mll203 teaching listening and speaking in the malay language classroom

79

Upload: gavan

Post on 21-Mar-2016

103 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom. DAPATKAH KITA BERKOMUNIKASI DENGAN BAIK?. Sosiolinguisitik Kepelbagaian bahasa Kesantunan berbahasa. Kandungan. Sosiolinguistik adalah cabang linguistik yang mengkaji hubungan bahasa dengan masyarakat. Sosiolinguistik. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom
Page 2: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom
Page 3: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Sosiolinguisitik Kepelbagaian bahasa Kesantunan berbahasa

Page 4: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Sosiolinguistik adalah cabang linguistik yang mengkaji hubungan bahasa dengan masyarakat.

Page 5: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

… hubungan bahasa dan masyarakat sangat erat. Bahasa adalah cerminan budaya dan akal budi manusia dan penuturnya. Bahasa bukan sekadar media komunikatif semata-mata tetapi bahasa adalah lambang jati diri bangsa  (Arba’ie Sujud :2009).

Page 6: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Mengkaji bahasa yang digunakan dalam masyarakat.

Sosiolinguistik melihat masyarakat menggunakan bahasa mereka dalam pelbagai konteks

Latar ahli masyarakat seperti taraf pendidikan, taraf sosial, pekerjaan, umur dan jantina semuanya memberi kesan kepada bahasa yang digunakan.

6

Page 7: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Melihat bagaimana sesuatu bahasa itu berbeza antara kumpulan mengikut variasi sosial seperti etnik, agama, status, jantina, taraf pendidikan

Meletakkan individu dalam dalam taraf sosial dan sosioekonomi

Mengkaji penggunaan bahasa yang berbeza daripada suatu tempat dengan tempat yang lain- disebut dialek

Melihat perbezaan antara kelas sosial

Page 8: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Menurut Nik Safiah Karim (1988:2) semua aspek bahasa dalam hubungannya dengan masyarakat dapat dikaji menurut ilmu sosiolinguistik yang meliputi bidang-bidang yang berikut:(a) bahasa, dialek dan idiolek(b) kedwibahasaan(c) profil sosioliguistik sesuatu masyarakat bahasa(d) etnografi bahasa(e) sikap bahasa(f) perancangan bahasa

Page 9: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Merujuk kepada manusia yang tinggal di sesebuah daerah, masyarakat di sesuatu tempat atau negara, orang ramai umumnya atau sekumpulan individu

Nik Safiah Karim (1992) pula menyebut bahawa komuniti bahasas ebagai kumpulan manusia yang menuturkan satu bahasa yang sama, yang membolehkan manusia berhubung antara satu sama lain

Page 10: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Mempunyai ciri-ciri tertentu yang dinamik dan dikongsi bersama:a) Berubah-ubahb) Kelas dan status

-kelas-kelas komuniti di India, Jawa-Islam( Arab)

- Latin(Vatican)- Judaisme (Hebrew)

Page 11: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Pertentangan kelas- Sri lanka (Tamil dan Singhala)- Hindi ( di Punjab)

Dialek Sosial- Kelas tinggi dan kelas rendah

Evolusi sosial- Perubahan dari segi pendidikan dan

peningkatan ekonomi Ketidaksamaan komuniti

- Stratifikasi sosial iaitu perbezaan taburan atau ketidaksamaan dari segi martabat, kuasa,kekayaan dan hak

Page 12: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Mobiliti sosial- Perubahan sosial iaitu peningkatan kelas atau martabat melalui bahasa- Zaman prakolonial, komuniti Melayu terbahagi kepada dua iaitu golongan yang memerintah dan golongan yang diperintah – tidak boleh berubah- Selepas penjajahan, golongan bawahan mendapat pendidikan- bekerja di jabatan kerajaan- Berlaku mobiliti sosial, misalnya Malaysia selepas penjajahan – kelas menengah

Page 13: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Istilah bahasa dalam BM, sama dengan taal (Belanda), langue (Perancis), language (Inggeris), sprache (Jerman), kokugo(Jepun),lughatun (Arab), bhasa (Sanskrit).

Melalui bahasa, kita dapat: * berkomunikasi * meluahkan perasaan * menyampaikan ilmu dan mengakumulasikannya * mengungkapkan keindahan dalam pelbagai

wahana * mewariskan ilmu, budaya, peradaban dan agama

Melalui pengkajian bahasa, kita akan menemukan hakikat kemanusiaan dan dapat memberikan sumbangan ke arah kebahagiaan.

Page 14: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

14

Bahasa itu bervariasi kerana ahli masyarakat penutur bahasa itu rencam dan beragam, dan bahasa itu digunakan untuk maksud yang pelbagai ragam pula.

Dalam masyarakat tertentu, terdapat variasi bahasa yang dibezakan berdasarkan status penggunaannya, iaitu variasi bahasa tinggi dan variasi bahasa rendah.

Variasi tinggi digunakan dalam situasi rasmi dan dipelajari secara formal, dan variasi rendah digunakan dalam situasi tidak rasmi, dan dipelajari secara tidak formal daripada keluarga, dan masyarakat bahasa berkenaan.

Page 15: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

15

tinggi rendah

Bahasa Yunani katherevusa dhimotiki

Bahasa Arab al-fusya d-darij

Bahasa Jerman-Swiss schriftsdrache schweizerdeutsch

Bahasa Melayu baku tidak baku

Page 16: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

16

tinggi rendah

Bahasa Yunani ikos spiti rumahidhor nero airala ma tetapi

Bahasa Arab ma eh apaanfun manaxir

hidungal’ana dilwa’ti sekarang

Bahasa Melayu wang duittidak taksuami laki

Page 17: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Satu bentuk bahasa yang digunakan dalam sesuatu daerah atau oleh sesuatu kelas sosial

Disebut juga loghat, pelat daerah Berbeza dari bahasa standard Namun boleh menjadi bahasa standard dan

mendapat pengiktirafan Cth standard American English, Standard

English British – asal ialah standard dialek English Language

Page 18: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Dialek Sarawak Bahasa Melayu Sarawak merupakan dialek yang paling besar

perbezaannya dengan dialek-dialek Melayu lain di Malaysia. Dielak ini juga dipengaruhi bahasa Melayu Brunei, Bahasa Iban, Bidayuh, Melanau dan bahasa suku-suku di Filipina. Berikut adalah beberapa perkataan didalam dialek Melayu Sarawak

BM Standard Dialek Sarawak

Saya Kamek Awak / kamu Kitak Dia Nya Tidak Sik Jangan Sikboh Ini Itok Sini Sitok

Page 19: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Dialek Kelantan (kecek kelate) Dialek Kelantan merupakan dialek Melayu yang paling banyak mempunyai beza sebutan

dari dialek-dielak Melayu di Semenanjung. Selain beza sebutan, dialek Kelantan juga mempunyai banyak perkataan yang berbeza. Ciri utama dialek Kelantan adalah penggantian huruf ‘n’ dan ‘ng’ di belakang kata dengan huruf ‘e’ (sama dengan bunyi e dalam kata Beca)

  Ejaan Standard Dialek Kelantan Kawan Kawe Bulan Bule Terang Teghe Tenang Tene Bukan Buke Tangan Tange  Apa Gapo Hamba Ambo Mana Mano   Bagaimana Guano

Page 20: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Variasi bahasa yang khusus berkaitan dengan individu

merupakan kelainan penggunaan bahasa pada peringkat individu.

Perbezaan paling ketara ialah dari segi sebutan dan lagu sebutan.

Keadaan ini berlaku kerana perbezaan alat sebutan seperti kecacatan atau tabiat penyebutan kerana pengaruh rakan atau seisi keluarga.

Page 21: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom
Page 22: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Pijin Kreol Slang Jargon

Page 23: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Pidgin adalah bahasa yang berkembang sebagai alat komunikasi antara dua kelompok masyarakat yang tidak mempunyai bahasa yang khusus untuk dituturkan dalam kelompok masyarakat tersebut

Page 24: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bahasa pigin tidak mempunyai penutur asli atau (native speaker) serta terbentuk secara alami di dalam suatu kontak sosial yang terjadi antara sejumlah penutur yang masing-masing memiliki bahasa ibunda tersendiri.

Page 25: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bahasa pidgin terbentuk semasa pengguna suatu bahasa terlibat dalam suatu perdagangan dengan pengguna bahasa lain.

Penggunaan bahasa pidgin juga boleh terbentuk dalam aktiviti pertanian yang turut terdapat pengguna bahasa lain atau orang asing (bukan pemakai bahasa setempat) dan tidak satupun dari kedua pemakai bahasa (pekerja dan pengawas) memahami bahasa masing-masing

Page 26: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bahasa pidgin juga telahdigunakan di pusat-pusat pelabuhan di mana terdapat pelbagai jenis bangsa yang bertutur dalam bahasa asing yang berbeza.

Oleh itu, fungsi bahasa pidgin ini dilihat sebagai pemudah cara para pedagang untuk menjalankan aktiviti perdagangan mereka.

Page 27: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Kemunculan pigin, terutamanya pada masa lampau, selalu dikaitkan dengan:

tujuan atau keinginan berkomunikasi antara para pedagang, hamba abdi semasa dalam aktiviti pelayaran mahupun semasa bekerja di ladang-ladang

semasa penjajahan atau penerokaan kawasan-kawasan baru

antara kumpulan asing dengan masyarakat tempatan, yang tidak mempunyai bahasa perantaraan yang dituturkan serta difahami bersama, tetapi terpaksa atau mahu berkomunikasiantara satu sama lain.

Page 28: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Akibat keadaan sosial yang mana tiada bahasa perantaraan yang sama dalam kalangan pihak-pihak yang terpaksa atau mahu berkomunikasi itu, sebahagian besar kosa kata sesuatu pidgin diambil dari pada satu bahasa dan selalunya adalah dalam kumpulan bahasa yang lebih dominan dalam konteks pertembungan itu, manakala nahunya pula diambil daripada bahasa lain yang kurang dominan

Page 29: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bahasa Goa - di India dan Nikari Karu Pidgin yang dituturkan di Guyana, terutamanya dekat dengan sempadan Brazil adalah bahasa pigin yang dianggap sebagai bahasa yang mempunyai bahasa Portugis

Pijin Inggeris di China, pijin Inggeris di Papua Nugini

Page 30: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Kreol bermaksud bahasa yang terbentuk daripada campuran dua bahasa yang berlainan melalui pertuturan sehingga menjadi bahasa utama dalam komuniti atau daerah tertentu

Page 31: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Menurut Peter Trudgill dalam Nik Safiah Karim (1984), menyatakan bahawa bahasa kreol sebagai bahasa pidgin yang telah mempunyai penutur-penutur yang menukarkannya sebagai bahasa pertama.

Misalnya, dalam masyarakat yang bahasanya bercampur-aduk iaitu bahasa pidgin digunakan sebagai linguafranca, kanak-kanak mungkin mempelajari bahasa tersebut sebagai bahasa pertama, terutama jika ibu bapa mereka biasanya berhubung melalui bahasa pidgin.

Apabila keadaan ini berlaku, maka bahasa tersebut akan menimbulkankembali semua ciri-ciri bahasa biasa yang sempurna (tidak lagi bersifat pidgin)selepas melalui proses pengkreolan

Page 32: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Djuka - antara bahasa kreol yang paling terkenal juga dituturkan dalam bentuk pidgin sebagai lingua franca oleh beberapa kumpulan orang Dayak Amerika

Bahasa Kreol Perancis terdapat dengan luasnya didaerah Caribbean dan sekitarnya seperti Haiti, Trinidad, dan Grenada serta pulau-pulau yang lain di Selatan Caribbean iaitu French Guiana dan AmerikaSyarikat.

Malah, bahasa Kreol Perancis turut digunakan di Lautan Hindi,terutamanya di Mauritius dan Seychelles

Page 33: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Sebagai contoh, pada asalnya bahasa Baba merupakan bahasa pidginiaitu bahasa kacukan antara bahasa Melayu dengan bahasa Cina yang bersifatsementara.Namun, akhirnya bahasa Baba berubah menjadi bahasa kreol apabila bahasakacukan ini menjadi bahasa pertuturan bagi masyarakat Baba-Nyonya.Kewujudan bahasa kreol ini adalah akibat daripada pertembungan bahasa ataubudaya yang terdiri daripada faktor geografi yang berlainan seperti bahasa Cinadan bahasa Melayu yang telah berlaku semenjak dahulu lagi(members.tripod.com).Faktor perkahwinan juga merupakan faktor terpenting yang menyebabkanwujudnya bahasa kreol. Misalnya, penutur-penutur bahasa kreol Baba-Nyonyaadalah terdiri daripada masyarakat Cina Hokkien, yang wujud hasil daripadaperkahwinan di antara perempuan Hindu Chitty dengan lelaki Cina. Namundemikian, generasi yang lahir ini kemudiannya turut berkahwin dengan kaumCina. Walau bagaimanapun, mereka tetap menggunakan bahasa Melayu yangdipengaruhi oleh bahasa Cina

Page 34: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bahasa slang adalah variasi bahasa yang bercirikan kosa kata yang baru dan cepat berubah.

Sering digunakan golongan muda Golongan profesional untuk komunikasi dalaman

supaya tidak diketahui oleh orang lain Tidak formal Kata-kata baharu yang dihasilkan boleh lesap

dengan cepat Contoh: cun, bengang, cau, tapau, jambu …

Page 35: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Untuk menunjukkan identiti kumpulan Umpamanya bagi perkataan saya dan awak,

perkataan yang kerap digunakan ialah gua dan lu bagi negeri-negeri seperti Selangor, Johor dan Kuala Lumpur.

Bagi Kedah dan Pulau Pinang ialah aku dan hang.

Di Kelantan pula kawe dan demo. Bagi golongan yang berpendidikan pula, istilah

yang selalu digunakan ialah I dan you

Page 36: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Terminologi yang berkaitan dengan aktiviti tertentu, pekerjaan dan kumpulan penutur yang spesifik

Bersifat setempat atau kumpulan sosial Dalam masyarakat kelas bawah Ada juga jargon yang dipanggil jargon

teknikal- cth doktor dalam bilik bedah

Page 37: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bloomfield (1933) dalam bukunya Language mengatakan bahawa bilingualisme adalah kemampuan seseorang penutur untuk menggunakan dua bahasa dengan sama baiknya. 

Robert Lado (1964) mengatakan bahawa bilingualisme adalah kemampuan menggunakan bahasa oleh seseorang dengan sama baik atau hampir sama baik yang menjurus kepada pengetahuan dua bahasa dan tingkatannya. Maksudnya, penguasaan terhadap dua bahasa itu tidak perlu sama baiknya; jika bahasa keduanya kurang mahir juga dikira sebagai bilingualisme.

Haugen (1961), tahu akan dua bahasa atau lebih bererti bilingual. Seseorang bilingual tidak perlu aktif menggunakan kedua bahasa itu tetapi memadai dengan memahaminya sahaja. Menurut Haugen lagi, mempelajari bahasa kedua yakni bahasa asing, akan memberikan pengaruh terhadap bahasa pertamanya

Page 38: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Taraf kedwibahasaan: Di Singapura ada penutur yang dapat menggunakan kedua-dua bahasa dengan baik. Ada juga penutur yang boleh menggunakan bahasa Melayu dengan fasih tetapi bahasa keduanya tidak begitu baik.

Page 39: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Dwibahasa fenomena sosial konsekuensi sosial dari heterogenitas bahasa 2 bahasa atau lebih

Bagaimana Pemilihan dua bahasa itu? Faktor penentu bergantung pada

- Domain Penggunaan Bahasa iaitu samasa dalam keluarga, persahabatan, keagamaan, pekerjaan atau pendidikan

Page 40: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Bahasa-bahasa yang digunakan dalam sesuatu masyarakat mempunyai fungsi-fungsinya yang tertentu seperti bahasa kebangsaan, bahasa rasmi, bahasa daerah, bahasa pendidikan dan sebagainya.

Fungsi-fungsi yang dimainkan oleh bahasa-bahasa itu menggambarkan profil sosiolinguistik masyarakat itu.

Page 41: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Di Singapura bahasa Melayu merupakan bahasa kebangsaan dan bahasa Inggeris Inggeris merupakan bahasa dalam sistem pendidikan dan bahasa perhubungan dengan dunia luar.

Bahasa-bahasa ibunda merupakan bahasa rasmi seperti bahasa Melayu, Mandarin dan Tamil.

Bahasa-bahasa lain berkembang mengikut minat sesuatu kaum.

Di Indonesia dan Malaysia terdapat bahasa-bahasa daerah yang digunakan

Page 42: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Etnografi adalah usaha untuk menjelaskan suatu budaya atau suatu aspek dari budaya.

Secara lebih khusus, etnografi berusaha memahami tingkah laku manusia ketika mereka berinteraksi dengan sesamanya di suatu komuniti.

Page 43: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Sikap bahasa adalah posisi mental atau perasaan terhadap bahasa sendiri atau bahasa orang lain (Kridalaksana, 2001:197).

Setiap masyarakat mempunyai pandangan tertentu mengenai sesuatu bahasa.

Pandangan ini dikaitkan dengan sikap mereka yang menganggap bahawa ada bahasa yang dipandang tinggi dan ada bahasa yang dipandang rendah.

Bahasa Inggeris dipandang tinggi sebab peranannya sebagai bahasa antarabangsa dan bahasa ilmu pengetahuan.

Kesetiaan terhadap sesuatu bahasa membolehkannya mempelajari bahasa itu walaupun ia tinggal di luar negeri.

Page 44: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Garvin dan Mathiot (1968) merumuskan tiga ciri sikap bahasa yaitu:

Kesetiaan Bahasa (Language Loyalty) yang mendorong masyarakat suatu bahasa mempertahankan bahasanya dan apabila perlu mencegah adanya pengaruh bahasa lain.

Kebanggaan Bahasa (Language Pride) yang mendorong orang mengembangkan bahasanya dan menggunakannya sebagai lambang identiti dan kesatuan masyarakat.

Kesedaran adanya norma bahasa (Awareness Of The Norm) yang mendorong orang menggunakan bahasanya dengan cermat dan santun merupakan faktor yang sangat besar pengaruhnya terhadap perbuatan yaitu kegiatan menggunakan bahasa (language use).

Page 45: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Ketiga-tiga ciri yang dikemukakan Garvin dan Mathiot tersebut merupakan ciri-ciri sikap positif terhadap bahasa.

Sikap positif iaitu sikap kesungguhan terhadap penggunaan bahasanya (bahasa yang digunakan oleh kelompoknya/masyarakat tutur dimana dia berada). Sebaliknya jika ciri-ciri itu sudah menghilang atau melemah dari diri seseorang atau dari diri sekelompok orang anggota masyarakat tutur, maka berarti sikap negatif terhadap suatu bahasa telah melanda diri atau kelompok orang itu.

Ketiadaan gairah atau dorongan untuk mempertahankan kemandirian bahasanya merupakan salah satu penanda sikap negatif, bahwa kesetiaan bahasanya mulai melemah, yang bisa berlanjut menjadi hilang sama sekali.

Page 46: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

merujuk kepada usaha untuk memupuk, membaiki dan mengembangkan sesuatu bahasa ke arah bahasa moden. Antaranya ialah :

membuat keputusan dasar tentang bahasa menyeragamkan variasi bahasa dan memupuk usaha

pengembangan bahasa meninjau semula hasil dan kesan aktiviti perancangan

bahasa  mengumpulkan data dan menyusun strategi untuk

memajukan bahasa Badan Perancangan Bahasa: Dewan Bahasa dan Pustaka

(Malaysia), Pusat Bahasa (Indonesia) dan Pusat Bahasa Melayu Singapura.

Page 47: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Cara penggunaan kata dan ujaran secara sopan dan beradab

Fenomena kesantunan berbahasa bergantung pada budaya masyarakat yang mengamalkannya

Kesantunan positif – keinginan untuk mengekalkan hubungan yang baik dan menghargai kehendak orang lain

Temasuklah keinginan untuk dihormati, diberikan perhatian, difahami

Kesantunan negatif – keinginan individu untuk mempertahankan hak

Hal ini temasuklah nmembenarkan setiap individu tidak disekat daripada melakukan hal masing-masing yang difikirkannya betul kerana setiap orang berhak untuk bebas dan tidak dihalang

Page 48: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

KESANTUNAN BERBAHASA

KONSEP

CIRI KESANTUNAN BAHASA DALAM KONTEKS LISAN DAN TULISAN

Penggunaan ungkapan bertatasusila

Penggunaan kata ganti diri mengikut konteks

dan situasi

Penggunaan sapaan, gelaran, dan rujukan kehormat mengikut

situasi

Pengunaan intonasi dan gaya yang sesuai

Page 49: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Kesantunan (politiness), kesopansantunan, atau etiket adalah tatacara, adat, atau kebiasaan yang berlaku dalam masyarakat.

Kesantunan merupakan aturan perilaku yang ditetapkan dan disepakati bersama oleh suatu masyarakat tertentu sehingga kesantunan sekaligus menjadi prasyarat yang disepakati oleh perilaku sosial

Page 50: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Cara dan bentuk bahasa yang digunakan oleh seseorang dengan penuh sopan

Timbang rasa yang kita berikan kepada orang yang mendengar pertuturan kita.

Contoh:Bahasa yang digunakan untuk menolak permintaan seseorang tanpa mengecilkan hatinya.

Page 51: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Pemilihan kata: Sesuai dengan- Situasi- Topik perbincangan - Hubungan penutur-pendengar (X bahasa mesra)

Nada : rendah / lembut Gerak laku: lemah lembut Gaya dan ragam: tidak mengejek,

menyindir, perli atau menempelak

Page 52: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

52

Lihat contoh berikut: PakDigunakan untuk orang lelaki yang sama sebaya dengan ayah kendiri.

MakDigunakan untuk orang perempuan yang kira-kira sebaya dengan emak kendiri.

Page 53: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

53

TokDigunakan untuk orang lelaki atau perempuan yang kira-kira sebaya dengan datuk atau nenek sendiri.

AbangDigunakan untuk orang lelaki yang lebih tua daripada sendiri dan juga tidak setua ayah sendiri.

Page 54: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

54

KakakDigunakan untuk orang perempuan yang lebih tua daripada kendiri dan tidak setua emak sendiri.

AdikDigunakan untuk orang lelaki atau perempuan yang lebih muda daripada sendiri.

Page 55: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

55

Jenama kekeluargaan terbahagi kepada: Jenama kekeluargaan pertalian darah (Pak Long, Mak Long, Pak Ngah, Mak Ngah,

Pak Lang, Mak Lang, Pak Njang, Mak Njang, Pak Cik, Mak Cik, Pak Su, Mak Su

Gabungan nama kekeluargaan asas (Abang (bang) dan Kak dengan jenama kekeluargaan pertalian darah hanya terbatas kepada Long, Ngah dan Cik seperti Bang Long, Kak Long, Bang Ngah, Kak Ngah, Bang Cik dan Kak Cik.

Page 56: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

56

ii. Jenama kekeluargaan ikatan perkahwinan

Diwakili oleh kata menantu, mertua dan ipar. (Pak Mertua, Mak Mertua dan Tok Mentua).

Ipar digunakan untuk merujuk kepada ahli-ahli dalam keluarga suami atau isteri selain menantu dan mertua.

Contoh: abang ipar, kak ipar, adik ipar mak long ipar, mak ngah ipar dan sebagainya.

Page 57: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

57

Keluarga Diraja• Patik• Tuanku• Baginda

Keluarga rakyat biasa•Sedarah (ayah, emak, abang, kakak, adik,along dll)•Semenda

Page 58: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

58

Berdasarkan faktor:

Umur Pangkat / status

Page 59: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

59

• Gelaran Warisan• Gelaran Kurniaan Kerajaan• Gelaran Pergaulan Formal• Gelaran keagamaan• Gelaran Kurniaan Iktisas

Page 60: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

60

Pergaulan yang menunjukkan adanya sekatan-sekatansosial tertentu sama ada sekatan pangkat dalam pekerjaan,kedudukan sosial atau sekatan sosial disebabkan sipenyapabelum begitu kenal antara satu sama lain.

Tuan Orang lelaki yang lebih tinggi pangkatnya dan yang bergelar Haji, Doktor, dan Profesor

PuanPerempuan yang sudah bersuamiBelum kahwin tetapi memegang jawatan Guru Besar / Pengerusi

Encik / Cik Sama seperti “tuan” Saudara / saudari Orang muda

Page 61: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

61

Tengku / Engku

Megat

Tuan Syed

Wan

Nik

Abang

Awang Dayangku

Gelaran yang diwarisi sejak kelahirannya

Page 62: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

62

Tun Toh Puan Tan Sri Datuk Sri Datin Sri Datuk Datuk Paduka

DoktorProfesorHaji

Nama+ +

Datuk Sri Dr Mahathir

Dianugerahkan oleh Kerajaan kerana berjasa

Page 63: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

63

Haji & Hajah

Imam, Lebai & Bilal

Orang yang telah menunaikanFardhu Haji

Petugas di masjid

Page 64: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

64

Gelaran yang diperoleh kerana kejayaan dalam bidang ikhtisas atau akademik

Profesor, doktor, cikgu, ustazah, ustaz dsb.

Page 65: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

65

Gelaran Warisan Contoh Raja (Perak, Selangor),

Pangeran, Pangeran Anak, Pangeran Muda (Brunei Darussalam) Tengku (Kelantan, Pahang, Kedah, Terengganu).

Page 66: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

66

Yang di-Pertuan Agong dan Raja Permaisuri AgongKebawah Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda

Sultan, Raja, Sultanah, Tengku Ampuan, Raja PermaisuriDuli Yang Maha Mulia

Page 67: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

67

Menteri, Ahli Parlimen, Ahli Dewan Undangan Negeri (wakil rakyat) Yang Berhormat

Ketua Hakim Negara Yang Amat Arif

Ketua Polis Negar Yang Amat Setia

Hakim, Kadi Yang Arif

Mufti dan pemimpin Islam Sahibul Samahah

Page 68: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

68

Peraturan sapaan semasa memberi ucapan:

1. Memberi salam2. Pengerusi / pengacara majlis3. Tetamu khas (VIP)4. Tetamu lain mengikut protokol

Sapaan: Tuan-tuan, saudara saudari

Page 69: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

69

Page 70: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Eufemisme - Eufemisme merupakan penggunaan ungkapan yang lebih halus untuk

menggantikan kata-kata yang dianggap kasar.

Disfemisme

Page 71: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Terdapat banyak perkara yang tidak boleh dibicarakan dengan sewenang-wenangnya, terutamanya di khalayak ramai.

Antaranya ialah berkenaan dengan seks, fungsi badan tertentu, anggota badan tertentu, urusan hamil serta bersalin, dan najis.

Perkataan dan ungkapan yang ada hubungan dengan topik ini tidak boleh diucapkan dengan sesuka hati, dan tidak boleh ditulis, terutamanya dalam wacana sopan.

Perkara yang menjadi pantang larang untuk dibicarakan secara terbuka disebut tabu bahasa.

Kamus Dewan (1994 ) mendefinisikan tabu sebagai “sesuatu yang dilarang, pantang larang, pemali; yang terlarang, yang diharamkan atau ditegah daripada dipercakapkan”.

Page 72: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Oleh sebab itu, untuk dibicarakan atau dipercakapkan di khalayak, ada dua cara yang boleh digunakan, iaitu penggunaan eufemisme dan penggunaan sirkumlokusi.

Eufemisme (euphemism) merupakan perkataan atau frasa yang lebih sopan dan halus sifatnya untuk menggantikan perkataan atau frasa asalnya yang sudah pun dianggap sebagai kasar dan keji, malah dilarang penggunaannya.

Page 73: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Contoh : Antaranya ialah kencing, berak, kentut, mati, jamban, babi, tahi, datang haid, beranak, pelacur, dan sebagainya.

Eufemisme dapat mengatasi masalah ini dengan menggantikannya dengan buang air kecil, buang air besar, buang angin, meninggal dunia, bilik air, khinzir, uzur, bersalin, dan pekerja seks

Page 74: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Kebalikan daripada strategi eufemisme. Strategi disfemisme memilih bentuk kata

atau ragam bahasa daripada yang lembut kepada yang kasar.

Namun begitu, bagi masyarakat Melayu lama kata-kata kasar ini selalunya bertujuan untuk bergurau dan berjenaka.

Unsur disfemisme banyak terdapat dalam pantun jenaka.

Page 75: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Muntah kedarah ( Makan ) Berlaki ( Bersuami ) Celaka ( Kutukan ) Anak haram ( Anak luar nikah ) Keparat, bedebah, sial ( Makian ) Kojol (mati) melepak

Page 76: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Question 1 (Total 50 marks)Komunikasi merupakan proses penyampaian dan penerimaan maklumat secara lisan dan bukan lisan. Huraikan. (50 marks)

Page 77: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Question 2 (Total 50 marks)Terangkan dengan memberi contoh-contoh tertentu mengenai perilaku dan penggunaan katakata beradab dan biadab dalam konteks kesantunan berbahasa. (50 marks)

Page 78: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom

Kesantunan berbahasa dalam budaya Melayu ada kaitan dengan kemahiran mendengar. Terangkan cara untuk memperlihatkan kesantunan berbahasa Melayu dan jelaskan perkara-perkara yang berikut:

i. eufemisme ii. disfemisme

Page 79: MLL203 Teaching Listening and Speaking in the Malay Language Classroom