m5 prinsip penterjemahan.ppt
TRANSCRIPT
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
1/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
PRINSIP PENTERJEMAHAN(PM. DR. S. VIJAYALETCHUMY)
MINGGU5
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
2/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
1. a) Sesuatu terjemahan hendaklah mengekalkanperkataan-perkataan asal.
b) Sesuatu terjemahan hendaklah mengekalkan idea ataubuah fikiran yang asal sahaja.
contoh :killing two birds with one stone
a) bunuh dua burung dengan satu batu
b) menyelam sambil minum air
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
3/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
2.a) Sesuatu terjemahan apabila dibacakan hendaklah
menggambarkan kerja yang asal.
b) Sesuatu terjemahan apabila dibaca hendaklah
menggambarkan hasil kerja terjemahan.
contoh :David commanded his army to attack the enemy
from the rear.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
4/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
a) David mengarahkan tenteranya menyerang musuhnya
dari belakang.
b) David perintahkan askar-askarnya menyerang daribelakang.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
5/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
3.
a) Sesuatu terjemahan hendaklah mirip dengan stail atau
gaya bahasa asal.
b) Sesuatu terjemahan hendaklah mempunyai pengaruh,
stail atau gaya bahasa si penterjemah.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
6/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
Contoh :
He doesnt like to be self-employed
a) Dia tidak suka untuk bekerja sendiri
b) Dia suka nak bekerja makan gaji.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
7/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
4.
a) Sesuatu terjemahan itu hendaklah menggambarkan
keadaan sezaman dengan penulis yang asal.
b) Sesuatu terjemahan itu hendaklah mencerminkan keadaan
sezaman dengan zaman si penterjemah.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
8/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
Contoh:
If music be the food of love, play on
and give me a lot of it..
stop, no more..
its not as sweet as before
a) Sekiranya lagu menjadi santapan kasih, alunkanlah.
dan sirami aku dengannya
cukup, sudah..ia tidak selunak yang dulu.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
9/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
b) Kalau muzik menjadi penghibur jiwa,mainkanlah. Mainkan
lama-lama,
Sudahdah bosan ku mendengar,
Tak sedap betul.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
10/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
5.
a) Sesuatu terjemahan itu boleh ditokok-tambah
b) Sesuatu terjemahan itu tidak boleh ditokok-tambah
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
11/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
Contoh :
The ambassador then withdrew, walking backwards
a) Utusan itu pun berundurb) Duta itu kemudian berundur, berjalan ke belakang
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
12/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
6.
a) Terjemahan sesuatu puisi hendaklah berbentuk prosa.
b) Terjemahan sesuatu puisi hendaklah berbentuk puisi
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
13/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
Contoh :
oh! look at the moon
shes shining up there
oh! mother she looks
like a lamp in the air
Last night she was small
And shape like a bow
And now shes grown bigger
And round as an O
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
14/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
a) Oh! Lihatlah bulan itu berkilauan di angkasa, ibu
lihatlah macam pelita yang terang di udara. Malam
tadi ia kelihatan kecil dan bentuknya macam anak
panah tetapi sekarang ia sudah menjadi besar danbulat macam huruf O
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
15/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
b) Oh, lihatlah bulan
Bergemilang di angkasa
Oh! Ibu lihatlah
Seperti lampu di udara
Malam tadi ia kecil
Dan bentuknya nampak sebelah
Dan sekarang dah jadi besarDan bulat seperti bola
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
16/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
7.
a) Terjemahan sesuatu drama itu hendaklah sesuai dengan
kehendak pelakon-pelakon
b) Terjemahan sesuatu drama itu adalah untuk bacaan
bukan untuk lakonan.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
17/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
Contoh :
Mother : Rosli, Im going to kak Nahs house When Salmah
comes back, tell her to sweep the floor and feed
the chicken.
Rosli : Yes, mum. What if Salmah comes back late, mum?
Mother : Then you have to sweep the floor and feed the
chicken
Rosli : Boys dont sweep the floor, mother:its a girls job
Mother : Nonsensel! Dont be lazy.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
18/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
a) Ibu : Rosli, ibu nak ke rumah Kak Nah. Bila Salmah
balik nanti suruh dia sapu lantai dan beri ayammakan.
Rosli : Baik bu, Macam mana kalau Salmah balik
lambat?
Ibu : Kalau begitu, kaulah sapu lantai dan beri ayam
makan.
Rosli : Budak lelaki mana boleh menyapu bu, kan itu
kerja budak perempuan.
Ibu : Siapa kata! Jangan malas
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
19/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
b) Emak : Rosli, Saya hendak ke rumah Kak Nah.
Apabila Salmah pulang beritahu dia,
emak suruh dia sapu lantai dan beriayam makan.
Rosli : Baiklah emak. Bagaimana kalau Salmah
balik lambat, emak?
Emak : Kalau begitu, awaklah yang terpaksa
menyapu lantai dan beri ayam makan.
Rosli : Budak lelaki tidak boleh menyapu lantaiemak : itu kerja budak perempuan.
Emak : Jangan mengarut ! Tak usah jadi pemalas.
-
7/29/2019 M5 Prinsip Penterjemahan.ppt
20/20
Fakulti Bahasa Moden dan Komunikasi
Universiti Putra Malaysia
Prinsip-prinsip terjemahan ini berkait rapat dengan
jenis-jenis terjemahan dan kaedah terjemahan.
Prinsip ini membantu meyakinkan penterjemah
terutamanya penterjemah-penterjemah baru yang ia telah
mengikut lunas yang betul bagi melaksanakan tugasannya.