menterjemah istilah warna

13
PPPJ2443 TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB 2 Menterjemah Istilah Warna Oleh: Mohd Haffizzuddin bin Kamaruddin A144955 Pensyarah: Dr. Maheram binti Ahmad

Upload: hafiz-kamaruddin

Post on 19-Jul-2015

135 views

Category:

Education


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Menterjemah Istilah Warna

PPPJ2443TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB 2

Menterjemah Istilah WarnaOleh:

Mohd Haffizzuddin bin Kamaruddin

A144955

Pensyarah:

Dr. Maheram binti Ahmad

Page 2: Menterjemah Istilah Warna

PENDAHULUAN Setiap bahasa mempunyai cara tersendiri untuk

menerangkan unsur-unsur dalam kebudayaan masing-

masing.

Salah satu unsur tersebut ialah unsur warna yang

bersifat universal.

Jumlah warna di dunia ini adalah tidak terhad

bilangannya malah berbeza mengikut negara ataupun

kawasan.

Tiap-tiap bahasa misalnya membuat peta warna mereka

yang tersendiri dan tidak ada dua bahasa yang membuat

peta warna yang serupa.

Page 3: Menterjemah Istilah Warna

Setiap bahasa membuat peta warna berdasarkan

sudut pandangan mereka yang tersendiri.

Dengan yang demikian, wujudlah peta-peta warna

yang berlainan dalam setiap bahasa dan budaya.

Selain itu, tiap-tiap kebudayaan juga menamakan

jenis warna di sekeliling mereka menggunakan cara

padanan.

Sesuatu jenis warna itu dinamakan mengikut nama

benda-benda lain yang mempunyai warna yang

serupa atau hampir sama dengan warna tersebut.

Page 4: Menterjemah Istilah Warna

CONTOH VARIASI WARNA • Di dalam bahasa Melayu, terdapat pelbagai variasi warna hijau

seperti hijau pucuk pisang, hijau lumut, hijau pandan, hijauserindit dan hijau daun, tidak ketinggalan juga hijau tua danhijau muda.

• Warna kuning juga terdapat pelbagai variasi dalam bahasaMelayu seperti kuning langsat, kuning telur, kuning pinangmasak, kuning padi, kuning kunyit dan kuning emas.

• Di dalam bahasa Inggeris pula, terdapat pelbagai variasi warnakuning seperti apricot, amber, cadmium yellow, buff, chromeyellow, cream, orange, peach, beige, vivid yellow dan pureyellow.

• Bagi menterjemah variasi warna daripada bahasa sumber kebahasa sasaran, penterjemah perlu memberikan persamaanterdekat dan sejadi dalam bahasa sasaran.

Page 5: Menterjemah Istilah Warna

KUMPULAN ISTILAH WARNA

Page 6: Menterjemah Istilah Warna

1) Istilah Warna-Warna Utama

Warna-warna utama mempunyai istilah dalam

setiap bahasa.

Contohnya:-

1) hijau - green - أحضر

2) merah - red - أحمر

3) hitam - black - أسواد

Menterjemah warna-warna utama ini adalah

mudah dan tidak mempunyai sebarang masalah.

Page 7: Menterjemah Istilah Warna

2) Istilah Warna-Warna Budaya

Istilah warna ini dicipta berdasarkan unsur-

unsur yang terdapat dalam persekitaran

budaya bahasa itu.

Istilah warna budaya ini biasanya

menimbulkan masalah dalam penterjemahan.

Punca masalah tersebut ialah penterjemah tidak

mahir berkenaan istilah warna dalam budaya

sesebuah bahasa.

Page 8: Menterjemah Istilah Warna

Kadangkala penterjemah tidak mengetahui

bahawa istilah warna sesuatu bahasa itu

mempunyai padanan dalam bahasa yang lain

tetapi menggunakan nama yang berbeza.

Contohnya :-

Istilah Inggeris Istilah Melayu

Golden Kuning padi

Apple green Hijau pucuk pisang

Violet brown Merah manggis

Crimson Merah lembayung

Black brown Hitam lotong

Page 9: Menterjemah Istilah Warna

3) Istilah Variasi Warna Baru

Sesetengah variasi warna telah diberi padanan warnadalam bahasa sasaran.

Namun kadang-kadang walaupun sesuatu bahasa itutelah mengenali warna tersebut, mereka tetapmemberikan nama khas untuk variasi warna tersebut.

Contohnya, dalam budaya Melayu walaupun merekamengetahui bahawa warna putih mempunyai banyakvariasi, namun dalam peta warna kebudayaan Melayu,variasi warna putih tersebut belum dibezakan secara rasmiserta tidak diberikan nama yang khusus.

Ini kerana warna putih tidak diiktiraf sebagai warna dalamkebudayaan Melayu.

Page 10: Menterjemah Istilah Warna

Terdapat dua cara utama dalam

menterjemahkan variasi warna yang belum

diiktiraf oleh bahasa penerima ini iaitu:-

(1) Jika padanan tersebut telah wujud dalam

kebudayaan sesuatu bahasa, variasi tersebut

boleh diterjemah dengan cara meminjam

padanan warna tersebut secara sekaligus.

contoh : lavender grey – kelabu gandaria

indigo blue – biru nila

wood brown – perang kayu

Page 11: Menterjemah Istilah Warna

(2) Bagi variasi warna yang padanannya tidak wujud

dalam bahasa sasaran, cara menterjemahnya

adalah dengan mencari padanan tempatan (bahasa

sasaran) yang sewarna dengan bahasa sumber.

contoh : violet red – merah bawang

jade green – hijau lumut

ice blue – biru laut

Kadangkala sesetengah variasi warna tidak dipandang

serupa oleh sesetengah kebudayaan. Contohnya

warna ungu (purple) dalam Melayu dianggap daripada

variasi warna biru manakala dalam kebudayaan

Inggeris dianggap daripada variasi warna merah.

Page 12: Menterjemah Istilah Warna

KESIMPULAN Menterjemah istilah warna juga adalah salah

satu ilmu yang perlu diketahui oleh penterjemah

dalam melakukan sesuatu terjemahan.

Istilah warna adalah berbeza mengikut sesuatu

bahasa dan budaya.

Melalui terjemahan istilah warna, secara tidak

langsung penterjemah juga dapat mengetahui

kebudayaan sesuatu bahasa ataupun bangsa.

Page 13: Menterjemah Istilah Warna

RUJUKAN

Dipetik dan diolah daripada :-

Ainon Mohd dan Abdullah Hassan. 2008.

Teori dan Teknik Terjemahan. Kuala Lumpur:

PTS Profesional Publishing Sdn.Bhd.