asimilasi kata melayu ke kata kadazandusun.pdf

Upload: jeanney-william

Post on 07-Aug-2018

262 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    1/17

    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/280875784

    ASIMILASI KATA MELAYU KE KATAKADAZANDUSUN: TINJAUAN DALAM

    PENGAJARAN MIKRO PELAJAR DIPLOMA

    PENDIDIKAN LEPASAN IJAZAH (DPLI)

    CONFERENCE PAPER · MA Y 2015

    READS

    88

    1 AUTHOR:

    Minah Sintian

    Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI)

    18 PUBLICATIONS  1 CITATION 

    SEE PROFILE

    Available from: Minah Sintian

    Retrieved on: 25 February 2016

    https://www.researchgate.net/profile/Minah_Sintian?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_7https://www.researchgate.net/profile/Minah_Sintian?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_7https://www.researchgate.net/?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_1https://www.researchgate.net/profile/Minah_Sintian?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_7https://www.researchgate.net/institution/Universiti_Pendidikan_Sultan_Idris_UPSI?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_6https://www.researchgate.net/profile/Minah_Sintian?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_5https://www.researchgate.net/profile/Minah_Sintian?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_4https://www.researchgate.net/?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_1https://www.researchgate.net/publication/280875784_ASIMILASI_KATA_MELAYU_KE_KATA_KADAZANDUSUN_TINJAUAN_DALAM_PENGAJARAN_MIKRO_PELAJAR_DIPLOMA_PENDIDIKAN_LEPASAN_IJAZAH_DPLI?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_3https://www.researchgate.net/publication/280875784_ASIMILASI_KATA_MELAYU_KE_KATA_KADAZANDUSUN_TINJAUAN_DALAM_PENGAJARAN_MIKRO_PELAJAR_DIPLOMA_PENDIDIKAN_LEPASAN_IJAZAH_DPLI?enrichId=rgreq-ee718766-d518-4713-8f88-369165ec7c8e&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzI4MDg3NTc4NDtBUzoyNjExNjc4ODkyNTIzNTJAMTQzOTI3ODY4NTQwMg%3D%3D&el=1_x_2

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    2/17

    1

    ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN: TINJAUAN DALAM

    PENGAJARAN MIKRO PELAJAR DIPLOMA PENDIDIKAN LEPASAN IJAZAH

    (DPLI)

    Minah Sintian Fakulti Bahasa dan Komunikasi

    Universiti Pendidikan Sultan IdrisTanjong Malim, Perak Darul Ridzuan

    Email: [email protected]: 011 11838551

    Abstrak

     Kajian ini menggunakan kaedah tinjauan dan kepustakaan. Tinjauan dilakukan semasa

     pengajaran mikro pelajar Diploma Pendidikan Lepasan Ijazah (DPLI). Pengajaran mikro

    dirakam dan dimasukkan ke dalam CD (Compact Disc) untuk dianalisis bagi mengenal pasti

    asimilasi kata Melayu ke kata Kadazandusun. Kajian ini dijalankan di Universiti PendidikanSultan Idris. Responden terdiri daripada 14 orang pelajar ambilan pertama DPLI yang terdiri

    daripada guru sandaran tidak terlatih (GSTT). Kaedah kepustakaan digunakan dalam

    menyokong dan menyempurnakan kajian. Didapati bahawa 100% pelajar DPLI cenderung

    mengasimilasi kata Melayu ke kata Kadazandusun dalam lisan. Kata-kata bahasa Melayu

    mengalami perubahan bunyi fonem kerana proses penggantian, pengguguran dan penambahan.

     Kajian ini mendapati bahawa faktor asimilasi kata Melayu ke kata Kadazandusun adalah kerana

    kata Kadazandusun merupakan salah satu rumpun bahasa Melayu dalam keluarga Austronesia.

     Bahasa serumpun mempunyai pertalian linguistik seperti tatabahasa, makna, sebutan,

    ungkapan, kosa kata dan sebagainya meskipun hanya sedikit sahaja. Dasar pendidikan

    kebangsaan yang menjadikan bahasa Melayu sebagai subjek teras di samping bahasa pengantar

    di sekolah-sekolah kerajaan dilihat sebagai penyumbang dominan terhadap proses asimilasi

    tersebut.

     Kata kunci: asimilasi kata Melayu, kata Kadazandusun, pengajaran mikro, perubahan bunyi

    fonem.

    Pengenalan

    Masyarakat Kadazan Dusun merupakan etnik peribumi terbesar yang tinggal di negeri Sabahiaitu salah sebuah negeri di Kepulauan Borneo. Nama suku seperti Dusun dan Kadazan telah

    wujud sebelum penjajah Inggeris datang ke Sabah apabila Stail (1923) dan Rutter (1929) yang

    dipetik dalam Dayu (2008:41-42), mengatakan bahawa orang Dusun yang tinggal di kawasan

    dataran tanah tinggi menamai diri mereka Tulun Tindal  yang bermakna orang bukit, dan mereka

    yang tinggal di bahagian pantai barat Sabah terutama di Papar dan Penampang menamai diri

    mailto:[email protected]:[email protected]

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    3/17

    2

    mereka Kadazan. Jumlah etnik Kadazan Dusun sebagai mana dibanci oleh Jabatan Perangkaan

    Malaysia cawangan Sabah pada tahun 2010 adalah seramai 555 647 orang atau 24.69% daripada

     jumlah keseluruhan penduduk warganegara Malaysia yang tinggal di Sabah. Menurut Dayu

    (2008:41), perkataan Kadazan dan Dusun telah disatukan menjadi Kadazandusun yang merujuk

    kepada suatu kaum atau orang atau bangsa atau masyarakat peribumi Sabah atau penduduk

    terawal di Sabah. Istilah Kadazandusun telah dimantapkan penggunaannya apabila Huguan Siou 

    (Pemimpin Agung) masyarakat Kadazandusun iaitu Datuk Joseph Pairin Kitingan telah

    merombak nama persatuan Kadazan Cultural Association (KCA) menjadi Kadazandusun

    Cultural Association (KDCA) pada tahun 1989 (Low, 2005:20-21). Rombakan ini dapat dilihat

    sebagai satu manifestasi tolak ansur antara United Sabah Dusun Association (USDA) yang

    diwakili oleh mereka yang mengakui dirinya sebagai orang Dusun dan Kadazan Cultural

    Association (KCA) yang diwakili oleh mereka yang mengakui dirinya sebagai Kadazan. Dengan

    rombakan itu juga, Pairin selaku pemimpin agung suku Kadazandusun telah mengurangkan isu

    ketegangan nama suku apabila beliau menegaskan bahawa semua suku dan subsuku Kadazan

    dan Dusun adalah satu rumpun yang sama (Reid, 1997) yang dipetik dalam Low (2005:21).

    Penggabungan perkataan Kadazan dan Dusun merupakan satu gagasan dalam

    menganjakkan pemartabatan bangsa itu melalui pengembangan dan pemantapan bahasa untuk

    keperluan akademik, pentadbiran, komunikasi dan suasana formal. Gesaan Kementerian

    Pendidikan Malaysia kepada pemimpin-pemimpin tempatan bagi menentukan bahasa yang

    digunakan dalam mata pelajaran etnik tersebut telah melahirkan istilah Kadazandusun. Perkataan

    Kadazandusun telah digunakan secara rasmi oleh Kementerian Pelajaran Malaysia untuk

    merujuk istilah bahasa dan nama mata pelajaran yang diajar di sekolah-sekolah rendah,

    menengah dan institusi pengajian tinggi. Bahasa Kadazandusun telah mula diajar di sekolah

    rendah bermula tahun empat pada tahun 1997 dan sekolah menengah pada tahun 2007. Sebelum

    mata pelajaran Bahasa Kadazandusun diperkenalkan, kajian mendapati bahawa mata pelajaran

    Kadazan telah pun diajar di sekolah-sekolah seawal tahun 1889 menggunakan dialek Kadazan

    atau Tanggara (Dayu, 2008).

    Kajian Summer Institute of Linguistics atau singkatannya SIL International, melaporkan

     bahawa bahasa-bahasa dalam rumpun Dusunik diklasifikasi sebagai rumpun bahasa Austronesia.

    Antara rumpun bahasa Austronesia di Malaysia ialah bahasa Melayu, bahasa peribumi Sabah dan

    Sarawak, bahasa Jawa, bahasa Boyan, dan bahasa Aceh (Noor Aina et al., 2011:69). Asmah

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    4/17

    3

    (1985:38), menyatakan bahawa bahasa Kadazandusun masih merupakan salah satu rumpun

     bahasa Melayu meskipun perkaitannya dengan bahasa Melayu agak jauh sedikit berbanding

    dengan bahasa-bahasa di Sarawak. Pernyataan Asmah bertepatan dengan kajian Clayre (1970)

    yang dipetik dalam Noor Aina et al.  (2011:69), yang menyatakan bahawa lebih kurang 20%

     perbendaharaan kata bahasa Dusun berkognat dengan bahasa Melayu. Bahasa kognat bermakna

     bahasa yang diturunkan daripada sumber yang sama (Asmah, 1991: 46). Antara kata bahasa

    Melayu yang berkognat dengan bahasa Kadazandusun ialah seperti mata = mato, telinga =

    tolingo, lengan = longon, makan = makan, minum = minum, bulan = wulan/tulan dan

    sebagainya. Semua kata kognat berasal daripada bahasa yang serumpun yang sama makna dan

    sama atau hampir sama bunyi.

    Asimilasi

    Dalam konteks bahasa, Wikipedia mendefinisikan perkataan asimilasi sebagai peralihan bahasa

    yang merujuk kepada pemindahan atau penggantian bahasa. Asimilasi adalah proses

    mengantikan bahasa ke bahasa lain oleh masyarakat penutur tersebut. Asimilasi bahasa berlaku

    apabila melihat bahasa lain itu lebih tinggi statusnya, menstabilkan dan menyebarkan berbanding

     bahasa penutur tersebut yang dilihat lebih rendah statusnya. Dalam konteks linguistik, asimilasi

    merupakan proses fonologi umum yang mirip dengan bunyi lain yang ada di dekatnya. Keadaan

    ini boleh berlaku dalam perkataan atau antara perkataan. Contohnya, perkataan ‘agama’ 

    diucapkan [ugama], ‘kakak ’  diujarkan [kakaɁ] dan sebagainya. Noor Aina et al.  (2011:71),

    menjelaskan asimilasi menghubungkan bunyi dengan perkataan iaitu dua bunyi yang

     bersebelahan bergerak ke arah sebahagian bunyi pilihan. Asimilasi dalam perkataan boleh

    mendatangkan kesan yang tahan lama.

    Apabila bahasa sesuatu bangsa atau kaum menempati rumpun bahasa yang sama dengan

     bangsa atau kaum lain, maka proses asimilasi itu akan menyerap dengan cepat dan akan

     berlanjutan setiap masa. Kajian Noor Aina dan rakan-rakannya sampai ke tahap menyimpulkan

     bahawa bahasa Melayu dan bahasa Dusun telah mengalami proses perubahan bahasa. Hal ini

     berlaku berdasarkan fenomena bahasa Dusun telah banyak menerima perkataan Melayu melalui

     proses asimilasi. Pada masa yang sama, bahasa Melayu baku juga telah menerima beberapa

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    5/17

    4

     perkataan bahasa Kadazandusun sebagai kosa kata baku seperti  sogit   (denda),  pugai  (sesuatu

    yang dijampi untuk memikat hati seseorang, guna-guna) dan sebagainya.

    Objektif Kajian

    1. Mengenal pasti kata Melayu yang berasimilasi dengan kata Kadazandusun.

    2. Mengenal pasti faktor asimilasi kata Melayu ke kata Kadazandusun.

    Sorotan Literatur

    Kajian sarjana tempatan berkaitan dengan asimilasi kata dari satu bahasa ke bahasa lain telah

    dilakukan oleh Noor Aini dan rakan-rakannya. Noor Aini et al. (2011), mendapati bahawa etnik

    Dusun mempunyai kecenderungan memilih dan memasukkan ke dalam bahasa Dusun pilihan

    leksikal bahasa Melayu yang relevan dengan bahasa Dusun. Kajian tersebut dijalankan di daerah

    Ranau, Sabah yang melibatkan 109 pelajar tingkatan empat yang dipilih secara rawak. Kata-kata

    yang diasimilasi tersebut hidup subur dalam bahasa Dusun dan digunakan dalam pertuturan

    harian. Berikut disenaraikan contoh bahasa Melayu yang diasimilasikan ke dalam bahasa

    Kadazandusun.

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

     bergegar

    gerai

    hormat

    sudah jadi

    terus

    kacau

    bagagar

     garai

    hurumat

    najadi

    turus

    kasaho 

    (Sumber: Dipetik dan diubahsuai daripada Noor Aina et al.,  2011:79)

    Kajian Minah (2013), juga mendapati bahawa asimilasi kata Melayu ke kata

    Kadazandusun ini begitu meluas digunakan dalam kalangan pelajar institusi pengajian tinggi.

    Kajian yang dilakukan terhadap 10 buah tugasan pelajar dalam kursus BDK 3033 Kemahiran

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    6/17

    5

    Menulis dalam Bahasa Kadazandusun di Universiti Pendidikan Sultan Idris mendapati 9 buah

    tugasan tersebut mengasimilasikan kata Melayu ke kata Kadazandusun. Berikut diturunkan

     beberapa contoh perkataan Melayu yang diasimilasikan ke kata Kadazandusun.

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    sudah siap

    unik

    memakai

     perlu

    mesej

    lambat

    mencukupi

     berlanggar

    sudah maju

    mempunyai sifat

    nosiap

    ounik

    mamakai

    oporlu

    misij

    alambat

    kosukup

    kopilanggar

    nakamaju

    kisifat  

    (Sumber: Dipetik dan diubahsuai daripada Minah, 2013:107-111)

    Kajian Noor Aina & Mhd. Amin (2007) telah menjelaskan beberapa sebab-musabab

     berlaku perubahan bahasa daripada bahasa ibunda (Dusun) kepada bahasa Melayu di kampung

    Lohan, Ranau, Sabah. Seramai 50 orang responden telah ditinjau pendapatnya denganmenggunakan soal selidik dan temu bual berstruktur. Pengkaji menggunakan beberapa gagasan

    teori perubahan bahasa dengan perubahan bahasa dalam mengenal pasti sebab-musabab penutur

     bahasa Dusun menggunakan bahasa Melayu sebagai bahasa pertama. Berikut merupakan

    ringkasan dapatan pengkaji:

    1. Dapatan kajian tentang gagasan teori penyimpangan rawak mendapati 100% responden

     bersetuju bahawa perubahan bahasa dalam kalangan generasi muda kaum Dusun terjadi tanpa

    disedari, umpama bunyi yang berubah secara beransur-ansur daripada sebutan yang asal

    (m.s.170).

    2. Dapatan kajian tentang gagasan teori fesyen dan ketidaktentuan rawak mendapati 68%

    responden bersetuju bahawa perubahan bahasa yang melanda generasi muda kaum Dusun tetap

     berlaku meskipun tanpa sebarang kontak terus dengan bahasa Melayu kerana budaya mereka

    cenderung mengubah gaya hidup (m.s.172).

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    7/17

    6

    3. Dapatan kajian tentang gagasan teori stratum bawah mendapati 98% responden bersetuju

     bahawa pertuturan bahasa Melayu masyarakat Dusun dipengaruhi loghat dan struktur ayat

     bahasa Dusun. 70 % responden juga bersetuju bahawa semakin lama masyarakat Dusun terdedah

    kepada bahasa Melayu, semakin banyaklah unsur bahasa Melayu yang diserap ke dalam bahasa

    Dusun.

    Jasmin et al.  (2014), juga pernah membuat kajian aspek asimilasi nasal-obstruen yang

    wujud dalam bahasa Kantuk (merujuk kepada bahasa pertuturan suku Dayak Kantuk yang

    menempati sepanjang daerah perbatasan antara Kalimantan Barat dengan Sarawak) yang

    diperbandingkan dengan bahasa Iban (Sarawak) dan dialek (Semenanjung Malaysia). Dapatan

    kajian mendapati bahawa wujud proses asimilasi yang melibatkan bunyi nasal dan obstruent

     pada lingkungan kata awal. Kata kerja aktif dalam bahasa Kantuk dibentuk berdasarkan

     penggabungan kata dasar dengan imbuhan awalan /N/. Dua proses fonologi iaitu asimilasi nasal-

    obstruen dan proses struktur kata yang dilakukan secara tertib menyerlahkan persamaan proses

    fonologi antara bahasa Kantuk dengan bahasa Iban dan dialek Kedah Utara.

    Metodologi Kajian

    Kajian ini merupakan kajian analisis kandungan rakaman video yang dimasukkan ke dalam

     bentuk CD (Compact Disc) atau dikenali cakera padat. Kajian ini dijalankan di Universiti

    Pendidikan Sultan Idris. Responden terdiri daripada 14 orang pelajar ambilan pertama Diploma

    Pendidikan Lepasan Ijazah (DPLI) yang terdiri daripada guru sandaran tidak terlatih (GSTT).

    Pelajar-pelajar tersebut terdiri daripada pelbagai subetnik Kadazandusun seperti berikut:

    Subetnik Kadazandusun Bilangan Pelajar

    Bundu 3

    Liwan 4

    Kuijau 1

    Kimaragang 4

    Dusun Labuk 2

    Kajian tinjauan dilakukan semasa pengajaran mikro. Pengajaran mikro tersebut dirakam

    dan dimasukkan ke dalam bentuk CD. Setiap pelajar diberi masa menyampaikan pengajaran

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    8/17

    7

    dalam masa 15 minit yang merangkumi bahagian set induksi, langkah pertama dan langkah

    kedua. Rakaman CD pengajaran mikro itu kemudian dianalisis bagi mengenal pasti asimilasi

     bahasa Melayu ke asimilasi bahasa Kadazandusun. Selain itu, rujukan ke perpustakaan dan

    internet juga digunakan dalam menyempurnakan kajian ini.

    Analisis Data

    Responden 1

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    susah osusa’  

    kalah aala’  

     buku teks buuk teks

    membaca mambasa

    Responden 2

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    sihat osihat

    mesti mositiorang putih urang putih

     perhatian  porhatian

     belajar balajal

    sendiri  sondiri

    gambar  gambal

    tepat otopot

    Responden 3

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

     berguna kiguno

     belajar balajal

    membaca mambasa

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    9/17

    8

    kira kiraon

    Responden 4

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    harap aharap pembelajaran  pambalajalan

    kotak kutak

    kaca kasa

    gunakan  gunoo’  

    kempen kimpin

    terus turus

    hancurkan honcuro’  

    membaca mambasa

     bermain mamain

     belakang balakang

    macis masis boleh obuli

    salah  sala

    ejaan ijaan

    sebab  sabap

    Responden 5

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

     pelajari balajalan

    cerita  sorita

     jadi dadi

    kesusahan kosusaan

    dikorbankan  pinokurban

     bedak badak

    tersilap nosilap

    Responden 6

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    kerja kalaja

    sibuk osibuk

    sebelum  sobolum

    gunakan  gunoon

    lebih mendalam lobi mandalam

    kelas kalas

     boleh obuli

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    10/17

    9

     jam  jaam

     botol butul

    sudah dipelajari nabalajalan

    Responden 7

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

     pening-pening oponing-poning

     bolehlah obulilah

    gambar  gambal

    edarkan  poidaro’  

     petikan  potikan

    setengah  satanga

     pengertian  pongorotian

     baca basaon

    Responden 8

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    membeli momoli

    tamu tomu

    menjual  pojual

    setengah  satanga

    Responden 9

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

     belajar balajal

    membaca mambasa

     berani abarani

    tahan tahanon

     jalankan  pajalano’  

    sampaikan  pasampayo’  

    Responden 10

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    kelas kalas

    sebelum  sobolum

    sebagai  sabaagi

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    11/17

    10

     pelajari balajalai

    lawa alawa

    sayang asayang

    sekolah  sikul

     boleh-boleh obuli-buli

     pemain  pamain

    Responden 11

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    diteruskan  potoruson

    selepas  salapas

    hal ahal

    memerlu momorlu

    ejaan ijaan

    Responden 12

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    sekolah  sikul

    mi goreng mi guring

     pelajari balajalan

    erti rati

    menjual/penjual  popojual

    menyenarai  papasanarairesepi rosipi

    Responden 13

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    lawa alawa

    teruskan  potoruson

    gambar  gambal

    nasi goreng nasi guring

     plastik  polositikmembeli-belah  pomoli-moli

    terlambat nakalambat

    sebab  sabap

    kedai kadai

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    12/17

    11

    Responden 14

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

    cerita  sorita

    mengerti orotian

    sakit  sumakitmenjadi  jumadi

    didenda dandaon

    mesti mositi

    Perbincangan

    Sebagai salah satu bahasa rumpun Melayu dalam keluarga bahasa Austronesia, penutur bahasa

    Kadazandusun begitu mudah mengasimilasi bahasa Melayu ke bahasa Kadazandusun. Unsur

    fonologi bahasa Dusun dipindahkan ke dalam kata dasar bahasa Melayu. Beberapa fonem kata

     bahasa Melayu dipindahkan ke fonem bahasa Kadazandusun. Contohnya, bunyi fonem /e/ dan

    /o/ dalam bahasa Melayu akan berubah menjadi bunyi fonem /a/ dan /u/ dalam bahasa

    Kadazandusun. Sistem ejaan bahasa Kadazandusun yang diiktiraf oleh Kementerian Pelajaran

    Malaysia mengesahkan bahawa huruf /e/ hanya digunakan untuk kata yang dipinjam daripada

     bahasa lain (2008:1). Contohnya, perkataan ‘internet’ akan dieja menjadi ‘intornet’ dalam bahasa

    Kadazandusun. Apabila huruf /e/ bukan dalam huruf abjad rumi bahasa Kadazandusun tulen,

    maka bunyi-bunyi fonem kata bahasa Melayu seperti /e/ akan dipindahkan ke fonem bahasa

    Kadazandusun sama ada bunyi fonem /a/, /o/ atau /i/ mengikut kesesuaian. Sebagai contoh:

    Bahasa Melayu Bahasa Kadazandusun

     belajar balajar

    membaca mambasa

    kelas kalasselepas  salapas

    cerita  sorita

    mesti mositi

    goreng  guring

     botol butul

    teruskan  potoruson

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    13/17

    12

    Pemindahan kata dasar bahasa Melayu ke bahasa Kadazandusun juga berlaku dengan

    kecenderungan penutur Kadazandusun membubuh imbuhan awalan a- atau o- pada setiap kata

    dasarnya. Justeru, sebutannya akan berubah. Sebagai contoh:

    /susah/ menjadi /o- +  susa’/,  /kalah/ menjadi /a- + ala’/, /sihat/ menjadi /o- +  sihat /, /harap/

    menjadi /a- + harap/.

    Kajian Nathesan (1994) yang dipetik dalam Noor Aini et. al   (2011: 79), melaporkan

     bahawa bahasa Dusun (BD) cenderung memilih kata bahasa Melayu (BM) yang seakan-akan

    sama bunyi dengan fonem yang sedia ada dalam BD. BD yang meminjam kata BM juga hanya

    membuat pelarasan yang kecil (minimum) pada struktur BM. Pelarasan sebegini dilakukan dari

    satu abad ke satu abad, satu demi satu, melalui jangka masa yang lama. Pengakhirannya akan

    muncul kata-kata hibrid. Noor Aini et al.  (2011:78) mengakui bahawa percakapan bahasa

    Melayu penutur bahasa Dusun/Kadazandusun mengandungi leksikal bahasa Melayu yang pada

    mulanya asing tetapi telah diserapkan ke dalam bahasa Kadazandusun. Hal ini menunjukkan

    kecenderungan penutur bahasa Kadazandusun memilih dan memasukkan kata bahasa Melayu

    yang relevan dengan bahasa Kadazandusun. Kata Melayu juga dilihat telah digunakan dengan

    sewenang-wenang dalam pertuturan harian penutur bahasa Kadazandusun.

    Bahasa Austronesia rumpun Melayu-Polinesia mempunyai ciri persamaan bahasa

     berdasarkan peminjaman bahasa selain daripada persamaan berdasarkan hasil warisan bersama

    atau lebih dikenali sebagai bahasa kognat (Asmah, 1991). Contohnya, bahasa Kadazandusun

    meminjam kata ‘belajar’  (BM) menjadi ‘balajar ’. Masyarakat Kadazandusun tradisional

    memperolehi pendidikan tidak formal melalui bobolian  (bomoh, pawang) berkaitan dengan

    rinait   (mantera), adat-istiadat, pantang larang dan sebagainya (Dayu, 2007). Perkataan yang

    digunakan untuk ‘belajar’ pada ketika itu ialah mokiira atau  mokitangon. Apabila pendidikan

    moden diperkenalkan maka perkataan mokiira  atau mokitangon  telah ditinggalkan dan

    digantikan dengan perkataan pinjaman bahasa Melayu iaitu ‘belajar’.

    Melihat senario ini, timbul persoalan apakah faktor penutur bahasa Kadazandusun

     begitu mudah mengasimilasi kata mahupun bahasa Melayu ke kata atau bahasa Kadazandusun?

    Adakah kerana mereka melihat bahasa lain itu lebih tinggi statusnya, menstabilkan dan

    menyebarkan berbanding bahasa penutur tersebut yang dilihat lebih rendah statusnya? Dapatan

    kajian Noor Aini & Mhd. Amin (2007) memberatkan peranan ibu bapa sebagai faktor asimilasi

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    14/17

    13

    kata mahupun bahasa dalam kalangan generasi muda suku kaum Dusun apabila pengkaji

    menghubungkan sikap ibu bapa sendiri yang melihat adanya nilai ekonomi dalam bahasa

    Melayu. Nilai ekonomi bahasa Melayu sering dirujuk oleh masyarakat Kadazandusun sebagai

    kebolehpasaran kerja dalam sektor awam. Ini selari dengan dasar kerajaan menetapkan syarat

    wajib seseorang penjawat awam mendapat kepujian dalam subjek Bahasa Melayu bagi

    melayakkan mereka memohon sesuatu jawatan dalam perkhidmatan awam. Kajian temu bual

    oleh Henry (2013) dalam kertas kerjanya yang dibentangkan dalam Seminar Bahasa,

    Kesusasteraan dan Kebudayaan Kadazandusun menyatakan bahawa terdapat calon Kursus

    Perguruan Lepasan Ijazah (KPLI) dan Diploma Pendidikan Lepasan Ijazah (DPLI) yang berjaya

    mendapat tawaran pengajian Bahasa Kadazandusun di Institusi Pendidikan Guru dan Institusi

    Pengajian Tinggi berasa ragu mengikuti bidang pengajian bahasa Kadazandusun disebabkan

    status bahasa ini yang lebih rendah berbanding bahasa Inggeris dan bahasa Melayu.

    Selain itu, faktor pendidikan yang diterima oleh generasi berusia sekitar 50 hingga 69

    tahun merupakan platform pengubah landskap kata dan bahasa yang digunakan oleh etnik

    Kadazan Dusun sehingga kini. Kebanyakan generasi tersebut mempunyai tahap pendidikan

    sekurang-kurangnya sekolah rendah dan paling tinggi sehingga peringkat sarjana muda di mana-

    mana universiti pendidikan awam tempatan. Kajian Noor Aini & Mhd. Amin (2007:181)

    mendapati responden mereka yang berusia dalam lingkungan 60 hingga 69 tahun masih

    menggunakan bahasa ibunda sebagai bahasa pertama namun boleh bertutur dalam bahasa

    Melayu kerana pernah mempelajari bahasa Melayu secara formal di sekolah sehingga darjah

    enam. Generasi ini merupakan pendorong utama anak-anak mereka bertutur bahasa Melayu.

    Kajian Dayu (2007), mendapati bahawa penggunaan Bahasa Melayu telah berkembang di negeri

    Sabah lewat 1960-an apabila Sabah masuk dalam pembentukan Malaysia pada 16 September

    1963. Kebanyakan pelajar di sekolah menengah Melayu di Sabah terdiri daripada anak rumpun

    Kadazandusun kerana biaya pendidikan yang tidak membebankan berbanding bersekolah dalam

    aliran Bahasa Inggeris yang juga agak terhad di kawasan bandar sahaja. Penguasaan bahasa

    Melayu dalam kalangan generasi berumur 50 hingga 69 tahun dimantapkan apabila bahasa

    Melayu dilaksanakan sebagai bahasa pengantara secara berperingkat-peringkat bermula di

    sekolah rendah sehingga ke sekolah menengah. Bahasa Melayu digunakan sepenuhnya sebagai

     bahasa pengantara di sekolah-sekolah kerajaan pada tahun 1978.

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    15/17

    14

    Pelaksanaan sistem pendidikan kebangsaan yang menjadikan Bahasa Melayu sebagai

    subjek teras dan bahasa pengantar di sekolah kerajaan merupakan pemangkin dominan

    kecenderungan pelajar menggunakan Bahasa Melayu sama ada dalam lisan mahupun penulisan.

    Bahasa Melayu sebagai bahasa penyatuan masyarakat majmuk di Malaysia dan bahasa ilmu

    hanya berjaya dilaksanakan melalui sistem pendidikan. Laporan Razak dan Laporan Rahman

    Talib yang menjadi asas Akta Pelajaran 1961 telah menyatakan dalam mukadimahnya tujuan

    dasar pendidikan kebangsaan sebagai:

    “untuk membina sistem pendidikan kebangsaan yang akan memenuhi keperluannegara dan menggalakkan pembangunan budaya, sosial, ekonomi dan politik…

    termasuklah peruntukan perkembangan sistem pendidikan yang progresif yangmenggunakan bahasa kebangsaan sebagai bahasa pengantar utama” (Asiah,

    1999:68-69).

    Laporan Jawatankuasa Kabinet 1979 mengukuhkan kemajuan sistem pendidikan kebangsaan

    untuk menggunakan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar pendidikan seperti berikut:

    “Pendidikan Bahasa Malaysia bertujuan menyatukan rakyat berbilang kaum di

    negara ini. Sesuai dengan matlamat ini Bahasa Malaysia telah dijadikan satumatapelajaran wajib di semua peringkat dan jenis sekolah dan kelulusan dalam

    matapelajaran ini adalah dijadikan syarat utama untuk mendapatkan kelulusandalam peperiksaan awam sepeti SRP/LCE, SPM/MCE dan SPVM/MCVE

    (Kementerian Pelajaran Malaysia, 1988:84).

    Kesimpulan

    Asimilasi kata Melayu ke kata Kadazandusun yang melibatkan fonologi begitu hidup subur

    dalam kalangan masyarakat Kadazandusun baik dalam lisan mahupun penulisan. Keadaan ini

    agak membimbangkan terutama dalam generasi muda apabila mereka tidak mendapat

     pendedahan pendidikan formal dalam bahasa Kadazandusun. Hasil perbincangan dalam kertas

    kerja ini telah menjelaskan bahawa ibu bapa bukan lagi menjadi sandaran untuk mendidik anak-

    anak mereka menggunakan perkataan bahasa Kadazandusun yang asli kerana mereka juga

    mempunyai kecenderungan mengasimilasikan kata Melayu ke kata Kadazandusun. Justeru,

    semua pihak terutama pemimpin-pemimpin politik yang mewakili etnik Kadazan Dusun perlu

    menggesa dan menyakinkan ibu bapa untuk menyuruh anak-anak mereka mengambil subjek

    Kadazandusun bermula tahun satu agar anak-anak mengetahui perkataan-perkataan asli bahasa

    ibunda. Generasi muda perlu disaran dan digalakkan menggali kembali perkataan-perkataan asli

    Kadazandusun dan bukan dengan wewenang mengasimilasi kata Melayu ke kata Kadazandusun.

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    16/17

    15

    Situasi ini tidak membantu mengayakan istilah mana-mana bahasa malah menambah

     pencemaran bahasa kedua-dua belah pihak. Institusi pengajian tinggi seperti Universiti

    Pendidikan Sultan Idris mempunyai beberapa perancangan dalam meningkatkan penguasaan

     bahasa Kadazandusun dalam kalangan pelajarnya seperti pengumpulan istilah-istilah arkaik

    Kadazandusun dan penulisan cerpen. Antara antologi cerpen yang akan diterbitkan dalam tahun

    ini ialah ‘Tumangkabo’ atau ‘Khuatir’. Aktiviti tahunan pelajar seperti mengadakan program

    khidmat masyarakat di sekolah-sekolah yang mengajar mata pelajaran Bahasa Kadazandusun,

    khidmat masyarakat di perkampungan etnik Kadazan Dusun dan seminar memartabatkan bahasa,

    kesusasteraan dan kebudayaan Kadazan Dusun dilihat dapat meningkatkan jati diri pelajar dan

    secara tidak langsung dapat mengurangkan asimilasi kata atau bahasa Melayu ke kata atau

     bahasa Kadazandusun.

    Rujukan

    Asiah Abu Samah, (1999). Perancangan Dasar Pendidikan Bahasa di Malaysia: Keprihatianan

    terhadap Perpaduan, Realiti dan Kerasionalan. Dalam Abdullah Hasan (penterj.). Perancangan Bahasa di Asia Tenggara. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.,

    hlm. 66-82.

    Asmah Hj. Omar, (1985). Susus Galur Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa danPustaka.

    Asmah Hj. Omar, (1991). Aspek Bahasa dan Kajiannya. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan

    Pustaka.

    Dayu Sansalu, (2008). Kadazandusun di Sabah Pendidikan dan Proses Pemodenan 1881-1967 .Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

    Ethnologue languages of the World Malaysia-Sabah. Diperolehi pada Januari 30, 2015

    daripada https://ethnologue.com

    Henry Bating, (2013, Julai). Bahasa Kadazandusun: Prospek Komersil dan Kerjaya. Kertas

    kerja dibentangkan di Seminar Bahasa, Kesusasteraan dan Kebudayaan Kadazandusun,SMK Tun Fuad Stephens Kiulu, Tuaran, Sabah.

    Jabatan Perangkaan Malaysia Negeri Sabah. Diperolehi pada Januari 30, 2015  daripadawww.statistics.gov.my/portal/images/.../sabah.html. 

    Kadazandusun Language in Sabah Schools. Diperolehi pada Januari 30, 2015 daripada

    http://www.klf.com.my/klinsabah.htm. 

    https://ethnologue.com/https://ethnologue.com/http://www.statistics.gov.my/portal/images/.../sabah.htmlhttp://www.klf.com.my/klinsabah.htm.Kadazandusunhttp://www.klf.com.my/klinsabah.htm.Kadazandusunhttp://www.klf.com.my/klinsabah.htm.Kadazandusunhttp://www.statistics.gov.my/portal/images/.../sabah.htmlhttps://ethnologue.com/

  • 8/20/2019 ASIMILASI KATA MELAYU KE KATA KADAZANDUSUN.pdf

    17/17

    16

    Kementerian Pelajaran Malaysia, (2008). Puralan Boros Kadazandusun id Sikul . Putrajaya:Bahagian Pembangunan Kurikulum.

    Kementerian Pelajaran Malaysia, (1988). Laporan Jawatankuasa Kabinet Mengkaji Pelaksanaan

     Dasar Pelajaran. Kuala Lumpur: Kementerian Pendidikan Malaysia.

    Language Shift. Diperolehi pada Januari 30, 2015 daripadahttp://en.wikipedia.org/wiki/Language_shift  

    Low, Kok On, (2005). Membaca Mitos dan Legenda Kadazandusun. Bangi: Penerbit Universiti

    Kebangsaan Malaysia.

    Minah Sintian, (2013). “Penggunaan Bahasa Melayu Pelajar Program Minor Bahasa Kadazandusun Universiti Pendidikan Sultan Idris dalam Tugasan: Satu Analisis” dlm.

    Sanat Md. Nasir et al. (eds.). Penyelidikan Bahasa Melayu. Tanjong Malim: Universiti

    Pendidikan Sultan Idris, hlm. 101-118.

     Noor Aina Dani et al., (2011). “Asimilasi Bermacam Jenis Kata Melayu Pemilikan Etnik Dusun

    di Sabah” dlm. Jurnal Melayu (8):67-90.

     Noor Aina Dani dan Mhd. Amin Arshad, (2007). “Teori dan Realiti Perubahan Bahasa: Daripada  Bahasa Ibunda kepada Bahasa Melayu” dlm. Rosli Talif et al.  (eds.)  Penyelidikan

     Bahasa Kesusasteraan dan Komunikasi Jilid 1. Serdang: Universiti Putra Malaysia Press, hlm.

    164-187.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Language_shifthttp://en.wikipedia.org/wiki/Language_shifthttp://en.wikipedia.org/wiki/Language_shift