bab 1modul pjj- bml 3083
DESCRIPTION
modul pjj upsi Bab 1 -BML 3083 Semantik dan pragmantik Bahasa MelayuTRANSCRIPT
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 1
UNIT 1
PENGENALAN KEPADA SEMANTIK
HASIL PEMBELAJARAN
Pada akhir unit ini, anda diharapkan dapat:
1. Menjelaskan definisi semantik secara terperinci.
2. Menghuraikan hakikat bermakna melalui semantik
3. Menyatakan Pengertian Ketaksaan dan Huraiannya
1.0 Pendahuluan
Bahasa merupakan sistem komunikasi yang amat penting bagi manusia. Fungsi bahasa Melayu dalam
konteks kini boleh dilihat berasaskan dasar dan motif bahasa itu sendiri yang dianggap sebagai fungsi am
iaitu sebagai penglahiran maksud, perasaan, ekspresi, dan penunjang minda serta sebagai alat
komunikasi. Secara khusus, bahasa Melayu dalam konteks negara kita berfungsi sebagai bahasa
kebangsaan dan bahasa komunikasi. Sebagai suatu unsur yang dinamik, bahasa sentiasa dianalisis dan
dikaji dengan menggunakan pelbagai pendekatan. Antara pendekatan yang dapat digunakan untuk
mengkaji bahasa ialah pendekatan makna. Semantik merupakan salah satu bidang semantik yang
mempelajari tentang makna.
1.1 Definisi Semantik
Bidang makna atau semantik, sebenarnya menjadi sebahagian daripada ilmu linguistik kerana bahasa
tidak akan sempurna jika tidak ada unsur makna. Bahasa, menurut R. H. Robbins (1952) menegaskan
bahawa kajian makna merupakan salah satu bahagian yang penting dalam linguistik am. Firth (1944) pula
menegaskan bahawa makna menjadi inti dalam kajian bahasa. Lazimnya, kata ‘makna’ memberi erti
‘maksud’ atau ‘erti’. Walau bagaimanapun, kata makna boleh diberi bermacam-macam pengertian lagi.
Misalnya, Ogden dan Richard dalam bukuThe Meaning of Meaning (1956) pernah memberikan 16
pengertian dan erti bagi makna; antaranya, makna adalah suatu yang intrinsik, pokok, kemahuan, dan
suatu peristiwa yang diharapkan.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 2
Istilah semantik agak baharu digunakan jika dibandingkan dengan istilah bidang-bidang ilmu yang
lain iaitu dicipta pada akhir abad ke-19. Bloomfield mentakrifkan makna sebagai suatu bentuk linguistik
sebagai keadaan apabila penutur tersebut mengujarkannya dengan gerak balas yang dijangkakan
daripada pendengar. Seseorang itu boleh mentakrifkan makna sesuatu bentuk pertuturan dengan tepat
apabila makna ini berkaitan dengan pengetahuan saintifik yang dimiliki oleh seseorang ( Leonard
Bloomfield, 1992). Menurut Zabech, semantik dalam peristilahan moden digunakan dengan maksud ‘kajian
tentang hubungan antara item-item bahasa seperti perkataan, penamaan (nama am dan nama khas),
ekspresi predikat.
Kata semantik berasal daripada kata adjektif bahasa Yunanisemant ickos yang membawa
maknasignificant iaitu ‘penting’ atau ‘beerti’ ( Hashim Musa, Ong Chin Guan, 1998). Selain itu, ‘sema’ juga
beerti tanda atau lambang. Dalam bidang linguistik, semantik ialah bidang yang mengkaji makna atau erti
dalam bahasa ( Nik Safiah Karim, 2001). Semantik atau kajian makna adalah satu bidang yang luas,
mencakupi kebanyakan daripada struktur dan fungsi bahasa dan juga masalah dalam kajian psikologi,
falsafah dan antropologi.
Menurut Abdullah Yusof, Alias Mohd Yatim dan Mohd Ra’in Shaari dalam bukunya yang bertajuk
semantik dan pragmatik bahasa Melayu, Semantik merupakan kajian makna istilah. Perkataan ini berasal
daripada perkataan Greek “ semantikos ” yang membawa maksud “erti yang penting”. Selalunya terdapat
perbezaan antara “semantik” dengan “sintaksis”. Dalam keadaan tersebut, “semantik” merujuk kepada
struktur ataupun pola yang formal bagi pernyataannya (contoh, secara bertulis ataupun bertutur). Semantik
( Bahasa Yunani): semantikos, memberikan tanda, penting, dari kata sema (sama), tanda adalah cabang
linguistik yang mempelajari makna yang terkandung pada suatu bahasa, kod, atau jenis representasi lain.
Semantik biasanya dibezakan dengan dua aspek lain dari simbol yang lebih sederhana, serta pragmatik,
penggunaan praktis symbol oleh agen atau komuniti pada suatu keadaan atau konteks tertentu.
Menurut Abdullah Hassan (1992:1), semantik ialah istilah yang merujuk kepada kajian makna. Dan
oleh sebab makna itu adalah sebahagian daripada bahasa, maka semantik juga menjadi sebhagian
daripada linguistik Kajian makna kata dalam bahasa Melayu menurut sistem penggolongan semantik
adalah cabang linguistik yang berperanan semata-mata untuk meneliti makna kata, bagaimana asal
mulanya, bahkan bagaimana perkembangannya dan apakah sebab-sebab terjadi perubahan makna dalam
sejarah bahasa. Bidang semantik terbatas pada usaha memperhatikan dan menhkaji proses transposisi
makna kata dalam pemakaian bahasa. Ullman (1972) menyatakan bahawa apabila seseorang memikirkan
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 3
maksud sesuatu perkataan, sekaligus memikirkan rujukannya atau sebaliknya. Hubungan dua hala antara
maksud dengan perkataan itulah yang menyebabkan lahirnya makna, oleh yang demikian walaupun
rujukan tetap, namun makna dan perkataan dapat dibezakan.
J.W.M Verhaar (1996:13) berpendapat bahawa “semantik adalah cabang linguistik yang akan
membahas erti atau makna”. Abdul Chaer (1994:284) menyatakan “semantik merupakan bidang kajian
linguistik yang mana obkel penelitiannya adalah makna bahasa”. Manakala menurut R.H.Robins (1992:24)
mendefinisikan semantik sebagai “Makna merupakan atribut bukan sahaja dari bahasa melainkan pula dari
segenap sistem tanda dan lambang dan kajian makna dinamakan semantik”. Seterusnya Aminuddin (1988:
15) menyatakan “ Semantik berasal dari bahasa Yunani mengandungi makna untuk memaknai. Sebagai
istilah teknis semantik mengandungi pengertian kajian tentang makna”. Menurut kamus dewan edisi ketiga
semantik ialah kajian tentang makna perkataan dan penambahan makna kata.
Menurut Drs Chaer dalam bukunya yang bertajuk Pengantar semantik bahasa Indonesia
menjelaskan kata semantik dalam bahasa Indonesia (Inggeris : Semantics ) berasal dari bahasa Yunani
sema ( kata benda ) yang bererti “menandai” atau “melambangkan”. Yang dimaksudkan dengan tanda atau
lambang tersebut sebagai padanan kata sema itu adalah tanda linguistik ( Perancis : signe linguistique )
seperti yang dikemukakan oleh Ferdinand de Saussure (1966), iaitu yang terdiri dari (1) komponen yang
mengertikan, yang wujud bentuk-bentuk bunyi bahasa dan (2) komponen yang diertikan atau makna dari
komponen yang pertama itu. Kedua komponen ini adalah merupakan tanda atau lambang, sedangkan
yang ditandai atau dilambanginya adalah sesuatu yang berada di luar bahasa yang lazim disebut referen
atau hal yang dirujuk.
Kata semantik ini kemudian disepakati sebagai istilah yang digunakan untuk bidang linguistik yang
mempelajari hubungan antara tanda-tanda linguistik dengan hal-hal yang ditandainya. Atau dengan kata
lain, bidang dalam linguistik yang mempelajari makna atau erti dalam bahasa. Oleh kerana itu, semantik
dapat diertikan sebagai ilmu tentang makna atau tentang erti. Selain istilah semantik dalam sejarah
linguistik ada pula digunakan istilah lain seperti semiotika, semiologi, semasiologi, sememik, dan semik
untuk merujuk pada bidang yang mempelajari makna atau erti dari suatu tanda atau lambang. Namun
istilah semantik lebih umum digunakan dalam pelajaran linguistik kerana istilah-istilah yang lainnya itu
mempunyai cakupan objek yang lebih luas, yakni termasuk makna tanda atau lambang pada umumnya.
Termasuk tanda-tanda lalu lintas dan tanda-tanda dalam ilmu matematik.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 4
Berlainan dengan tataran analisis bahasa lainnya, semantik merupakan cabang linguistik yang
mempunyai hubungan erat dengan ilmu-ilmu sosial lain seperti sosiologi dan antropologi, bahkan juga
dengan falsafah dan psikologi. Sosiologi mempunyai kepentingan dengan semantik kerana sering dijumpai
kenyataan bahawa penggunaan kata-kata tertentu untuk mengatakan sesuatu makna dapat menandai
identiti kelompok dalam masyarakat. Kata wang dan duit memiliki “makna” yang sama, tetapi
penggunaannya dapat menunjukkan identiti kelompok yang mengunakannya. Begitu juga dengan
penggunaan kata besar dan gede, atau kata wanita dan cewek. Sedangkan antropologi berkepentingan
dengan semantik, antara lain kerana analisis makna sesebuah bahasa dapat menjanjikan klasifikasi praktis
tentang kehidupan budaya pemakainya. Dalam analisis semantik harus disedari, kerana bahasa itu bersifat
unik dan mempunyai hubungan yang sangat erat dengan budaya masyarakat pemakainya, maka analisis
suatu bahasa hanya berlaku untuk bahasa itu saja, tidak dapat digunakan untuk menanalisis bahasa lain.
Sebagai contoh, kata ikan dalam bahasa Indonesia merujuk kepada jenis binatang yang hidup didalam air
dan biasanya dimakan sebagai lauk, dan dalam bahasa Inggeris sepadan dengan fish. Tetapi kata iwak
dalam bahasa jawa bukan hanya bererti ikan atau fish, melainkan juga bererti daging yang digunakan juga
sebagai lauk yang dimakan dengan nasi. Malah semua lauk seperti tempe dan tauhu sering juga disebut
iwak. Bahasa yang penuturnya terdiri dari kelompok-kelompok yang mewakili latar belakang budaya,
pandangan hidup, dan status sosial yang berbeza, maka makna sebuah kata boleh menjadi berbeza dan
mempunyai makna yang berlainan.
Menurut F.R. Palmer dalam bukunya yang bertajuk Semantik, istilah semantik adalah suatu
tambahan yang agak baru dalam bahasa Inggeris. Sejarah terperinci mengenainya boleh didapati dalam
buku Read (1984). Walaupun dalam abad ketujuh belas, istilah semantics ada dipakai dalam ungkapan
semantic philosophy (falsafah semantik) dengan makna kekudusan (divination) tetapi istilah semantics
(semantik) tidak pernah digunakan sehingga ia diperkenalkan dalam sebuah kertas kerja yang
dibentangkan kepada American Philogical Society (Persatuan Fisiologi Amerika) dalam tahun 1894
bertajuk Reflected meanings : a point of semantics (makna yang dibanyangkan : dari sudut semantik).
Dalam bahasa Perancis istilah semantique dicipta daripada bahasa Yunani oleh M.Breal setahun
sebelumnya. Dalam kedua-dua hal, istilah ini tidaklah digunakan hanya untuk merujuk kepada makna,
tetapi juga kepada perkembangannya, iaitu mengenai apa yang akan kita sebut semantik sejarah. Walau
bagaimanapun, pada tahun 1900. Buku Breal, bertajuk semantics : studies in the science of meaning
( semantik : kajian mengenai ilmu makna) telah muncul.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 5
Sebenarnya istilah makna memang sudah sangat biasa kita dengar. Tetapi kamus akan
mencadangkan beberapa makna yang berbeza mengenai istilah makna itu, atau lebih tepat lagi bagi kata
kerja bermakna. Ogden & Richards (1956) menyenaraikan tidak kurang daripada enam belas makna yang
berbeza yang telah digunakan oleh sarjana-sarjana ternama. Buku seperti ini tidaklah boleh mengkaji
kesemua definisi popular dan saintifik bagi istilah ini, mahupun cuba menyoal sama ada semua makna dan
hakikat bermakna itu mempunyai sesuatu persamaan. Walaupun demikian suatu tinjauan ringkas terhadap
beberapa penggunaanya yang lazim mungkin dapat member penjelasannya dan kita akan dapat melihat
yang mana satu antaranya, kalaulah ada, yang hamper dengan pemakaian istilah itu sebagai yang kita
perlukan dalam semantik.
Kamus memberi definisi dengan mencadangkan kata-kata dan frasa-frasa yang telah kita fahami
sebagai mempunyai makna yang sama, walaupun kesamaan itu adalah suatu masalah yang tidak dapat
kita elakkan. Perkara bahawa makna dikendalikan menurut persamaan istilah itu memang menjadi
semakin jelas apabila kita mengendalikan bahasa-bahasa asing. Misalnya, kalau kita bertanya makna
untuk chat dalam bahasa Perancis, maka tentukah orang Inggeris akan mengatakannya cat (kucing). Apa
yang menarik perhatian ialah bahawa, orang Perancis untuk mengharapkan jawapan chat. Sebaliknya,
mereka akan bertanya what is the French for cat? (apakah kata Perancis untuk kucing?). dalam
menyatakan makna, maka kita perlulah memberikan istilah yang lebih lazim daripada istilah yang
maknanya sedang ditanyakan itu. Suatu penggunaan istilah meaning (makna) yang berlainan pula bolah
didapati dalam ayat-ayat ‘It wasn’t what he said, but what he meant’ (yang penting bukannya apa yang
dicakapkan tetapi apa yang dimaksudkannya). Lewis Carroll telah dengan bijaknya mempergunakan
perbezaan antara sayang (mengujarkan) dan meaning ( member makna) dalam buku Alice Adventures in
Wonderland. Kita akan mendapati tidak ada sebarang kemajuan dalam pengkajian makana sekiranya kita
sekadar melihat penggunaan istilah-istilah yang berkenaan secara umum atau ilmiah. Kita hendaklah
berusaha untuk melihat makna itu sendiri atau sepatutnya, menkajinya dalam kerangka disiplin yang
akademik atau saintifik. Semantik adalah sebahagian linguistik iaitu pengkajian bahasa secara saintifik.
Menurut Nik Safiah Karim dan Norliza Jamaluddin dalam buku teks Pra-u STPM Bahasa Melayu
menyatakan bahawa dalam bidang linguistik, semantik ialah bidang yang mengkaji makna dalam sesuatu
bahasa. Daripada segi etimologi, kata semantik berasal daripada kata Yunani sema yang bererti tanda
atau lambang. Oleh hal demikian, semantik juga dapat diertikan sebagai ilmu yang menyelidiki panduan
tanda-tanda atau lambang-lambang yang menghasilkan sesuatu bahasa serta isinya.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 6
Berdasarkan pemahaman anda, jelaskan pengertian semantik secara ringkas?
1.2 Hakikat Bermakna
Menurut Abu Bakar Hamid (1967:160-165) dalam Abdullah Yusof (2009 : 14) makna memainkan peranan
yang penting dalam pemakaian bahasa. Tanpa makna, sesuatu tutur itu tidak akan dapat difahami dan
tidak berguna. Pengkajian makna juga memerlukan tinjauan daripada beberapa ilmu lain seperti psikologi
dan faisafah. Sa’odah Abdullah (1990:40) dalam Abdullah Yusof (2009:15) menerangkan bahawa dalam
proses penterjemahan, pemindahan makna amat penting selain penganalisisan teks dan penstrukturan
semula bahasa kerana makna menjadi wahana dalam komunikasi yang menggunakan bahasa.
Bidang kajian makna dalam linguistik mengikut Schaff (1962:8) dalam Hashim Bin Musa (1998:3)
tertumpu kepada dua perkara utama. Pertama adalah tentang kaitan antara pernyataan bahasa dengan
maknanya. Kedua adalah tentang perubahan makna, sebab-sebab perubahan makna, dan sejarah makna
itu sendiri. Perkaitan antara pernyataan bahasa dengan makna sering berhadapan dengan maasalah
perlambangan. Masalah perlambangan ini pernah ditimbulkan oleh Wilhelm Von Humboldt pada tahun
1920 apabila beliau membuat perbezaan antara bahasa sebagai cerminan akal dengan bahasa sebagai
satu sistem perlambangan. De Saussure pula mengatakan bahawa konsep makna dalam bahasa tidak
dapat dipisahkan daripada konsep lambang dan bahasa itu sendiri.
Awang Had Salleh (1959:633-640) dalam Abdullah Yusof (2009: 15) turut menjelaskan bahawa
makna ialah suatu hal yang luas. Makna mempunyai hubungan langsung dengan otak si penutur.
Untuk mengetahui makna dengan setepat-tepatnya, orang mestilah dapat mengetahui apa yang
sedang difikirkan oleh otak si penutur pada masa ia membuat satu-satu pertuturan. Dalam kata lain,
orang mestilah dapat memasukkan dirinya ke dalam diri si penutur supaya dapat berasa dan berfikir
sama seperti apa yang dirasakan dan difikirkan penutur.
a. Makna Dan Simbol
Eugene A. Nida (1996:8) dalam Abdullah Yusof (2009:15) menjelaskan bahawa makna
simbol-simbol lisan dianggap sebagai suatu atribut atau ciri hakiki yang dimiliki oleh kata. Hashim
Bin Musa pula mengatakan bahawa lambang bahasa adalah satu keseluruhan ciri akliah atau
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 7
psikik yang mempunyai dua aspek, iaitu lambang bunyi dan makna. Maka, lambang terdiri
daripada dua unsur tersebut.
Sa’odah Abdullah (1990:40) dalam Abdullah Yusof (2009: 16) pula menjelaskan makna
boleh dibahagikan kepada tiga bahagian dan salah satu daripadanya ialah makna rujukan yang
mengkaji sesuatu perkataan itu sebagai unit linguistik. Menurut Sa’odah lagi perkataan tersebut
dikaji daripada satu sudut, iaitu dikaji sebagai simbol yang merujuk kepada benda ataupun objek,
peristiwa, atau yang berkaitan. Dalam bahasa Melayu banyak perkataan yang mempunyai lebih
daripada satu makna. Rujuk contoh tersebut :
3.1.a Saya makan hati mendengar kata-katanya.
3.1.b Mak masak sambal hati ayam.
3.1.c Shila menderita sakit barah hati.
Seterusnya menurut Ainon Ahmad (1994:48) dalam Abdullah Yusof (2009:16), perkataan-
perkataan yang terdapat dalam sesuatu bahasa itu dinamakan sebagai lambang. Ahli logik dan ahli
kaji bahasa pula menggolongkan lambang sebagai salah satu jenis kod pada kumpulan objek yang
dinamakan pula sebagai isyarat. Terdapat tiga jenis lambang dalam bahasa iaitu indeks, ikon, dan
konvensi. Lambang indeks dibahagikan kepada bukan manusia dan manusia. Contoh bukan
manusia adalah seperti tanah yang basah menandakan baru sahaja hujan atau jika ada tilam
terjemur dihalaman rumah, tandanya ada anak penghuni rumah yang kencing malam. Contoh bagi
manusia pula adalah seperti tangis yang melambangkan perasaan sedih dan tawa yang
melambangkan perasaan gembira.
Lambang ikon pula melambangkan sesuatu oleh sebab sifat-sifat yang ada ada dirinya
sendiri. Sebagai contoh, sebuah lukisan yang mempunyai gambar bentuk yang boleh dilhat dan
dirujuk serta bunyi-bunyi anomotopoeik seperti boom, gedebum, miau yang meniru bunyi objek
berkenaan.
Seterusnya adalah lambang konvensi. Lambang konvensi ini merupakan satu lambang
yang biasanya disebut sebagai dimbol. Konvensi ini bersifat bebas daripada segala ikatan pada
objek rujukan. Menurut Abdullah Yusof, beberapa jenis simbol konvensional bukan bahasa
contohnya simbol tolak (-) dan simbol darab (x) dalam bidang ilmu matematik. Kebanyakan simbol
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 8
bahasa bersifat konvensi iaitu bebas daripada sebarang ikatan antara bentuk simbol itu dan benda
rujukannya. Jika tidak bersifat bebas maka sukarlah untuk menyesuaikannya dengan pelbagai
pengalaman manusia.
Simbol pula dapat dibahagikan kepada tiga konteks. Iaitu konteks tepat, konteks teralih,
dan konteks terpindah. Simbol yang hadir dalam konteks tepat digunakan untuk merujuk objek
atau benda yang ada dalam persekitaran terdekat dan kehadiran rujukan itu boleh dibuktikan.
Tetapi apabila komunikasi itu diulang pada waktu yang lain, kedekatan itu boleh menimbulkan
kekaburan makna. Hal ini kerana tidak dapat mengadakan semula suasana asal dimana benda itu
hadir, maka sukarlah untuk dipastikan tentang rujukan asal.
Simbol dalam konteks teralih pula bermaksud obejk atau orang yang menjadi rujukan itu
sudah tidak ada pada waktu objek atau benda itu disebut. Konteks ini sering ditemui dan simbol
bahasa digunakan untuk menyebut benda dan orang yang tiada dalam persekitaran. Contohnya
kita menyebut ‘Bapa Kemerdekaan’ untuk menceritakan tentang Tunku Abdul Rahman pada ketika
ini.
Simbol bahasa dalam konteks seterusnya ialah simbol bahasa dalam konteks terpindah.
Dalam konteks ini simbol bahasa digunakan sebagai alat untuk memindahkan kegunaannya
daripada satu kumpulan objek atau situasi kepada kumpulanyang setaraf. Contohnya dalam ayat
gadis itu manis dan mukanya masam. Manis dan masam adalah merujuk kepada sifat buah-
buahan atau makanan lain. Tetapi dalam konteks ayat tersebut ada ciri-ciri wajah manusia yang
boleh diterangkan dengan menggunakan simbol bahasa tersebut. Pemindahan makna seperti ini
kadang-kadang hanya melibatkan hanya sedikit peralihan daripada makna utama kepada makna
sampingan. Tetapi dalam bahasa Melayu terdapat peralihan yang melibatkan lebih daripada satu
perkataan, dan menghasilkan bentuk-bentuk yang tidak dapat dimengerti melalui cara peluasan
makna yang mudah. Contohnya mata airku, jantung hatiku, tanah tumpah darahku, dan
melapaskan batuk ditangga.
b. Pemberian Makna Kepada Setiap Simbol
Sesuatu ungkapan itu mempunyai makna dan setiap makna mempunyai ciri-ciri tersendiri.
Abdullah Hassan menjelaskan bahawa makna perkataan atau ungkapan dalam bahasa ditentukan
oleh tiga perkara, iaitu pilihan, kebudayaan sesuatu masyarakat bahasa dan konteks. Ciri pilihan
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 9
adalah satu faktor penting dalam menentukan makna. Apabila kita tidak mempunyai pilihan maka
ungkapan yang dihasilkan juga tidak bermakna. Sebagai contoh, ungkapan ‘Selamat pagi cikgu’
yang sering diungkapkan pelajar setiap kali bertemu guru pada waktu pagi. Dalam hal ini pelajar
tersebut tidak mempunyai pilihan lain seperti ungkapan ‘Selamat malam’ atau ‘Cantik cikgu pagi
ini’. Begitu juga dengan ungkapan ‘Selamat datang’ yang diucapkan oleh penyambut tetamu di
pintu hotel kepada pelanggan yang masuk. Mereka tidak boleh mengucapkan ‘Selamat tinggal’
atau ‘Datang lagi’ kerana tidak sesuai dengan keadaan. Ungkapan-ungkapan seperti itu tidak
mempunyai makna selain daripada hanya mempunyai fungsi sosial yang penting dalam membina
perhubungan manusia. Tetapi jika kita tidak dihalang oleh sebarang syarat maka kita mempunyai
pilihan untuk berkata sesuatu yang lain, maka ungkapan yang sebegini membawa makna.
Contohnya jika kita bertemu dengan seorang teman lama di situasi yang santai dan tidak formal
maka bermacam-macam topik yang boleh kita bualkan. Kita tidak hanya sekadar memberi salam
dan bertanya khabar sahaja.
Faktor seterusnya yang dalam menentukan makna ialah budaya. Bahasa amat berkait
rapat dengan budaya masyarakat penuturnya. Sesorang Melayu itu akan dianggap dapat
berbahasa dengan baik jika dia dapat menuturkan bahasa Melayu dalam konteks budayanya
denga betul. Contoh lain adalah seperti seorang pelajar yang tahu menggunakan bahasa ganti diri
‘aku’, ‘saya’, ‘encik’, ‘tuan’ dalam konteks yang tepat dan sesuai maka pelajar tersebut dianggap
telah dapat menguasai bahasanya. Hal ini kerana jika kata ganti nama diri itu digunakan ditempat
yang salah maka pelajar tersebut akan dianggap biadap atau kurang ajar kerana mungkin telah
menyinggung perasaan lawan cakapnya.
Seterusnya, makna juga ditentukan oleh konteks. Abdullah Hassan (2005:222) dalam
Abdullah Yusof (2009:20) menjelaskan bahawa konteks yang berlainan mempunyai makna yang
berlainan. Sebagai contoh ungkapan perkataan ‘gila’. Jika perkataan itu diungkapkan dalam situasi
seseorang itu sedang bergaduh maka makna ungkapan tersebut adalah marah dan berunsur
negetif. Manakala jika perkatan ‘gila’ itu diungkapkan dalam kalangan rakan-rakan yang sedang
berbual dan bergurau senda mana ungkapan itu membawa makna gurauan dan tidak serius.
Contoh yang lebih jelas adalah seperti berikut :
3.2.a Mata saya dimasuki debu.
3.2.b Jamal akan bertemu dengan mata airnya pada setiap hari minggu.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 10
3.2.c Tiada siapa yang mengetahui bahawa Rudi itu adalah seorang mata-mata polis.
Mata dalam ayat 3.2.a membawa makna organ manusia yang berfungsi untuk melihat.
Mata dalam ayat 3.2.b pula membawa makna kekasih manakala mata dalam ayat 3.2.c membawa
makna penyiasat. Berdasarkan contoh tersebut jelas menunjukkan bahawa makna sesuatu
perkataan yang diujarkan sememangnya boleh biketahui dan dibezakan mengikut konteks.
c. Abstrak Dan Konkrit
Dalam komunikasi kita sering berhadapan dengan pentafsiran makna. Kekeliruan dalam
mamahami makna sesuatu ungkapan tidak dapat dielakkan kerana ada perkataan dalam
ungkapan itu yang jelas maknanya dan ada yang memerlukan penelitian dan pentafsiran yang
lebih mendalam akibat kekaburan makna. Perkataan yang jelas maknanya itu disebut sebagai
makna denotatif ataupun konkrit. Manakala perkataan yang memerlukan yang mendalam pula
disebut sebagai membawa makna kabur (taksa) ataupun abstrak. Makna denotatif ini selain
daripada bersifat konkrit, ia juga mempunyai ciri-ciri seperti tepat dan tidak menyimpang dari
makna asal perkataan tersebut. Makna perkataan itu merupakanitu fakta dan boleh dirujuk terus
dengan melihat objek atau benda itu sendiri. Manakala makna abstrak pula bersifat kabur dan tidak
jelas maknanya. Makna abstrak ini mempunyai empat jenis iaitu kekaburan rujukan, ketidakpastian
makna, kurang ketentuan makna, dan pertentangan makna.
Jelaskan secara ringkas tentang hakikat bermakna dalam pembelajaran tentang semantik?
1.3 Pengertian Ketaksaan dan Huraiannya
Menurut Abdullah Yusof, Alias Mohd Yatim dan Mohd Ra’in Shaari (2009), ketaksaan bermaksud kata,
frasa atau ayat yang tidak pasti maknanya. Soenjono Dardjowidjojo (2007), ayat yang mempunyai lebih
daripada satu makna. Dalam situasi menerima sesuatu ayat yang taksa, pembaca meneka makna ayat
tersebut mengikut kefahaman mereka, namun ayat itu memberi makna yang lain contohnya dalam ayat
berikut:
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 11
(1a) Mohamad Ali’s punch was so powerful…
Pembaca pastinya memahami perkataan punch dalam ayat berkenaan ialah pukulan Mohammad Ali.
Pemberian makna oleh pembaca terhadap ayat di atas juga dipengaruhi dengan nama Mohamad Ali
(seorang peninju yang termasyur). Namun apa yang dimaksudkan melalui ayat berkenaan berlainan jika
konteks ayat ditambah seperti contoh ayat yang kedua di bawah ini:
(1b) Mohammad Ali’s punch was powerful that everyone at the party got drunk
Pembaca mulai memberi interpertasi yang berbeza apabila ayat kedua dibaca (setelah ditambah
dengan konteks ayat yang lain). Pembaca mulai faham bahawa perkataan punch sebenarnya bukan
pukulan namun ialah sejenis minuman pada ayat pertama dan kedua.
Menurut Darwis Harahap (1994) pula, taksa ialah ayat yang tidak pasti maknanya. Dalam bahasa
Melayu Tinggi, ayat yang taksa perlulah dielakkan supaya tidak mengelirukan pembaca kerana ayat ini
tidak menyampaikan maksud yang lengkap kepada pendengar ataupun pembaca seperti contoh:
(1c) Burung hinggap di ranting pokok.
(1d) Burung itu hinggap di atas pokok.
Ayat (1c) dari segi nahunya, ayat ini menepati nahu namun pembaca keliru dengan ayat
berkenaan kerana berdasarkan ayat tidak diketahui dengan jelas jenis burung yang hinggap di ranting
pokok tersebut. Perkataan burung memberi pengertian yang umum kerana kita boleh mengatakan burung
itu mungkin burung helang, burung pipit ataupun burung merpati. Kata penentu perlu ditambahkan di
belakang perkataan burung supaya makna ayat berkenaan akan lebih jelas, contohnya:
(1e) Burung itu hinggap di ranting pokok.
Bagi ayat (1d) pula, contoh ayat berkenaan tidak jelas dan kabur. Merujuk kepada ayat (1d) jika
diteliti dari segi kelogikkan makna ayat berkenaan menimbulkan keraguan kerana mustahil burung hinggap
di atas pokok. Kelogikkan boleh dipertikaikan kerana di atas pokok ialah ruang kosong iaitu langit, mustahil
burung berkenaan hingap di tempat yang tiada jasad. Beliau membandingkan pula ayat tersebut dengan
contoh berikut:
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 12
(1f) Burung itu terbang di atas pokok
Perkataan hinggap dan terbang tidak boleh saling bertukar kerana kedua-duanya mempunyai
makna yang berbeza. Jika hinggap perlu ada tempat untuk dihinggap manakala terbang pula perbuatannya
adalah perihal melayang diudara. Begitu dengan contoh ayat yang berikut:
(1g) Kereta itu mahu dicuci oleh Hamid.
Ayat di atas betul dan tepat dari segi nahunya. Namun demikian, ayat tersebut perlu dibaca
mengikut intonasi yang betul. Jika ayat tersebut tidak dibaca dengan betul, hal ini akan menimbulkan
ketaksaan makna. Ayat yang dikemukakan itu merupakan ayat yang berasal daripada ayat aktif yang
berikut:
(1h) Hamid mahu mencuci kereta itu.
Ayat (1h) dapat difahami maksudnya dengan jelas tanpa ada keraguan dan kekeliruan.
Tindakkannya jelas iaitu Hamid mahu mencuci kereta itu. Namun contoh (1g) di atas merupakan ayat yang
telah dipasifkan daripada ayat (1h). Ayat (1g) menimbulkan kekeliruan dari segi maknanya. Melalui ayat
(1g) jika ayat ini dibaca dengan intonasi yang berbeza, ayat ini akan memberi kefahaman makna yang
berbeza, contohnya:
(1i) Kereta itu mahu / dicuci oleh Hamid.
(1j) Kereta itu / mahu dicuci oleh Hamid.
Merujuk kepada kedua-dua contoh ayat di atas, ayat (1i) membawa pengertian kereta berkenaan
sendiri yang mahu hamid mencucinya, manakala ayat (1j) bermaksud Hamid mahu mencuci kereta itu.
Jelas sekali penggunaan intonasi yang betul memainkan peranan yang betul dalam pemberian makna
sesuatu ayat. Ketaksaan boleh timbul sekiranya ayat tersebut salah ditafsir dan tidak mengikut konteks
ayat yang betul.
Ketaksaan juga boleh berlaku pada perkataan dan tidak terhad kepada ayat sahaja. Sebenarnya,
perkataan yang mengalami ketaksaan akan menyebabkan seluruh ayat menngalami ketaksaan juga.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 13
Contoh perkataan yang boleh menimbulkan kekeliruan ialah perkataan bandar dan bandaraya. Perkataan
bandar dan bandaraya bagi sesetengah orang mempunyai makna yang serupa dan hampir sama. Perkara
inilah yang menyebabkam ketaksaan kepada kedua-dua perkataan ini. Kedua-dua perkataan ini
mempunyai makna dan fungsi yang berbeza. Perkataan bandar membawa pengertian tempat atau pusat
yang ramai penduduknya dan terdapat banyak urusan perniagaan. Penduduknya pula tidak melebihi 500
000 orang. Perkataan bandaraya pula membawa pengertian bandar yang besar lagi penting dan biasanya
mempunyai penduduk seramai sejuta orang atau lebih.
Dalam membina sesebuah ayat, aspek makna perlu dititikberatkan. Jika aspek makna diabaikan
dalam binaan ayat, maka ayat yang dibina, meskipun tepat dari segi nahunya, namun boleh menimbulkan
keraguaan maksud. Kelogikan sesebuah ayat juga boleh dipertikaikan, contohnya:
(1k) Tuan / puan dijemput hadir dan kehadiran adalah diwajibkan.
Ayat di atas sekali imbas menepati nahu binaan ayat kerana terdapat subjek dan predikatnya. Jika
dilihat, ayat ini tiada kesalahan. Namun ayat ini menimbulkan kekeliruan dari segi kelogikan maknanya. Hal
ini dapat dijelaskan dengan memenggalkan ayat ini kepada dua ayat yang berasingan kerana pada
dasarnya ayat ini merupakan ayat majmuk gabungan yang menggabungkan dua ayat penyata:
(1k) (i) Tuan / puan dijemput hadir.
(1k) (ii) Kehadiran adalah diwajibkan.
Jika diamati dengan teliti, jelas wujud keraguan tentang makna yang didukung dalam ayat ini. Hal
ini demikian kerana terdapat pertentangan makna antara kedua-dua ayat berkenaan. Ketaksaan timbul
ekoran daripada penggunaan kedua-dua perkataan yang dicondongkan (dijemput dan diwajibkan) secara
serentak. Berdasarkan komponen makna bagi perkataan jemput dan wajib, jelaslah bahawa kedua-
duanya tidaklah bersinonim ataupun sama erti. Perkataan jemput bermaksud pelawa, alu-alu, manakala
perkataan wajib bermaksud mesti, perlu, dan tidak boleh tidak. Oleh demikian, jelas bahawa terdapat
percanggahan makna serta arahan dalam ayat-ayat ini ekoran penggunaan dua kata yang tidak sama erti
dan berlawanan maksud. Pembaca tertanya-tanya sama ada arahan yang diberikan berbentuk perlawaan
ataupun berbentuk wajib dan tidak boleh tidak hadir.
Contoh ayat lain yang menimbulkan ketaksaan ialah seperti berikut:
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 14
(1l) They passed the port at midnight.
Perkataan port di dalam ayat membawa dua pengertian berbeza. Makna yang pertama ialah
pelabuhan dan port juga membawa maksud sejenis minuman anggur. Oleh itu ayat berkenaan boleh
diertikan seperti ini:
(1l) (i) Mereka telah melalui pelabuhan itu pada waktu tengah malam , ataupun
(1l) (ii) Mereka telah menikmati minuman anggur itu pada waktu tengah malam
Perkara yang dapat disimpulkan tentang definisi ketaksaan makna ialah sesuatu kekeliruan, kekaburan
dan perkara yang tidak jelas yang berlaku pada perkataan, frasa, ayat dan juga wacana sama ada melalui
bacaan mahupun ujaran. Kesilapan mentafsirkan makna ayat ekoran faktor ayat mahupun perkataan itu
mengalami ketaksaan menyebabkan proses pemahaman sesuatu perkara yang hendak disampaikan oleh
penulis mahupun penutur menjadi perlahan dan sulit. Ayat yang taksa seharusnya dielakkan oleh
penyampai dan jika tidak mampu untu dielakkan, penyampai haruslah meminimumkan penggunaan ayat
yang taksa ini. Dalam proses membina ayat, aspek makna dalam ayat perlu diambil kira dan tidak harus
diabaikan. Hal ini perlu kerana walaupun sesebuah binaan ayat itu menepati hukum tatabahasa dan
nahunya, namun kelogikan ayat perlu dititikberatkan juga.
a. Jenis Ketaksaan Makna
Menurut Ruth (1991) menyatakan terdapat empat jenis ketaksaan makna iaitu kekaburan rujukan,
ketidakpastian makna, kurang ketentuan pada makna item dan penentangan pada penentuan makna item.
i. Kekaburan rujukan
Ketaksaan jenis kekaburan rujukan ialah satu keadaan di mana makna item leksikel itu pada
dasarnya sudah cukup jelas namun sukar untuk menentukan fungsi sesuatu item leksikel berkenaan
ataupun dalam kata mudahnya ialah kebolehan sesuatu item leksikel itu digunakan pada benda-benda
tertentu. Contohnya dua perkataan yang hampir sama maknanya iaitu hutan dan belukar. Kedua-dua
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 15
perkataan ini mempunyai makna yang hampir sama, namun fungsinya ataupun penggunaanya dalam
sesuatu konteks ayat amat berbeza. Jika diteliti maksud hutan ialah sebuah habitat alam semula jadi yang
lebih besar daripada belukar. Keadaan belukar juga sama seperti hutan namun lebih kecil keluasannya.
Hal ini menimbulkan ketaksaan apabila kedua-dua perkataan seperti ini saling bertukar ganti
antara satu sama lain. Contohnya di Kampung A, kawasan belukar di kampung mereka dianggap sebagai
hutan, namun di Kampung B kawasan seperti itu yang lebih kecil daripada hutan memang dianggap
sebagai belukar kerana bagi mereka hutan tidak seperti itu. Hal sebegini menimbulkan percanggahan
maklumat serta komunikasi khususnya dalam konteks pembaca dan penulis.
ii. Ketidakpastian makna
Ketaksaan jenis ketidakpastian makna ini terjadi apabila makna item itu jelas mengalami
kekaburan, samara dan tidak jelas. Pembaca boleh memberikan pelbagai makna kepada item berkenaan.
Ketaksaan jenis ini banyak terdapat dalam binaan ayat bahasa Inggeris. Contoh ayat berkenaan ialah:
(2a) Niel’s book
Frasa Neil’s book di atas mempunyai banyak definisi. Pembaca boleh mengandaikan frasa
berkenaan memerihalkan tentang buku yang ditulis oleh Neil, buku yang dimiliki oleh Neil, buku yang
dibaca oleh Neil. Selain itu, contoh ayat yang seterusnya juga sama seperti ayat (2a). Ayat tersebut ialah:
(2b) Neil’s sheet
Frasa Neil’s sheet jug mempunyai banyai mkna untuk ditafsirkan oleh pembaca. Pembaca boleh
mengatakan frasa berkenaan menceritakan tentang bukan sahaja cadar yang dimiliki oleh Neil, bahkan
yang dijahitnya, yang direkanya, yang atau direkanya, tetapi juga cadar yang menyaluti tilam yang ditiduri
oleh John. Makna binaan milik jelas menunjukkan wujudnya hubungan kaitan antara ‘pemilik’ dengan yang
‘dimilik’.
iii. Kurang ketentuan pada makna item
Kurang ketentuan pada makna item membawa pengertian makna item itu tidak jelas namun
dijelaskan secara umum sahaja. Contohnya item neighbour yang tidak ditentukan jantinanya, bangsanya,
atau umur dan sebagainya. Perkataan ini dapat digunakan kepada manusia yang jauh bezanya seperti
seorang penuntut falsafah berbangsa Melayu dan seorang wanita Ghana yang tingginya 6 kaki dan
mempunyai 7 orang anak. Selain itu ketaksaan jenis ini dapat difahami melalui contoh ayat yang berikut:
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 16
(2c) Dia pergi ke taman.
Ayat (2c) dapat digunakan untuk memerikan perbuatan yang cukup berbeza seperti berjalan,
berlari, mengayuh basikal, memandu kereta atau menunggang motosikal merupakan antara perbuatan
yang dapat digambarkan kerana tidak begitu terikat dari segi penentuan jenis perbuatan yang terkandung
dalamnya. Berdasarkan ayat, frasanya cukup umum dan tidak diketahui dengan cara apakah dia pergi ke
taman, siapakah dia, dan jenis taman berkenaan.
iv. Pertentangan pada penentuan makna item
Ketasaan jenis ini bermaksud makna yang diberi terlibat dengan pernyataan atau yang mempunyai
kemungkinan tafsiran yang berlainan. Misalnya, pertentangan dalam satu item leksikel akan menjurus pada
ramalan bahawa apabila lebih daripada satu pertentangan dapat ditafsirkan, maka pertentangan
sedemikian seharusnya boleh wujud serentak. Contohnya:
1. Pemohon mestilah mempunyai ijazah kelas pertama atau pengalaman mengajar.
Berdasarkan ayat di atas, menimbulkan ketaksaan. Jika diamati maknanya ketaksaan timbul ekoran
terdapat dua arahan yang kurang jelas iaitu yang pertama pemohon mestilah mempunyai ijazah kelas
pertama atau pengalaman mengajar taupun kedua-duanya sekali.
a. Faktor Berlakunya Ketaksaan Makna
Ketaksaan makna disebabkan oleh hubungan makna dengan alam. Hal ini demikian kerana, alam
kita tidak terbahagi kepada batas-batas yang jelas. Banyak kekaburan yang terdapat pada batas-batas
antara suatu konsep dengan konsep yang lain.
Selain itu, kekaburan makna disebabkan oleh ketaksaan leksikel iaitu homonim dan akibat
polisemi. Ketaksaan leksikel hanya melibatkan kata-kata tertentu dalam sesebuah ayat. Hal ini berlaku
apabila sesuatu kata mempunyai lebih daripada satu makna dan setiap makna menghasilkan pentafsiran
yang berlainan dalam sesebuah ayat. Contohnya perkataan bunga dalam ayat di bawah ini:
1. Di rumah Pak Abu ada jambangan-jambangan bunga yang sedang mekar.
Apabila seseorang mendengar ayat 1 di atas, ia terpaksa memilih satu daripada makna perkataan
bunga sama ada bunga dalam maksud biasa atau bunga yang dikiaskan untuk anak-anak gadis Pak Abu.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 17
Di samping itu, punca kekaburan makna juga disebabkan oleh ketaksaan struktur. Hal ini wujud
apabila dua atau lebih struktur yang berlainan dihubungkan dengan satu urutan kata yang serupa. Setiap
struktur mempunyai makna yang berlainan daripada struktur yang lain. Contohnya:
1. Iskandar’s shooting is remembered.
Ayat di atas mempunyai tiga maksud yang berlainan. Pertama, Iskandar telah menembak
seseorang dan peristiwa itu diingati sehingga sekarang. Kedua, seseorang telah menembak Iskandar dan
peristiwa iskandar ditembak itu diingati sehingga sekarang. Ketiga, Iskandar telah memasuki peraduan
menembak. Mata yang diperoleh sangat mengagumkan dan peristiwa itu diingati sehingga sekarang. Jelas
berdasarkan contoh ayat, perkataan yang sama disusun dengan susunan yang sama dapat memberikan
maksud yang berlainan.
b. Cara Mengatasi Ketaksaan Makna
Mengikut pengalaman bahasa, ada beberapa ketika penutur akan berasa bingung akan makna
sesuatu ujaran atau tulisan kerana kurangnya maklumat kontekstual. Dengan adanya konteks, makna yang
pelbagai dapat dielakkan walaupun berlakunya pengguran beberapa komponen dalam ujaran mahupun
tulisan. Hal ini disokong oleh Leech (1974:76) yang mengatakan bahawa dalam komunikasi, konteks
merupakan suatu faktor yang amat penting.
Konteks memainkan peranan penting untuk menghilangkan kekaburan dan ketidakjelasan makna.
Konteks juga berfungsi untuk menetapkan makna bagi perkataan. Wittgenstein (1953) berpendapat, makna
kata tidak dapat diketahui kecuali melihat dalam penggunaanya atau konteks penggunaannya. Ullman
(1962:67) turut menyatakan bahawa, perkataan hanya dapat ditentukan berdasarkan penelitian terhadap
penggunaannya.
Selain itu, J.R Firth (1995:190) juga ada menjelaskan tentang teori konteks. Menurutnya, makna
tidak akan terserlah kecuali dengan cantuman atau gabungan satuan-satuan bahasa iaitu dengan
menyusunnya dalam konteks gunaan yang pelbagai. Oleh itu, kajian makna dengan melihat konteks kata
dalam ayat adalah lebih tepat. Hal ini demikian kerana, penggunaan yang berbeza akan melahirkan makna
yang berbeza.
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 18
Jelaskan faktor berlakunya ketaksaan makna dan cara mengatasi ketaksaan makna ?
KATA KUNCI
1. Konvesional 6. Penunjang Minda
2. Fungsi Sosial 7. Ekspresi
3. Konkrit 8. Konteks Tepat
4. Abstrak 9. Ketaksaan
5. Denotatif 10. Leksikel
PENILAIAN KENDIRI
1. Apakah yang dimaksudkan dengan kekaburan rujukan?
2. Apakah yang dimaksud dengan bidang makna ?
3. Berikan 3 contoh perkataan yang mempunyai lebih daripada satu makna?
4. Nyatakan 3 jenis lambang dalam bahasa?
5. Jelaskan faktor budaya yang menentukan makna sesuatu bahasa?
RUJUKAN
Abdul Chaer (1994), Linguistik Am,Jakarta, Penerbit Rineka Cipta
Abdullah Yusof, (2009). Semantik dan Pragmatik Bahasa Melayu. Kuala Lumpur:
Guru. Kuala Lumpur: Penerbit Icon Regian Sdn Bhd
P E N G E N A L A N K E P A D A S E M A N T I K | 19
Ainon Muhammad (1994). Panduan menterjemah. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka dan
Kementerian Pendidikan Malaysia.
Abdullah Hassan (2005a). Linguistik am: siri pengajaran dan pembelajaran bahasa Melayu. Pahang: PTS
Profesionall Publishing Sdn. Bhd.
Darwis Harahap (1994). Binaan Makna. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Dan Pustaka.
Leech, G. (1974). Semantics. Penguin Books.
Ruth M. Kempson (1991). Teori Semantik (Zaiton Ab.Rahman, terjemah) Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka
Sa’odah Abdullah (1990). Pemindahan makna dalam penterjemahan.Dalam Pelita Bahasa, 2(5), 40-41.
Ullmann, Stephen (1972). Semantics.Introduction to the Science Of Meaning. Oxford : Basil Black Well.