analisis kontrastif kata ganti nama diri dalam bahasa cina dan
Post on 14-Jan-2017
296 views
Embed Size (px)
TRANSCRIPT
ANALISIS KONTRASTIF KATA GANTI NAMA DIRI DALAM BAHASA CINA DAN BAHASA MELAYU
TAN TIAM LAI
KOD PENYELIDIKAN: 01-21-16-07
UNIVERSITI PENDIDIKAN SULTAN IDRIS
2008
ii
PENGAKUAN
Saya mengaku Laporan Akhir Penyelidikan ini adalah hasil kajian saya kecuali
nukilan dan ringkasan yang setiap satunya saya jelaskan sumbernya.
21-08-2008 Tan Tiam Lai
iii
PENGHARGAAN
Saya mengucapkan setinggi-tinggi penghargaan dan ucapan terima kasih kepada Naib
Canselor, Timbalan Naib Canselor Akademik, Naib Canselor Penyelidikan dan
Pengarah Pusat Penyelidikan UPSI kerana telah memberi saya peluang menjalankan
kajian dan telah membiayai kajian ini. Ucapan ribuan terima kasih kepada Dekan
Fakulti Bahasa di atas segala sokongan yang telah diberikan sepanjang kajian ini
dijalankan.
Saya ingin mengucapkan banyak terima kasih kepada isteri saya iaitu Ng Miew Hoon
yang selalu menjaga kesihatan saya serta mendoakan kejayaan saya. Saya juga ingin
merakamkan terima kasih kepada anak saya Tan Yu Hang atas sokongannya. Ucapan
penghargaan istimewa ditujukan kepada mereka di atas sokongan dan pengorbanan
masa yang telah diberikan sepanjang kajian ini dijalankan.
Akhir sekali, saya mengucapkan terima kasih kepada sesiapa uang memberi
sumbangan sama ada secara langsung atau tidak langsung dalam menjayakan
penyelidikan ini.
i i
iv
ABSTRAK
Tujuan utama penyelidikan ini adalah untuk meninjau persamaan dan perbezaan kata ganti nama diri antara Bahasa Cina dan Bahasa Melayu dalam penggunaan kata ganti nama diri di kalangan pelajar-pelajar Melayu yang mempelajari Bahasa Cina. Penyelidikan ini juga bertujuan meramalkan kesukaran pembelajaran kata ganti nama diri dalam Bahasa Cina supaya para pelajar dapat memberi perhatian semasa mempelajari penggunaan kata ganti nama diri dalam Bahasa Cina. Penyelidikan ini dijalankan dengan menggunakan kaedah analisis kontrastif yang dipelopori oleh Robert Lado (1957). Penyelidik akan menjalankan kajian analisis kontrastif terhadap kata ganti nama diri Bahasa Melayu dan Bahasa Cina dengan membandingkan penggunaan kata ganti nama diri dalam kedua-dua bahasa. Penyelidikan analisis kontrastif ini melibatkan empat langkah untuk menganalisa data iaitu huraian,pemilihan, membuat perbandingan dan seterusnya meramalkan masalah. Hasil penyelidikan ini menunjukkan banyak persamaan dan perbezaan dalam kata ganti nama diri dalam konteks nahu. Penyelidikan ini juga meramal masalah-masalah yang dihadapi oleh para pelajar dalam mempelajari Bahasa Cina sebagai bahasa kedua. Akhir sekali, beberapa cadangan telah disyorkan kepada para pengajar dan pelajar tentang cara-cara untuk mengatasi masalah yang dihadapi oleh pelajar semasa mempelajari kata ganti nama diri Bahasa Cina. Cadangan penyelidikan lanjutan juga dikemukan kepada penyelidik lain yang ingin melanjutkan penyelidikan dalam kata ganti nama diri Bahasa Cina.
V
THE CONTRASTIF ANALYSIS METHOD TO COMPARE IN PRONOUNS USED IN THE CHINESE LANGUAGE AND THE
MALAY LANGUAGE
ABSTRACT
The main purpose of this research is to examine similarities and differences in pronouns between the Chinese language and the Malay language as used by Malay students who are learning the Chinese language. This research is also aimed at identifying the difficulties in learning pronouns in the Chinese language so as to help students to use the Chinese pronouns. In this research, the contra stive analysis method advocated by Robert Lado (1957) is used. The researcher utilized this method to compare the pronouns used in the Chinese language and the Malay language. This
contra stive analysis method involves four steps in the analysis which are explanation, selection, comparison and identification of learning problems. Findings of this research show many similarities and differences between the Chinese language and Malay language in terms of grammar. This research also shows the various problems faced by Malay students when studying the Chinese language. Lastly, a few suggestions are put forth to the teachers and students on ways to overcome the problems faced by the students when studying pronouns of the Chinese language. Suggestions for further research are also made to researchers interested in examining the topic of pronoun in the Chinese language.
vi
SENARAI JADUAL
Jadual muka surat
4.1 Kata Ganti Nama Diri Orang Dalam Bahasa Cina dan Bahasa Melayu 37
5.1 Persamaan Kata Ganti Nama Diri Bahasa Cina dan Bahasa Melayu 41
5.2 Perbezaan Kata Ganti Nama Diri Bahasa Cina dan Bahasa Melayu 45
vii
KANDUNGAN
Muka surat
Pengakuan ii
Penghargaan iii
Abstrak iv
Abstract v
Senarai Jadual vi
BAB 1 PENGENALAN
1.1 Latar Belakang 1
1.2 Tujuan 2
1.3 Kepentingan 2
1.4 Bidang Dan Batasan Kajian 3
1.5 Kajian Belakang Bahasa-bahasa Yang Dikaji 4
1.5.1 BahasaCina 4
1.5.1.1 Tatabahasa 7
1.5.1.2 Perkembangan Kini 7
1.5.2 BahasaMelayu 9
1.5.2.1 Tatabahasa 10
1.5.2.2 Perkembangan Kini 11
BAB 2 ANALISIS KONTRASTIF 13
2.1 Definisi Analisis Kontrastif (CA) 13
2.2 Latar Belakang Dan Andaian Analisis Kontrastif 14
2.3 Versi Kuat Dan Versi Lemah Analisis Kontrastif 16
2.4 Tinjauan Terhadap Kajian Yang Berkaitan 19
BAB 3 METODOLOGI PENYELIDIKAN 21
3.1 Pemilihan Model 21
viii
3.1.1 Rasional Memilih Model Struktural 23
3.2 Pengumpulan Data 25
3.3 Penganalisisan Data 25
BAB 4 KATA GANTI NAMA DIRI BAHASA CINA DAN
BAHASA MELAYU 26
4.1 Konsep Kata Ganti Nama Diri (KGND) 26
4.2 Kata Ganti Nama Diri Bahasa Cina 26
4.2.1 Kata Ganti Nama Diri Orang 27
4.2.2 Kata Ganti Nama Diri Tanya 29
4.3 Kata Ganti Nama Diri Bahasa Melayu 31
4.3.1 Kata Ganti Nama Diri Orang 31
4.3.1.1 la 33
4.3.1.2 Ianya 34
4.3.1.3 Mereka 34
4.3.2 Kata Ganti Nama Diri Tanya 35
Bab 5 ANALISIS KONTRASTIF KATA GANTI NAMA DIRI
BAHASA CINA DAN BAHASA MELAYU 38
5.1 Perbandingan Kata Ganti Nama Diri Bahasa Cina Dan
Bahasa Melayu 38
5.2 Persamaan Antara Kata Ganti Nama Diri Bahasa Cina Dan
Bahasa Melayu 38
5.3 Perbeazaan Antara Kata Ganti Nama Diri Bahasa Cina Dan
Bahasa Melayu 42
BAB 6 KESIMPULAN 47
6.1 Rumusan Dapatan 47
6.2 Cadangan Kajian Lanjutan 48
Bibliografi 50
i i i
BAB 1
PENGENALAN
1.1 Latar Belakang
Pembelajaran Bahasa Cina sebagai bahasa kedua di Malaysia amat menggalakkan.
Menurut statistik Unit Prasekolah dan Rendah, Bahagian Sekolah,Kementerian Pelajaran
Malaysia pada 31 Januari 2005, seramai 45,747 pelajar bumiputera berpendidikan di
sekolah Cina di seluruh Malaysia. Menurut rekod dari Pusat Perkembangan Kurikulum,
Kementerian Pelajaran Malaysia, seramai 7949 (sehingga 15-3-2005) pelajar Melayu
daijah satu hingga tiga mengikuti Kursus Bahasa Cina Komunikasi (BCK) yang
ditawarkan di sekolah rendah kebangsaan. Selain itu, Bahasa Cina juga ditawarkan di
kebanyakan institusi-institusi pengajian tinggi tempatan sebagai kursus elektif dan
mendapat sambutan yang amat memuaskan.
Pelajar-pelajar yang mempelajari Bahasa Cina sebagai bahasa kedua atau bahasa
asing sering menghadapi masalah dalam pembelajaran bahasa kedua. Masalah yang
dihadapi kebanyakan berpunca daripada gangguan (interference) atau pengalihan (transfer)
(Lado 1957) daripada bahasa pertama serta masalah bahasa-antara (interlanguage)
(Selinker 1969).
Dalam kajian ini, penyelidik akan melihat pembelajaran kata ganti nama diri
Bahasa Cina oleh pelajar Melayu sebagai bahasa kedua di mana Bahasa Melayu
merupakan bahasa pertama mereka. Tumpuan kajian ini adalah penggunaan kata ganti
nama diri dalam Bahasa Cina dan Bahasa Melayu. Walaupun penggunaan kata ganti
nama diri dalam kedua-dua bahasa ini mempunyai banyak persamaan tetapi wujudnya
2
juga perbezaan yang menyebabkan kesukaran dalam pembelajaran Bahasa Cina sebagai
bahasa kedua. Salah satu aspek yang mengelirukan para pelajar Melayu adalah
penggunaan kata ganti nama diri yang berlainan dalam kedua-dua bahasa tersebut.
Walaupun ramai penyelidik telah menjalankan penyelidikan dalam bidang analisis
kontrastif khasnya dari segi tatabahasa, tetapi penyelidikan analisis kontrastif antara
Bahasa Cina dan Bahasa Melayu khasnya di Malaysia adalah amat kurang. Maka,
memandangkan peranan penting yang dimainkan oleh Bahasa Cina dan Bahasa Melayu di
Malaysia, penyelidikan dalam bidang sedemikian adalah amat diperlukan.
1.2 Tujuan
Tujuan penyelidikan ini dijalankan untuk meninjau persamaan dan perbezaan kata ganti
nama diri antara Bahasa Melayu dan Bahasa Cina dalam penggunaan kata ganti nama diri
di kalangan pelajar-pelajar Melayu yang mempelajari Bahasa Cina. Melalui perbandingan
penggunaan kata ganti nama diri dalam Bahasa Melayu dan Bahasa Cina serta meninjau
persamaan dan perbezaannya, kesilapan yang dilakukan oleh pelajar-pelajar Melayu
dalam penggunaan kata ganti nama diri Bahasa Cina dapat dikurangkan.
1.3 Kepentingan
Penyelidikan ini dapat memberi manfaat kepada pelajar, pengajar, perancang kurikulum
dan penulis buku yang terlibat dalam bidang pembelajaran Bahasa Cina sebagai bahasa
kedua.
3
Pelajar boleh mendapat rangsangan daripada hasil kajian ini. Kesilapan yang
dilakukan oleh mereka dalam penggunaan