjanjian Waitangi dalam

undang-undang dasar sosial yang mempunyai risiko besar kepada Kerajaan. Kerana

alasan ini bahawa undang-undang seperti Akta Kanak-kanak dan Remaja

mengandungi klausa "kepentingan Maori". Dianggarkan bahawa klausa-klausa

Perjanjian Waitangi akan menyebabkan Menteri, pentadbiran atau keputusan

klinikal untuk merujuk semula prinsip-prinsip Perjanjian Waitangi, yang akan

mencipta unsur ketidakpastian dalam pelaksanaan undang-undang. Dikatakan

bahawa litigasi keputusan yang dibuat di bawah undang-undang dasar sosial,

bertentangan dengan prinsip-prinsip Perjanjian Waitangi, akan mendorong

mahkamah untuk membuat keputusan tentang apa yang sewajarnya untuk

Kerajaan lakukan dalam memenuhi kewajipan terhadap Perjanjian tersebut dan

merebut peranan perundangan.

F. Pelaksanaan Perjanjian Waitangi Di Dalam Dasar Sosial

Kerajaan telah lama memahami dasar tanggungjawab sosial terhadap Maori

dalam Fasal 3. Dengan menjamin hak-hak warga negara untuk Maori, Fasal 3

melarang diskriminasi dan mengkehendaki Kerajaan untuk menjadi pro-aktif dalam

mengurangkan jurang sosial dan ekonomi antara Maori dan bukan-Maori

(perdebatan tentang tafsiran Fasal 3). Ini bukannya untuk mengatakan bahawa

Maori selalu menyokong dasar sosial Kerajaan, namun perdebatan tidak berkisar

mengenai masalah penafsiran Perjanjian Waitangi. Jika Fasal 3 telah disebutkan

Page 18: PERJANJIAN  WAITANGI

ianya adalah dalam hubungannya dengan kesungguhan yang telah dilaksanakan

oleh Kerajaan.

Perdebatan utama mengenai Perjanjian Waitangi dalam arena dasar sosial

adalah bertambah berhubung kait dengan penafsiran dan pelaksanaan Fasal 2.

Tuntutan oleh Maori di arena dasar sosial adalah untuk penentuan nasib sendiri

yang lebih besar atau rangatiratanga Tino. Tuntutan-tuntutan ini adalah

berdasarkan pada Fasal 2. Sehingga kini Kerajaan telah, tidak menerima

pelaksanaan Fasal 2 untuk dasar sosial dan tuntutan Maori untuk menentukan nasib

sendiri telah ditolak. Bahagian ini mengeksplorasi pelaksanaan Fasal 2 untuk dasar

sosial yang lebih besar secara menyeluruh dengan menumpukan pada dua bidang

dasar sosial: sektor kesihatan dan Jabatan Kebajikan Sosial dasar Perkhidmatan

Sosial Iwi.

1. Sektor Kesihatan

Sebuah perbezaan penting yang perlu dibuat antara keperluan kesihatan dan

hak-hak kesihatan Maori. Sehingga kini wacana dominan dalam kesihatan Maori

adalah tentang bagaimana untuk menangani keperluan kesihatan khusus Maori.

Pelaksanaan Fasal 2 untuk kesihatan akan mengubah wacana dari salah satu

keperluan, ke salah satu hak Maori untuk kesihatan, yang akan mencipta kewajipan

undang-undang dan risiko fiskal kepada Kerajaan.

Dalam laporan Dakwaan Te Reo, Tribunal Waitangi memutuskan bahawa

frasa o ra-tou katoa taonga, segala sesuatu yang sangat berharga, (dari Fasal 2)

meliputi kedua-dua perkara berwujud dan tidak berwujud. Dapat dikatakan bahawa

kesihatan dan kesejahteraan sesuai dengan definisi ini. Bahkan, hanya sedikit yang

akan berdebat bahawa kesihatan adalah berharga. Namun, isu sektro kesihatan

yang lebih penting adalah berkaitan dengan Fasal 2, iaitu tahap hak Maori untuk

menentukan nasib sendiri dalam peruntukan kesihatan. Satu hal untuk diakui

bahawa kesihatan adalah taonga dimaksudkan di dalam Fasal 2 - ini adalah hal

yang sama sekali berbeza untuk mengakui bahawa Maori memiliki hak untuk

mengurus dan mengendalikan penyediaan kesihatan mereka sendiri.

Page 19: PERJANJIAN  WAITANGI

Kenyataan utama Kerajaan pada Perjanjian Waitangi, sebagaimana yang

dilaksanakan untuk kesihatan, adalah Whaia Te Te Ora Mo Iwi 1992. Di dalamnya

Kerajaan menyatakan:

Apa sahaja perbincangan tentang isu-isu Maori di sektor kesihatan perlu bermula

dengan pengakuan atas hubungan antara Kerajaan, undang-undang ini dan

Perjanjian Waitangi. Kerajaan menganggap Perjanjian Waitangi sebagai dokumen

pengasas New Zealand, dan bermaksud untuk mengatasi isu tanah dan masalah

kesihatan melalui perundingan dan perbincangan. (P.22)

Namun, Whaia Ora Mo Te Te Iwi menyatakan:

Tuntutan bahawa perlindungan kesihatan Maori (melalui Fasal 2) mempunyai

tuntutan khusus di New Zealand secara keseluruhan, mengatasi tanggungjawab

Kerajaan untuk menjamin kesihatan semua warganegara, bagaimanapun, tidak satu

pun diterima oleh Kerajaan. (Hal.23)

Ini adalah contoh yang jelas dari Kerajaan menggunakan Perjanjian Waitangi

berasaskan bahasa dan konsep-konsep sementara menyangkal bahawa ia

mempunyai kewajipan khusus Perjanjian. Hal ini menyebabkan ketidak konsistenan

antara laporan yang rasmi Kerajaan tentang Perjanjian dan pelaksanaan prinsip-

prinsip Perjanjian di peringkat operasi.

Perkembangan telah berlaku pada peringkat operasi, namun, ianya telah

meningkatkan kawalan Moari ke atas perkhidmatan kesihatan. Secara khusus, dua

daripada Pihak Berkuasa Kesihatan Wilayah membina perjanjian kerjasama dengan

Maori yang membolehkan masyarakat untuk memberikan input yang cukup besar

dalam keputusan pembelian perkhidmatan kesihatan. Perjanjian kerjasama ini terus

berada di bawah Pihak Berkuasa Pembiayaan Kesihatan yang baru. Pertumbuhan

rawatan dikordinasikan juga meningkatkan peluang untuk Maori untuk

menguruskan perkhidmatan mereka sendiri.

Perkembangan ini meningkatkan fenomena menarik dari pembelian Kerajaan

dan agensi-agensi penghantaran mengambil pendekatan yang lebih terbuka kepada

isu-isu Perjanjian Waitangi daripada agensi membuat dasar pusat. Pusat ini telah

Page 20: PERJANJIAN  WAITANGI

membolehkan liberalisme yang lebih besar dalam penafsiran Perjanjian Waitangi

selama kewajipan khusus bagi Kerajaan belum diciptakan.

2. Perkhidmatan Sosial Iwi

Pembahasan dalam bahagian ini menjelajah Jabatan Sosial Kebajikan Sosial

dasar Perkhidmatan Sosial Iwi dari perspektif Perjanjian Waitangi. Ianya tidak

dikomen secara umum pada keberkesananPerkhidmatan Sosial Iwi sebagai dasar

sosial.

Perkhidmatan Sosial Iwi yang disediakan oleh bahagian 396 Akta Kanak-kanak,

Remaja dan Keluarga Mereka 1989, yang menyatakan:

Pengarah boleh, dari masa ke masa, dalam aplikasi yang dibuat untuk itu;

Pengarah, menyetujui mana-mana badan yang ditubuhkan (menjadi badan yang

dibentuk, oleh iwi) sebagai Perkhidmatan Sosial Iwi untuk tujuan Akta ini.

Pengarah boleh memberikan kelulusan di bawah bahagian ini untuk keadaan seperti

mana Pengarah fikirkan sesuai.

Kuasa Perkhidmatan Sosial Iwi ditetapkan dalam bahagian 402 pada Akta, yang

menyatakan:

Berdasarkan peruntukan Akta ini, seorang anak atau remaja ditempatkan dalam

penjagaan atau pengawasan atau di bawah penjagaan Perkhidmatan Sosial Iwi atau

Perkhidmatan Sosial Budaya, Perantara Perkhidmatan Sosial harus memiliki dan

dapat melaksanakan atau meneruskan, bagi pihak Perkhidmatan Sosial, semua

hak-hak, kuasa, dan tugas berhubung dengan kanak-kanak atau remaja yang

diberikan atau dikuatkuasakan pada Perkhidmatan Sosial berdasarkan Akta ini.

Dengan kata lain, Pengarah Kebajikan Sosial boleh mendelegasikan pelbagai

kuasa berhubung dengan penjagaan dan pengawasan kanak-kanak dan remaja

untuk Perkhidmatan Sosial Iwi di bawah Akta ini. Akta ini menetapkan bahawa

Perkhidmatani Sosial Iwi perlu dibentuk oleh Pihak Berkuasa Iwi, iaitu., mereka

Page 21: PERJANJIAN  WAITANGI

mesti mempunyai sokongan puak. Akta ini tidak menetapkan atau menetapkan

kuasa khusus untuk diserahkan kepada Perkhidmatan Sosial Iwi. Begitu juga

dengan Akta ini mengartikulasikan prinsip-prinsip utama yang mendasari dasar

Perkhidmatan Sosial Iwi.

Kemajuan permulaan pembangunan Perkhidmatan Sosial adalah agak

lambat. Laporan tahun 1992 Rujukan Menteri Akta Kanak-kanak, Remaja, dan

Keluarga Mereka (Laporan Mason) menjadi tumpuan kebimbangan mengenai

kurangnya kemajuan dalam perkembangan Perkhidmatan Sosial Iwi. Kontrak

pertama hanya ditandatangani pada tahun 1994, lima tahun ke pelaksanaan Akta,

dan pada tahun 1997 masih hanya dua kontrak ditandatangani. Ketika ini,

bagaimana pun, terdapat 13 kontrak dengan Iwi dan 15 lagi diluluskan bagi kontrak

untuk perkhidmatan.

3, Perkhidmatan Sosial Iwi dan Perjanjian Waitangi

Seperti yang telah dibincangkan, Akta Kanak-kanak, Remaja dan Keluarga

Mereka mengakui keperluan khusus Maori, tapi mengelakkan mencipta kewajipan

Perjanjian bagi Kerajaan dengan tidak menyebut mengenai Perjanjian Waitangi.

Dokumen dasar yang diterbitkan di Perkhidmatan Sosial Iwi juga tidak membuat

rujukan kepada Fasal 2 berkenaan dengan dasar sosial. Prinsip-prinsip di mana

dasar Perkhidmatan Sosial Iwi didasarkan adalah dinyatakan oleh Jabatan Kebajikan

Sosial dengan cara yang berikut dalam Pek Maklumat Perkhidmatan Sosial Iwi

(1997):

Akta Kanak-kanak, Remaja dan Keluarga Mereka menghendaki keluarga dan

whanau, hapū, iwi dan kumpulan keluarga terlibat dalam memutuskan cara terbaik

untuk menangani rawatan dan keperluan perlindungan, atau berurusan dengan

menyinggung tingkah laku buruk. Ini adalah undang-undang pertama yang

mendefinisikan keluarga sebagai orang yang mempunyai hubungan kerabat dengan

seorang anak atau remaja atau orang dengan siapa anak atau remaja telah

membentuk ikatan yang signifikan. Dalam kes anak-anak dan remaja Māori, Akta ini

mengakui bahawa kumpulan keluarga boleh merangkumi semua ahli hapū atau iwi.

("Latar belakang dan Kertas Dasar" p.7)

Page 22: PERJANJIAN  WAITANGI

Oleh itu, Perkhidmatan Sosial Iwi didasarkan pada set andaian tentang

kumpulan keluarga yang menjadi orang terbaik untuk menjaga kanak-kanak. Dalam

konteks ini iwi adalah kumpulan keluarga yang diperluas dan dilihat sebagai yang

paling terbaik untuk menjaga kanak-kanak dengan latar belakang puak yang sama.

Dasar ini tidak merujuk pada tujuan untuk pembangunan bangsa atau penentuan

nasib sendiri, tetapi banyak bahasa yang digunakan dalam Pek Maklumat Sosial

Perkhidmatan Iwi menggabungkan konsep dan nilai-nilai berdasarkan Fasal 2.

Sebagai contoh:

Dalam masyarakat Maori, kanak-kanak ialah taonga, [dengan dibantu oleh

pekerja sosial dasar tersebut akan mampu] ... untuk memenuhi semangat dan

maksud dari Akta dan Perjanjian Waitangi iaitu, iwi akan memiliki kuasa undang-

undang yang sama (Tino Rangatiratanga) atas anak-anak dan remaja mereka

sendiri sebagai DSW. ("Ngati Ruanui Soalan dan Jawapan Kertas" p.8).

Petikan terakhir ini boleh dilihat sebagai menyiratkan komitmen atas nama

Jabatan Kebajikan Sosial untuk memudahkan Tino rangatiratanga. Bahasa yang

digunakan mempunyai banyak maksud dan mungkin tidak bermaksud untuk

menjadi penegasan Fasal 2 yang diterapkan untuk dasar sosial. Namun, ini tidak

akan menimbulkan masalah dengan Perkhidmatan Sosial Iwi, iaitu, dasar ini

kelihatan seperti berdasarkan pada Fasal 2. Dengan fokus pada menegaskan kuasa

iwi dan penggunaan bahasa seperti yang dipetik di atas, pemerhati boleh

dimaafkan kerana keliru tentang niat Kerajaan. Tambahan pula, dengan

mendiskriminasikan menentang Maori yang memilih untuk mengatur diri mereka

sendiri bersama-sama dengan bukan puak mereka untuk tujuan khidmat social,

dasar ini mungkin bertentangan dengan Fasal 3.

4. Laporan Waipareira

Tribunal Waitangi baru-baru ini mengemukakan laporan berkenaan dakwaan

oleh Kumpulan Amanah Te Whariau O Waipareira, sebuah organisasi bukan puak

komuniti Maori yang berpusat di Barat Auckland, bahawa ianya telah

didiskriminasikan oleh polisi kewangan Agensi Kewangan Komuniti Jabatan

Kebajikan Sosial. Kumpulan Amanah ini adalah organisasi kebajikan yang

menyediakan pelbagai bentuk bantuan kepada rakyat Auckland Barat. Ianya terlibat

Page 23: PERJANJIAN  WAITANGI

dalam banyak program berkenaan pendidikan, perumahan, pekerjaan, latihan

vokasional, kesihatan dan khidmat komuniti. Dapatan Laporan ini secara langsung

berkait dengan Khidmat Sosial Iwi dan member kesan meluas kepada dasar sosial

secara umumnya.

Dalam banyak aspek dapatan, ini adalah konsisten dengan keputusan

Tribunal yang terdahulu. Laporan ini menegaskan bahawa Perjanjian Waitangi mesti

ditafsirkan secara holistik, bukan secara tidak konsisten, dan semua berkenaan

Perjanjian Waitangi dilaksanakan kepada semua Maori, bukan hanya kepada iwi

atau hapu, dalam persetujuan mereka dengan Kerajaan. Pentingnya Tribunal adalah

ia tidak menyokong Laporan yang mendakwa bahawa mereka harus mempunyai

status iwi untuk tujuan pembiayaan Jabatan Kebajikan Sosial. Akan tetapi Tribunal

telah menentukan bahawa Te Whanau o Waipareira, sebagai kumpulan Maori,

menggunakan tino rangatiratanga. Dalam konteks dakwaan ini, prinsip

rangatiratanga adalah bahawa Maori harus mengawal tikanga dan taonga mereka

sendiri, membaiki dasar mereka sendiri dan mengurus program mereka sendiri.

Dua prinsip penting dihasilkan daripada keputusan :

Pelaksanaan prinsip rangatiratanga, dalam kesedaran yang menerima hak-

hak autonomi tindakan dan pengurusan, ia adalah hak yang menjadi

kepunyaan semua komuniti Maori dalam hubungan mereka dengan Kerajaan,

termasuk hubungan berkenaan penyampaian khidmat sosial. Tanggungjawab

Kerajaan untuk secara aktif melindungi tino rangatiratanga dilaksanakan

kepada semua komuniti Maori.

Status Iwi hanya diguna untuk kumpulan Maori yang mempunyai keturunan

yang sama. Bagaimana pun, keturunan yang sama tidak menjamin hak untuk

menjadi tino rangatiratanga. Sama sepertinya, hak untuk menjadi tino

rangtiratanga tidak terhad kepada Iwi.

Kedua-dua prinsip ini mempunyai kepentingan dalam penyelesaian tuntutan hak

milik berdasarkan Perjanjian Waitangi.

Laporan ini memiliki beberapa persoalan menarik kepada sektor dasar social,

dan mempunyai implikasi yang boleh dipertimbangkan untuk penyampaian masa

Page 24: PERJANJIAN  WAITANGI

kini dalam bidang pendidikan, kesihatan, kebajikan dan perkhidmatan lain.

Penemuan Tribunal bahawa Perjanjian Waitangi adalah ditujukan untuk

perlindungan kepentingan Maori secara umumnya, dan tidak terhad untuk

perlindungan hak-hak harta kepunyaan di bawah Fasal 2 (seperti pengurusan tanah,

kebun, perhutanan dan perikanan), ianya tidak membuat sebarang penemuan baru

pada pelaksanaan Perjanjian Waitangi kepada dasar sosial. Soalan ini ditinggalkan

kepada Kerajaan dan Maori untuk ditentukan bersama. Walaupun begitu, Tribunal

telah mencadangkan pemisahan kelas output untuk sosial dan khidmat kebajikan

kepada Maori, lebih banyak dan konsultasi yang lebih maju dengan Maori mengenai

pengagihan sumber-sumber untuk khidmat social, dan lebih banyak pendekatan

terkodinasi merangkumi sektor-sektor sosial. Secara khususnya, ia telah

mencadangkan bahawa,

Dalam membina dan melaksanakan dasar sosial untuk penyampaian atau

pembiayaan khidmat sosial kepada Maori, perjanjian Jabatan Kebajikan Sosial dan

Agensi Pembiayaan Komuniti dengan mana-mana komuniti Maori yang telah

menunjukkan kebolehannya untuk melakukan rangatiratanga dalam hal-hal

kebajikan, untuk itu semua interaksi antara Kerajaan dan komuniti harus

meningkatkan aktiviti rangatiratanga. Keperluan perubahan untuk dasar-dasar dan

amalan-amalan jabatan dan agensinya sebagaimana yang dilaksanakan kepada

komuniti yang tidak berdasarkan hubungan keluarga secara khususnya. Konsultasi

seperti ini dengan Te Whanau Waipareira akan menunjukkan penerimaan terhadap

rangatiratanga Waipareira dan banyak dilakukan untuk memastikan keberkesanan

program kebajikan pada masa hadapan. (pp. 235-6)

Laporan Waipareira menyatakan bahawa pelaksanaan sepatutnya prinsip-

prinsip Perjanjian Waitangi untuk dasar sosial belum lagi dilakukan. Namun,

Laporan ini seperti akan menunjukkan cabaran kepada penafsiran Kerajaan

terhadap Fasal 3, iaitu dalam penyampaian khidmat sosial kepada Maori, keperluan

Kerajaan hanya memastikan hak-hak kerakyatan yang sama untuk Maori.

Waipareira membahaskan mengenai maksud Fasal 3 selangkah lebih jauh daripada

perbezaan tradisional antara kesetaraan hasil atau peluang, dan mendapati bahawa

ungkapan yang ditemui di dalam Fasal 3 bahawa “Yang Mulia Ratu Inggeris

meluaskan perlindungannya kepada peribumi New Zealand”, mesti dibaca

Page 25: PERJANJIAN  WAITANGI

berasingan daripada ayat berikut – “dan memberi kepada mereka semua Hak-hak

dan Keistimewaan Subjek-subjek British”. Untuk itu, Fasal 3 mengandungi

dua mesej: perlindungan kepada Maori sebagai manusia dan memberi jaminan

kepada mereka hak kerakyatan yang sama – tiada satu mesej pun yang diterima

oleh Kerajaan sehingga kini (p.21).

Kemandirian Maori bergantung kepada perumahan yang mencukupi,

pendidikan dan penjagaan kesihatan. Menurut Waipareira, ia boleh dibahaskan

bahawa Kerajaan mempunyai kewajipan di bawah Perjanjian Waitangi untuk

memastikan perkara-perkara ini boleh disediakan kepada Maori untuk memastikan

kemandirian dan kesejahteraan Maori. Prinsip perlindungan semestinya adalah

seimbang bertentangan dengan prinsip tiada keraguan, yang mengatakan bahawa

sumber-sumber Kerajaan adalah terhad. Tribunal ini, walau bagaimanapun,

mengambil kira poin ini, penekanan utamanya adalah pada perlindungan terhadap

rangatiratanga.

Kerajaan tidak terikat oleh dapatan Laporan Waipareira. Namun, ianya

seperti bahawa satu respons dasar sosial terhadap Laporan ini diperlukan, untuk

paling sedikit menjelaskan niat Kerajaan berkenaan Perkhidmatan Sosial Iwi.

Sehingga kini Kerajaan tidak menunjukkan respons, akan tetapi hampir pasti akan

ada kelak.

Laporan ini membawa kepada soalan pendirian terkini Kerajaan pada pelaksanaan

Fasal 2 untuk dasar sosial, namun, terdapat risiko-risiko yang timbul dalam

mengambil pendekatan yang lebih holistik kepada isu-isu Perjanjian Waitangi di

dalam arena dasar sosial yang agak sukar untuk dinilai dan Kerajaan berharap

untuk mengelak risiko-risiko tersebut. Apa pun keputusan Kerajaan terhadap

Laporan Waipareira, pendekatan yang lebih koheren terhadap isu-isu Perjanjian

Waitangi dalam bidang dasar sosial sangat diingini oleh kedua-dua pihak untuk

mengurus risiko kepada Kerajaan dan untuk memberi kepastian kepada Maori.

KESIMPULAN

Sebagai kesimpulan, ciri-ciri utama pelaksanaan Perjanjian Waitangi untuk dasar

sosial pada masa kini adalah:

Page 26: PERJANJIAN  WAITANGI

Maori menuntut penentuan nasib sendiri yang lebih besar;

ketidakmahuan Kerajaan untuk mengakui hak untuk menentukan nasib

sendiri berasaskan Perjanjian Waitangi dalam bidang dasar sosial;

penafsiran yang lebih liberal terhadap Perjanjian Waitangi pada akhir

penyampaian khidmat sosial berbanding pada akhir dasar;

percanggahan yang jelas antara bahagian Kerajaan pada Perjanjian Waitangi

dalam dasar sosial, bahasa dan konsep-konsep yang digunakan oleh

dokumen dasar itu sendiri;

dapatan Waipareira yang muncul untuk dipatuhi oleh Kerajaan untuk

melindungi aktiviti tino rangatiratanga oleh kumpulan bukan puak Maori,

termasuklah penyedia perkhidmatan sosial Maori.

Kita percaya bahawa pendekatan Kerajaan terhadap isu-isu Perjanjian Waitangi

dalam bidang dasar sosial pada masa kini adalah tidak jelas dan tidak konsisten. Ini

bukan sahaja mengelirukan Maori, tetapi juga kepada kakitangan agensi Kerajaan

yang bekerja dalam bidang ini. Ini adalah situasi yang membimbangkan yang

memberi risiko kepada Kerajaan kerana, Kerajaan sendiri tidak mengambil langkah

yang jelas, sebaliknya inisiatif ini telah diambil alih oleh mahkamah atau oleh

Tribunal Waitangi. Kerajaan mempunyai pilihan untuk tidak peduli isu-isu ini atau

untuk mengambil langkah pro-aktif dan berbincang secara terbuka dengan Maori

mengenai aspirasi mereka untuk pembangunan dasar sosial.

Page 27: PERJANJIAN  WAITANGI